L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法)应予以删除。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认,也有必要将非法
定
刑事犯罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法规定
犯罪的
约国中,这种犯罪应被视
本公约规定的腐败
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国政违法法典》(以下称《
政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务
罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有文是限制性的,因
其中并未包括虽是任职期
的结果却是在退职后发生的非法
的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对非法的刑事定罪规定
任择性的,从而
那些认
有关规定与其本国法律相抵触的
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败
定
刑事犯罪:公职人员在执
公务中非法
,或某公职人员
产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败
定
刑事犯罪:公职人员非法
或者其资产、
富或收入无正当理由地增多,与其执
公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视腐败
的跨界贿赂和非法
规定
刑事犯罪的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而,这些
与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和
政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视
非法
并从而定
刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员非法
,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定
刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法为刑事犯罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出起诉是背信弃义,不义
。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法提出
保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本商人
刚果企业联合会相互勾结,不择手段
。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法为犯罪
约国中,这种犯罪应被视为本公约
腐败行为。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务行为罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条现有行文是限制性
,因为其中并未包括虽是任职期间行为
结果却是在退职后发生
非法
情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对非法刑事
罪
为任择性
,从而为那些认为有关
与其本国法律相抵触
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要
立法和其他措施,将下列腐败行为
为刑事犯罪:公职人员在执行公务中非法
,或某公职人员
产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要
立法和其他措施,将下列腐败行为
为刑事犯罪:公职人员非法
或者其资产、
富或收入无正当理由
增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为
跨界贿赂和非法
为刑事犯罪
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而
,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂
义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要
立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取
、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源
明显增加
资产和收入视为非法
并从而
为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要
立法和其他措施根据其国内法
基本原则将公职人员非法
,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称
不正常增加,其又不能合理
加以说明
确
为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认,也有必要将
法敛财定
刑事犯罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对法敛财提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经法敛财规定
犯罪的
约国中,这种犯罪应
本公约规定的腐败行
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因其中并未包括虽是任职期间行
的结果却是在退职后发生的
法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对法敛财的刑事定罪规定
任择性的,从而
那些认
有关规定与其本国法律相抵触的
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
定
刑事犯罪:公职人员在执行公务中
法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
定
刑事犯罪:公职人员
法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约腐败行
的跨界贿赂和
法敛财规定
刑事犯罪的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等法付款而敛财,这些行
与贿赂一样有害于公益,但不在
动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入
法敛财并从而定
刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员
法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定
刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认,也有必要将
法敛财定
刑事犯罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对法敛财提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经法敛财规定
犯罪的
约国中,这种犯罪应
本公约规定的腐败行
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因其中并未包括虽是任职期间行
的结果却是在退职后发生的
法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对法敛财的刑事定罪规定
任择性的,从而
那些认
有关规定与其本国法律相抵触的
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
定
刑事犯罪:公职人员在执行公务中
法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
定
刑事犯罪:公职人员
法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约腐败行
的跨界贿赂和
法敛财规定
刑事犯罪的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等法付款而敛财,这些行
与贿赂一样有害于公益,但不在
动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入
法敛财并从而定
刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员
法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定
刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(法
)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将法
定为刑事犯罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告被告提出的起诉是背信弃义,不义
。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟法
提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把法
规定为犯罪的
约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,提供或利用卖淫服
行为罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的法
的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将法
的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员在执行公
中
法
,或某公职人员
产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员
法
或者其资产、
富或收入无正当理由地增多,与其执行公
或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和法
规定为刑事犯罪的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等法付款而
,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为
法
并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员
法
,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认,也有必要将
法敛财定
刑事犯罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对法敛财提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已法敛财规定
犯罪的
约国中,这种犯罪应被
公约规定的腐败行
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因其中并未包括虽是任职期间行
的结果却是在退职后发生的
法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对法敛财的刑事定罪规定
任择性的,从而
那些认
有关规定与其
国法律相抵触的
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
定
刑事犯罪:公职人员在执行公务中
法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且
人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
定
刑事犯罪:公职人员
法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和国法律基
原则的情况下,尚未采取必要措施将
公约
腐败行
的跨界贿赂和
法敛财规定
刑事犯罪的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等法付款而敛财,这些行
与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其
国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入
法敛财并从而定
刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基
原则将公职人员
法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定
刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认,也有必要将非法敛财
刑事
罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财罪的
约国中,
罪应被视
本公约
的腐败行
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因其中并未包括虽是任职期间行
的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事罪
任择性的,从而
那些认
有关
与其本国法律相抵触的
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
刑事
罪:公职人员在执行公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行
刑事
罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视腐败行
的跨界贿赂和非法敛财
刑事
罪的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,些行
与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的
义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视
非法敛财并从而
刑事
罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确
刑事
罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法敛财定为刑事犯。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
对被
提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财规定为犯的
约国中,这种犯
应被视为本公约规定的腐败行为。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行为罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因为其中并虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事定规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的
约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯
:公职人员在执行公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯
:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本则的情况下,尚
采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯
的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯
。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本
则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯
。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法敛财定为刑事犯罪。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背,不
敛财。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财规定为犯罪的约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败
为。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国政违法法典》(以下称《
政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财
为罚款300至500立特。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间
为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败
为定为刑事犯罪:公职人员在执
公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败
为定为刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执
公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯罪的
约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定
范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和
政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。