Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和
信念。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和
信念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交人申请正教授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的信,也没有考虑他的信念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根据这一结,根据第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护
信念的申诉便成
上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有
信念的
府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和
信念,不分种族或宗教信仰地走到一起,它
实现更
持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越信念,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根据《工资法》,禁止以个人的性别、年龄、种族、民族,或信念
由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人的权利和自由,不民族、种族、性别、语言、宗教信仰、
信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的信念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无文化、种族、宗教信仰、性别或
信念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的信念,表现出必要的
意愿,
了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的信念,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些府有义务保护在
管辖范围内的每个公民的人身安全,不
性别、族裔、宗教或
信念,
府履行
主权责任时应以此
指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲委员会的崇高的道德和信念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗教信仰、信念或社会条件
由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不是基于信念的,而且他从来不是一个
党的成员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管种族、性别、信仰、年龄、
信念、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会以及获取新就业信息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根据《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人的权利和自由,不民族、种族、性别、宗教信仰、
信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可以达到的最高标准的健康是每一个人的基本权利,不分种族、宗教、信念、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,个性并不是以民族语言或统一的文化或民族传统
基本成份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个
信念的基础上形成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而为布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和政治信。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交人申请正教授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的信,也没有考虑他的政治信。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
这一结论,
第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护政治信
的申诉便成为理论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是为什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有政治信的政府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和政治信
,不分
族或宗教信仰地走到一起,它为实现更为持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越其政治信,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
《工资法》,禁止以个人的性别、
、
族、民族,或政治信
为由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人的权利和自由,不论其民族、族、性别、语言、宗教信仰、政治信
、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的政治信。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无论其文化、族、宗教信仰、性别或政治信
。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的政治信,表现出必要的政治意愿,为了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的政治信,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政府有义务保护在其管辖范围内的每个公民的人身安全,不论其性别、族裔、宗教或政治信,政府履行其主权责任时应以此为指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲委员会的崇高的道德和政治信。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以族、性别、宗教信仰、政治信
或社会条件为由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不是基于政治信的,而且他从来不是一个政党的成员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管其族、性别、信仰、
、政治信
、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会以及获取新就业信息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人的权利和自由,不论其民族、
族、性别、宗教信仰、政治信
、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可以达到的最高标准的健康是每一个人的基本权利,不分族、宗教、政治信
、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不是以民族语言或统一的文化或民族传统为其基本成份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个政治信的基础上形成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而为布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和政治信念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交人申请正教授职位作出决定时并没有考虑两他的信,也没有考虑他的政治信念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根据这一结论,根据第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护政治信念的申诉便成为理论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是为什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有政治信念的政府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和政治信念,不分种族或宗教信仰地走到一起,它为实现更为持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有都超越其政治信念,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根据《工法》,禁止以个人的性别、年龄、种族、民族,或政治信念为由扣减工
。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
确保每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的政治信念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无论其文化、种族、宗教信仰、性别或政治信念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的政治信念,表现出必要的政治意愿,为了所有同舟共济的地球的共同目标采取行动的
任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各的立场大都出于希望保护它们的政治信念,而非加强联合
的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政府有义务保护在其管辖范围内的每个公民的人身安全,不论其性别、族裔、宗教或政治信念,政府履行其主权任时应以此为
导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲委员会的崇高的道德和政治信念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗教信仰、政治信念或社会条件为由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不是基于政治信念的,而且他从来不是一个政党的成员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管其种族、性别、信仰、年龄、政治信念、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会以及获取新就业信息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根据《塔吉克斯坦共和宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,
保障每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可以达到的最高标准的健康是每一个人的基本权利,不分种族、宗教、政治信念、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各不同,其个性并不是以民族语言或统一的文化或民族传统为其基本成份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个政治信念的基础上形成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而为布隆迪持久和平创造条件
道义力量和政治信念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学主管委员会在对提交人申请正教授职位作
决定时并没有考虑两封指责他
信,也没有考虑他
政治信念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
据这一结论,
据第二十六条提
有关《安大略法典》不保护政治信念
申诉便成为理论上
假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是为什么我们希望,目前在埃及主持下巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有政治信念
政府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和政治信念,不分种族或宗教信仰地走到一起,它为
现更为持久
和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越其政治信念,真诚研究委员会所收到各项提议
。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
据《工资法》,禁止以个人
性别、年龄、种族、民族,或政治信念为由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得
政治信念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人行人道主义对待,无论其文化、种族、宗教信仰、性别或政治信念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要政治信念,表现
必要
政治意愿,为了所有国家同舟共济
地球
共同目标采取行动
责任,今天落在我们这一代人
身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国立场大都
于希望保护它们
政治信念,而非加强联合国
作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政府有义务保护在其管辖范围内每个公民
人身安全,不论其性别、族裔、宗教或政治信念,政府履行其主权责任时应以此为指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲委员会
崇高
道德和政治信念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗教信仰、政治信念或社会条件为由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国说法,即撰文人在斯里兰卡
活动不是基于政治信念
,而且他从来不是一个政党
成员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全公民享有劳动权和同等
就业机会,不管其种族、性别、信仰、年龄、政治信念、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程
机会以及获取新就业信息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
据《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人
权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可以达到最高标准
健康是每一个人
基本权利,不分种族、宗教、政治信念、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不是以民族语言或统一文化或民族传统为其基本成份
;而是瑞士居民不顾他们不同
语言和文化传统在共享一个政治信念
基础上形成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而为布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和政治信念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交人申请正教授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的信,也没有考虑他的政治信念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根这一结论,根
十六条提出的有关《安大略法典》不保护政治信念的申诉便成为理论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是为什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有政治信念的政府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和政治信念,不分种族或宗教信仰地走到一起,它为实现更为持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越其政治信念,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根《工资法》,
个人的性别、年龄、种族、民族,或政治信念为由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的政治信念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无论其文化、种族、宗教信仰、性别或政治信念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所,唤起必要的政治信念,表现出必要的政治意愿,为了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的政治信念,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政府有义务保护在其管辖范围内的每个公民的人身安全,不论其性别、族裔、宗教或政治信念,政府履行其主权责任时应此为指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲委员会的崇高的道德和政治信念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》3条规定不得
种族、性别、宗教信仰、政治信念或社会条件为由对劳动者加
区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不是基于政治信念的,而且他从来不是一个政党的成员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管其种族、性别、信仰、年龄、政治信念、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会及获取新就业信息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根《塔吉克斯坦共和国宪法》
17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可达到的最高标准的健康是每一个人的基本权利,不分种族、宗教、政治信念、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不是民族语言或统一的文化或民族传统为其基本成份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个政治信念的基础上形成的。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而为布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和政治信念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交申请正教授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的信,也没有考虑他的政治信念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根据这一结论,根据第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护政治信念的申诉便成为理论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是为什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有政治信念的政。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
们跨越边界和政治信念,不分种族或宗教信仰地走到一起,它为实现更为持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越其政治信念,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根据《工资法》,禁止以个的性别、年龄、种族、民族,或政治信念为由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个的权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的政治信念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个
实行
道主义对待,无论其文化、种族、宗教信仰、性别或政治信念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的政治信念,表现出必要的政治意愿,为了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的政治信念,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政有义务保护在其管辖范围内的每个公民的
身安全,不论其性别、族裔、宗教或政治信念,政
履行其主权责任时应以此为指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲委员会的崇高的道德和政治信念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗教信仰、政治信念或社会条件为由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文在斯里兰卡的活动不是基于政治信念的,而且他从来不是一个政党的成员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管其种族、性别、信仰、年龄、政治信念、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会以及获取新就业信息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根据《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前平等,国家保障每个
的权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申有权接受教育,而享有可以达到的最高标准的健康是每一个
的基本权利,不分种族、宗教、政治信念、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不是以民族语言或统一的文化或民族传统为其基本成份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个政治信念的基础上形成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和
念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交人申请正教授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的,也没有考虑他的
念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根据这一结论,根据第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护念的申诉便
论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致
立一个代表了巴勒斯坦所有
念的
府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和
念,不分种族或宗教
仰地走到一起,它
实现更
持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越其念,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根据《工资法》,禁止以个人的性别、年龄、种族、民族,或念
由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗教仰、
念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无论其文化、种族、宗教仰、性别或
念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的念,表现出必要的
意愿,
了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的念,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些府有义务保护在其管辖范围内的每个公民的人身安全,不论其性别、族裔、宗教或
念,
府履行其主权责任时应以此
指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促建立欧洲委员会的崇高的道德和
念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗教仰、
念或社会条件
由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不是基于念的,而且他从来不是一个
党的
员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管其种族、性别、仰、年龄、
念、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会以及获取新就业
息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根据《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗教仰、
念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可以达到的最高标准的健康是每一个人的基本权利,不分种族、宗教、念、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不是以民族语言或统一的文化或民族传统其基本
份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个
念的基础上形
的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和政
。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交人申请正教授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的,也没有考虑他的政
。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根据这一结论,根据第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护政的申诉
理论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致
立一个代表了巴勒斯坦所有政
的政府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和政
,不分种族或宗教
仰地走到一起,它
实现更
持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越其政,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根据《工资法》,禁止以个人的性别、年龄、种族、民族,或政由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗教仰、政
、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的政。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无论其文化、种族、宗教仰、性别或政
。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的政,表现出必要的政
意愿,
了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的政,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政府有义务保护在其管辖范围内的每个公民的人身安全,不论其性别、族裔、宗教或政,政府履行其主权责任时应以此
指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促建立欧洲委员会的崇高的道德和政
。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗教仰、政
或社会条件
由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不是基于政的,而且他从来不是一个政党的
员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管其种族、性别、仰、年龄、政
、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会以及获取新就业
息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根据《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗教仰、政
、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可以达到的最高标准的健康是每一个人的基本权利,不分种族、宗教、政、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不是以民族语言或统一的文化或民族传统其基本
份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个政
的基础上形
的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和政治信念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管委员会在对提交人申正教授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的信,也没有考虑他的政治信念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根据这一结论,根据第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护政治信念的申诉便成理论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有政治信念的政府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和政治信念,不分种族或宗教信仰地走到一起,它
实现更
持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾所有国家都超越其政治信念,真诚研究委员会所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根据《工资法》,禁止以个人的性别、年龄、种族、民族,或政治信念由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的政治信念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无论其文化、种族、宗教信仰、性别或政治信念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的政治信念,表现出必要的政治意愿,了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的政治信念,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政府有义务保护在其管辖范围内的每个公民的人身安全,不论其性别、族裔、宗教或政治信念,政府履行其主权责任时应以此指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲委员会议会时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲委员会的崇高的道德和政治信念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗教信仰、政治信念或社会条件由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不基于政治信念的,而且他从来不
一个政党的成员。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机会,不管其种族、性别、信仰、年龄、政治信念、民族及社会状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机会以及获取新就业信息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根据《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗教信仰、政治信念、文化程度、社会地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受教育,而享有可以达到的最高标准的健康每一个人的基本权利,不分种族、宗教、政治信念、经济或社会状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不以民族语言或统一的文化或民族传统
其基本成份的;而
瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个政治信念的基础上形成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous avons la force morale et la conviction politique d'aller de l'avant, afin de créer les conditions d'une paix durable au Burundi.
我们拥有继续前进从而为布隆迪的持久和平创造条件的道义力量和政治念。
La direction de l'Université a pris sa décision sur la demande de titularisation sans examiner les deux lettres contestées ni les opinions politiques de l'intéressé.
大学的主管在对提交人申请正
授职位作出决定时并没有考虑两封指责他的
,也没有考虑他的政治
念。
Compte tenu de cette conclusion, la plainte au titre de l'article 26 concernant l'absence de protection de l'opinion politique dans le Code de l'Ontario devient hypothétique.
根据这一结论,根据第二十六条提出的有关《安大略法典》不保护政治念的申诉便成为理论上的假设。
C'est pourquoi, nous souhaitons qu'il résulte des négociations interpalestiniennes en cours, sous les auspices de l'Égypte, un gouvernement regroupant toutes les sensibilités politiques palestiniennes.
这就是为什么我们希望,目前在埃及主持下的巴勒斯坦内部谈判,将导致成立一个代表了巴勒斯坦所有政治念的政府。
En rapprochant les peuples indépendamment des frontières et sans distinction de convictions, de race ou de religion, elle ouvre la voie à une paix durable.
通使人们跨越边界和政治
念,不分种族或宗
地走到一起,它为实现更为持久的和平打开了前景。
Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial.
肯尼亚曾吁请所有国家都超越其政治念,真诚研究
所收到的各项提议的实质。
Selon la loi, il est interdit de réduire le salaire du fait du sexe, de l'âge, de la race, de la nationalité ou des convictions politiques de l'intéressé.
根据《工资法》,禁止以个人的性别、年龄、种族、民族,或政治念为由扣减工资。
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale et matérielle.
国家确保每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、语言、宗、政治
念、文化程度、社
地位和财产状况如何。
Jamais autant de gens ne s'étaient réunis auparavant dans le centre de Khartoum pour montrer qu'ils sont politiquement convaincus que la paix et l'unité sont à portée de la main.
从没有这么多的人聚集在喀土穆市中心,表达他们对于和平与统一唾手可得的政治念。
L'égalité humaine est le principe fondamental qui détermine la manière dont l'homo sapiens sera traité, quelle que soit sa culture, son ethnie, sa religion, son sexe ou sa tendance politique.
因此人类平等是一个基本原则,在此基础上要求对每个人实行人道主义对待,无论其文化、种族、宗、性别或政治
念。
Il incombe donc à la présente génération de mobiliser aujourd'hui la foi et la volonté politiques nécessaires pour agir en faveur du bien commun de la planète que nous partageons tous.
所以,唤起必要的政治念,表现出必要的政治意愿,为了所有国家同舟共济的地球的共同目标采取行动的责任,今天落在我们这一代人的身上。
Dans la majorité des cas cependant, les positions des pays répondent à leur désir de protéger leurs intérêts politiques et non à la volonté de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies.
然而,各国的立场大都出于希望保护它们的政治念,而非加强联合国的作用。
C'est l'obligation de préserver l'intégrité physique de chacun des civils relevant de leur juridiction, sans considération de sexe, d'appartenance ethnique, de religion ou d'opinion politique, qui devrait guider les gouvernements dans l'exercice de leur responsabilité souveraine.
这些政府有义务保护在其管辖范围内的每个公民的人身安全,不论其性别、族裔、宗或政治
念,政府履行其主权责任时应以此为指导。
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe.
在最近访问设在斯特拉斯堡的欧洲议
时,意大利共和国总统卡洛·阿泽·钱皮先生回顾了促成建立欧洲
的崇高的道德和政治
念。
Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
同样,《联邦劳动法》第3条规定不得以种族、性别、宗、政治
念或社
条件为由对劳动者加以区别。
2 Le conseil prend note en outre de l'argument de l'État partie pour qui les activités de l'auteur à Sri Lanka n'étaient pas liées à des convictions politiques et l'auteur n'a jamais été membre d'un parti politique.
2 律师还注意到缔约国的说法,即撰文人在斯里兰卡的活动不是基于政治念的,而且他从来不是一个政党的成
。
Le législation du pays garantit la protection des droits du travail et de l'égalité des chances au regard de l'emploi pour tous les citoyens valides sans considération de race, de sexe, de religion, d'âge, d'idées politiques, de nationalité ou de condition sociale.
国家法律保护所有健全的公民享有劳动权和同等的就业机,不管其种族、性别、
、年龄、政治
念、民族及社
状况如何,并保护他们享受下列利益:接受免费职业培训和再培训;得到参加公共建设工程的机
以及获取新就业
息等。
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et la justice. L'État garantit les droits et libertés de chacun sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique, d'éducation et de situation sociale ou matérielle.
根据《塔吉克斯坦共和国宪法》第17条,在法律和法庭面前人人平等,国家保障每个人的权利和自由,不论其民族、种族、性别、宗、政治
念、文化程度、社
地位和财产状况如何。
Nous réaffirmons le droit de chacun à l'éducation et que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques ou sa condition économique ou sociale.
我们重申人人有权接受育,而享有可以达到的最高标准的健康是每一个人的基本权利,不分种族、宗
、政治
念、经济或社
状况。
L'élément de base de l'identité suisse n'est pas, comme dans les États voisins, une langue nationale, ni une tradition culturelle ou ethnique homogène. L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles.
瑞士与周边各国不同,其个性并不是以民族语言或统一的文化或民族传统为其基本成份的;而是瑞士居民不顾他们不同的语言和文化传统在共享一个政治念的基础上形成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。