Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
会认为,在本案中,是两个旁系
属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象是有旁系
属(如妇女)的最贫困的
。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系
戚以及同该儿童并无
戚关系的任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由于直系和旁系属或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为
2天、最多4天的带薪假
。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
会认为,在本来文 中,是两个旁系
属之间争夺爵位:提交
作为其已去世母
的代表与她母
的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,
属可同住也可不同住,如直系
属和旁系
属的情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社、公社社
还是定居点成
,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社
的直系
属,或延续到第二代的旁系
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成、直系和旁系
属或旁系姻
由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二
等内的旁系
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关系的上行和下行家系中的
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一
联姻的
,只要这种联姻关系
有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系
属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分
享有银行的金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认,在本案中,是两个旁系
属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财,由不同的组织管理,对象是没有旁系
属(如妇女)的最贫困的人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无
戚关系的任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由于直系和旁系属或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受
期2天、最多4天的带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认,在本来文 中,是两个旁系
属之间争夺爵位:提交人作
去世母
的代表与她母
的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,
属可同住也可不同住,如直系
属和旁系
属的情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直系属,或延续到第二代的旁系
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直系和旁系属或旁系姻
由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,
了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系
属以及二
等内的旁系
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关系的上行和下行家系中的
属;(3)
婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款,工商部投资法规,财
部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系
属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总原则是,由死者
后辈继承他们
父母,或继承他们
旁系
产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本案中,是两个旁系之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由
歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不同组织管理,对象是没有旁系
(如妇女)
最贫困
人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制前辈、延续到第四代
旁系
戚以及同该儿童并无
戚关系
任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由于直系和旁系或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天
带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本来文 中,是两个旁系之间争夺爵位:提交人作为其已去世母
代表与她母
弟弟之间,指控只涉及基于性别
歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关于通常不同住认,
可同住也可不同住,如直系
和旁系
情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定农工联合体由年满16岁
妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员
直系
,或延续到第二代
旁系
。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直系和旁系或旁系姻
由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬
工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父
兄弟姐妹之间、子女与父母
兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹
子女和同父异母或同母异父
兄弟和姐妹
子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭定
如下:“从获得经济补助
角度出发,家庭
含
是在同一住户生活
已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系
以及二
等内
旁系
。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻
绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上
直系或旁系
、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关系
上行和下行家系中
;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻
人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系
担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行
金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不同的织管理,对象是没有旁系
属(如
)的最贫困的人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无
戚关系的任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由于直系和旁系属或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/
)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母
的代表与她母
的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,
属可同住也可不同住,如直系
属和旁系
属的情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定的农工联合体由年满16岁的成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直系
属,或延续到第二代的旁系
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直系和旁系属或旁系姻
由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子
与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子
和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子
之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子、直系
属以及二
等内的旁系
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关系的上行和下行家系中的
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总的原则,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系
属的遗产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本案,
个旁系
属之间争夺头衔,指控只涉及基
性别理由的歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象没有旁系
属(如妇女)的最贫困的人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无
戚
系的任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由直系和旁系
属或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本来文 ,
个旁系
属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母
的代表与她母
的弟弟之间,指控只涉及基
性别的歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法通常不同住的
属的意义确认,
属可同住也可不同住,如直系
属和旁系
属的情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们村社社员、公社社员还
定居点成员,也不管她们有无配偶、
同居者、还
村社或公社社员的直系
属,或延续到第二代的旁系
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直系和旁系属或旁系姻
由
年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系
属以及二
等内的旁系
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用
下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系
属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
系的上行和下行家系
的
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻
系没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但事实上,贷款条件(旁系
属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的属的遗产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本案中,是两个属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由的歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象是没有属(如妇女)的最贫困的人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制的前辈、延续到第四代的戚以及同该儿童并无
戚关
的任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由于直和
属或
姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领
,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本来文 中,是两个属之间争夺爵
:提交人作为其已去世母
的代表与她母
的弟弟之间,指控只涉及基于性别的歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关于通常不同住的属的意义确认,
属可同住也可不同住,如直
属和
属的情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直属,或延续到第二代的
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直和
属或
姻
由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直或
血缘
属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直属以及二
等内的
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直或
属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关
的上行和下行家
中的
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关
没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总的原则是,由死者的后辈继承他们的父母,或继承他们的旁系属的遗产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺
,
控只涉及基
理由的歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不同的组织管理,对象是没有旁系属(如妇女)的最贫困的人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制的前辈、延续到第四代的旁系戚以及同该儿童并无
戚关系的任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由直系和旁系
属或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天的带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母
的代表与她母
的弟弟之间,
控只涉及基
的歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关通常不同住的
属的意义确认,
属可同住也可不同住,如直系
属和旁系
属的情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直系属,或延续到第二代的旁系
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直系和旁系属或旁系姻
由
年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬的工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父的兄弟姐妹之间、子女与父母的兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹的子女和同父异母或同母异父的兄弟和姐妹的子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭的定义如下:“从获得经济补助的角度出发,家庭的含义是在同一住户生活的已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系属以及二
等内的旁系
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用
下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系
属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关系的上行和下行家系中的
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布的各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行的金融服务。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总原则是,由死者
后辈继承他们
父母,或继承他们
旁系
属
。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由
歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不同组织管理,对象是没有旁系
属(如妇女)
最贫困
人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制前辈、延续到第四代
旁系
戚以及同该儿童并无
戚关系
任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由于直系和旁系属或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗位,可以享受为期2天、最多4天
带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵位:提交人作为其已去世母
代表与她母
弟弟之间,指控只涉及基于性别
歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关于通常不同住属
确认,
属可同住也可不同住,如直系
属和旁系
属
情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定农工联合体由年满16岁
妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员
直系
属,或延续到第二代
旁系
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直系和旁系属或旁系姻
由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬
工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、同父异母或同母异父
兄弟姐妹之间、子女与父母
兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹
子女和同父异母或同母异父
兄弟和姐妹
子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭定
如下:“从获得经济补助
角度出发,家庭
含
是在同一住户生活
已婚和同居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系
属以及二
等内
旁系
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻
绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上
直系或旁系
属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关系
上行和下行家系中
属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻
人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系
属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行
金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux.
总原则是,由死者
后辈继承他们
父母,或继承他们
旁系
属
遗产。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本案中,是两个旁系属之间争夺头衔,指控只涉及基于性别理由
歧视。
4.7 Plusieurs programmes de microfinancement dirigés par diverses organisations ont ciblé les pauvres qui n'ont pas de biens à donner en garantie, par exemple les femmes.
7 还开展了几个微观财政计划,由不织管理,对象是没有旁系
属(如妇女)
最贫困
人。
Les ascendants sans limite de degré, les membres collatéraux de la famille jusqu'au quatrième degré, de même que tout tiers n'ayant pas de liens de parenté avec le mineur.
没有代数限制前辈、延续到第四代
旁系
戚以及
该儿童并无
戚关系
任何第三者。
En cas d'accident ou d'hospitalisation d'un parent au second degré par filiation ou par alliance, le travailleur ou la travailleuse a droit à un congé rémunéré de deux jours et de quatre jours si un déplacement s'impose.
由于直系和旁系属或旁系姻
发生事故或者住院,如果劳动者(男/女)必须离开领导岗
,可以享受为期2天、最多4天
带薪假期。
Le Comité relève que le litige concernant le titre oppose des collatéraux: l'auteur, en représentation de sa mère décédée, et son frère cadet, et que la plainte porte exclusivement sur la discrimination fondée sur le sexe.
委员会认为,在本来文 中,是两个旁系属之间争夺爵
:
人作为其已去世母
代表与她母
弟弟之间,指控只涉及基于性别
歧视。
D'autre part, cette loi fait référence à des membres de la famille qui ne vivent généralement pas sous le même toit, ce qui confirme qu'il peut y avoir ou non cohabitation, comme cela est le cas pour les membres de la famille directe et les collatéraux.
另一方面,该法中关于通常不住
属
意义确认,
属可
住也可不
住,如直系
属和旁系
属
情况。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定农工联合体由年满16岁
妇女
成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是
居者、还是村社或公社社员
直系
属,或延续到第二代
旁系
属。
Si le travailleur doit s'occuper d'un parent au second degré par filiation ou par alliance qui a besoin d'aide à cause de son âge, à la suite d'un accident ou à cause d'une maladie, le travailleur ou la travailleuse peut obtenir une réduction de la journée de travail, avec diminution correspondante de son salaire
家庭成员、直系和旁系属或旁系姻
由于年龄、事故或疾病无法自己照料自己和无法从事有报酬
工作,为了直接照料他们/她们,可以缩短工作日工时并且按比例相应削减工资。
Un mariage ne peut être contracté entre deux personnes unies par les liens du sang dans une même lignée familiale directe ou collatérale, ni entre un frère et une sœur, un demi-frère et une demi-sœur, un neveu ou une nièce et sa tante ou son oncle, entre les enfants des frères et des sœurs et des demi-frères et des demi-sœurs.
直系或旁系血缘属之间、兄弟姐妹之间、
父异母或
母异父
兄弟姐妹之间、子女与父母
兄弟或姐妹之间、兄弟和姐妹
子女和
父异母或
母异父
兄弟和姐妹
子女之间不能结婚。
De son côté, la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales déclare qu'aux fins de l'exercice du droit d'entretien matériel, la famille s'entend des époux ou des deux personnes de sexe différent, de leurs enfants (nés en ou hors mariage, adoptés ou entretenus), ainsi que des parents en ligne directe et des collatéraux jusqu'au deuxième degré de parenté, à condition que ces personnes vivent en commun.
《塞尔维亚共和国公民社会福利和社会保障法》对家庭定义如下:“从获得经济补助
角度出发,家庭
含义是在
一住户生活
已婚和
居配偶、(婚生或非婚生、领养和寄养)子女、直系
属以及二
等内
旁系
属。”
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻
绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上
直系或旁系
属、兄弟姐妹、
父异母或
母异父
兄弟姐妹;(2) 结成姻
关系
上行和下行家系中
属;(3) 已婚者和除
居伙伴外事实上与另一人联姻
人,只要这种联姻关系没有依法解除。”
Il existe un Plan National de Crédit Décentralisé du Ministère de l'Agriculture des Ressources naturelles et du Développement Rural (MARNDR), un Code d'investissement du Ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI), une Charte bancaire du Ministère de l'Economie et des Finances (MEF) et des règlements généraux du Conseil National des Coopératives (CNC), mais dans la réalité, les conditions du crédit (exigence de collatéral et garanties) en limitent l'accès aux plus défavorisés, de sorte que les services financiers des banques soient réservés à une minorité.
尽管存在着诸如农业自然资源及农村发展部国家分散贷款计划,工商部投资法规,财政部银行基本法以及国家合作委员会颁布各种规定,但是事实上,贷款条件(旁系
属担保和贷款抵押)仍然在很大程度上牵制着弱势群体,这就使得只有一小部分人享有银行
金融服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。