法语助手
  • 关闭
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象是旁系属(如妇女)的最贫困的

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无戚关系的任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

由于直系和旁系属或旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为2天、最多4天的带薪假

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交作为其已去世母的代表与她母的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,属可同住也可不同住,如直系属和旁系属的情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社、公社社还是定居点成,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社的直系属,或延续到第二代的旁系属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成、直系和旁系属或旁系由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二等内的旁系属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻关系的上行和下行家系中的属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一联姻的,只要这种联姻关系有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分享有银行的金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


jentschite, jenzschite, jéréméievite, jérémiade, jérémiades, Jérémie, jerez, jerk, jerker, jéroboam,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财,由不同的组织管理,对象是没有旁系属(如妇女)的最贫困的人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无戚关系的任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

由于直系和旁系属或旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受期2天、最多4天的带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交人作去世母的代表与她母的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,属可同住也可不同住,如直系属和旁系属的情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直系属,或延续到第二代的旁系属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直系和旁系属或旁系由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二等内的旁系属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻关系的上行和下行家系中的属;(3) 婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款,工商部投资法规,财部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


jésuite, jésuitique, jésuitiquement, jésuitiser, jésuitisme, jésus, jet, jet d'eau, jetable, jetage,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

原则是,由死者后辈继承他们父母,或继承他们旁系产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本案中,是两个旁系之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不同组织管理,对象是没有旁系(如妇女)最贫困人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制前辈、延续到第四代旁系戚以及同该儿童并无戚关系任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

由于直系和旁系旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本来文 中,是两个旁系之间争夺爵位:提交人作为其已去世母代表与她母弟弟之间,指控只涉及基于性别歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关于通常不同住认,可同住也可不同住,如直系旁系情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定农工联合体由年满16岁妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员直系,或延续到第二代旁系

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直系和旁系旁系由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父兄弟姐妹之间、子女与父母兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹子女和同父异母或同母异父兄弟和姐妹子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭如下:“从获得经济补助角度出发,家庭是在同一住户生活已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系以及二等内旁系。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上直系或旁系、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻关系上行和下行家系中;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


jet-ski, jet-stream, jettatura, jeu, jeu vidéo, jeu-concours, jeudi, jeuer, jeun, jeune,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不同的织管理,对象是没有旁系属(如)的最贫困的人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无戚关系的任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

由于直系和旁系属或旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母的代表与她母的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,属可同住也可不同住,如直系属和旁系属的情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定的农工联合体由年满16岁的成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直系属,或延续到第二代的旁系属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直系和旁系属或旁系由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子、直系属以及二等内的旁系属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻关系的上行和下行家系中的属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


jeûneur, jeunot, jeux, Jeux olympiques, jewellite, jeypoorite, jezekite, jiamusi, ji'an, jiangsu,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

总的原则,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本案旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基性别理由的歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象没有旁系属(如妇女)的最贫困的人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无系的任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

直系和旁系属或旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本来文 旁系属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母的代表与她母的弟弟之间,指控只涉及基性别的歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法通常不同住的属的意义确认,属可同住也可不同住,如直系属和旁系属的情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们村社社员、公社社员还定居点成员,也不管她们有无配偶、同居者、还村社或公社社员的直系属,或延续到第二代的旁系属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直系和旁系属或旁系年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二等内的旁系属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻系的上行和下行家系属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻系没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


job, jobard, jobarder, jobarderie, jobardise, jobelin, jober, jocasse, jociste, jockey,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的属的遗产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本案中,是两个属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象是没有属(如妇女)的最贫困的人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制的前辈、延续到第四代的戚以及同该儿童并无戚关的任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

由于直属或发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本来文 中,是两个属之间争夺爵:提交人作为其已去世母的代表与她母的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,属可同住也可不同住,如直属和属的情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直属,或延续到第二代的属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直属或由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直属以及二等内的属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻的上行和下行家中的属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


jointage, jointé, jointement, jointif, jointoiement, jointoyage, jointoyer, jointoyeur, jointure, joint-venture,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺控只涉及基理由的歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象是没有旁系属(如妇女)的最贫困的人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无戚关系的任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

直系和旁系属或旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母的代表与她母的弟弟之间,控只涉及基的歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关通常不同住的属的意义确认,属可同住也可不同住,如直系属和旁系属的情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直系属,或延续到第二代的旁系属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直系和旁系属或旁系年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二等内的旁系属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻关系的上行和下行家系中的属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


Joliot-curie, joliotite, Jolivet, jollylite, jollyte, Jonas, jonc, joncacées, joncer, jonchaie,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

原则是,由死者后辈继承他们父母,或继承他们旁系

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不同组织管理,对象是没有旁系属(如妇女)最贫困人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制前辈、延续到第四代旁系戚以及同该儿童并无戚关系任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

由于直系和旁系属或旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母代表与她母弟弟之间,指控只涉及基于性别歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关于通常不同住确认,属可同住也可不同住,如直系属和旁系情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定农工联合体由年满16岁妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员直系属,或延续到第二代旁系属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直系和旁系属或旁系由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父兄弟姐妹之间、子女与父母兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹子女和同父异母或同母异父兄弟和姐妹子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭如下:“从获得经济补助角度出发,家庭是在同一住户生活已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二等内旁系属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻关系上行和下行家系中属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


jonésite, jonglage, jongler, jonglerie, jongleur, jonkheer, jonque, jonquette, Jonquières, jonquille,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,
ligne collatérale
ligne indirecte 法 语助 手

Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.

原则是,由死者后辈继承他们父母,或继承他们旁系遗产。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由歧视。

4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.

7 还开展了几个微观财政计划,由不织管理,对象是没有旁系属(如妇女)最贫困人。

Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.

没有代数限制前辈、延续到第四代旁系戚以及该儿童并无戚关系任何第三者。

En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.

由于直系和旁系属或旁系发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗,可以享受为期2天、最多4天带薪假期。

Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.

委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵人作为其已去世母代表与她母弟弟之间,指控只涉及基于性别歧视。

D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.

另一方面,该法中关于通常不意义确认,属可住也可不住,如直系属和旁系情况。

Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.

该条例规定农工联合体由年满16岁妇女成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是居者、还是村社或公社社员直系属,或延续到第二代旁系属。

Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire

家庭成员、直系和旁系属或旁系由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。

Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.

直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、父异母或母异父兄弟姐妹之间、子女与父母兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹子女和父异母或母异父兄弟和姐妹子女之间不能结婚。

De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.

《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭定义如下:“从获得经济补助角度出发,家庭含义是在一住户生活已婚和居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二等内旁系属。”

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上直系或旁系属、兄弟姐妹、父异母或母异父兄弟姐妹;(2) 结成姻关系上行和下行家系中属;(3) 已婚者和除居伙伴外事实上与另一人联姻人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.

尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行金融服务。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 旁系 的法语例句

用户正在搜索


joséite, josemitite, joseph, Josèphe, Joséphine, josephinite, josephite, Josias, josite, Josquin,

相似单词


旁听席, 旁听宣判, 旁通, 旁通管, 旁骛, 旁系, 旁系的(亲属), 旁系亲属, 旁压力, 旁页,