La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现应该捐弃前嫌,支持伊拉克
政治和经济重建。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现应该捐弃前嫌,支持伊拉克
政治和经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日阿比让签署
人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前嫌
机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方讲话中一致表示,现
是巴以两个民族捐弃前嫌
时候了。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老历史是多事
,但
我
今天看这些都已成为过去,我
捐弃前嫌,稳步前进。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑团结
纽带,并且使一度分裂
社会通过捐弃前嫌实现稳定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当捐弃前嫌,抓住时机,改造他国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙长老和宗教
袖
敦促居民
捐弃前嫌,努力实现国家
全面和平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃前嫌,共同建设他
未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚制定设想和确定将来
事项时,决定忘掉过去,捐弃前嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管过去一年左右出现
巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前嫌,沿着和解
道路向前迈进。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前嫌
道路前进。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我衷心希望三方
导人能够捐弃前嫌,为建设统一
国家和恢复被战争破坏
经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回
进程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我而言,我
敦促索马里人民
所有派系响应谢里夫总统
号召,本着容忍精神捐弃前嫌,以便
全国实现和平与和解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我认为,各级伊拉克人应当并肩站
一起,捐弃前嫌,共同努力应对该国继续面临
挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我呼吁该国所有政治
导人捐弃前嫌并
考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真
重要
事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲
前景,这有利于该国
所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我希望,委员会
公平处事原则对增进东帝汶人民之间
容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他
终于能够捐弃前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结
国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我向安理会提交
上次报告中表示,
敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前嫌,为黎巴嫩历史上
悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克生,尤其是纳尔逊·曼德拉
生大无畏
导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者
效仿,帮助南非走上了捐弃前嫌与和解
道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望
灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指
。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现在应该捐弃嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日在阿比让签署的人道主义问题议书,给了双方一个捐弃
嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃嫌的时候了。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃嫌,稳步
。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃
嫌实现稳
。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当捐弃嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们捐弃
嫌,努力实现国家的全面和平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃嫌,共同建
他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在想和确
将来的优先事项时,决
忘掉过去,捐弃
嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃嫌,沿着和解的道路向
迈
。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃嫌的道路
。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三方导人能够捐弃
嫌,为建
统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的
程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃嫌,以便在全国实现和平与和解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人捐弃
嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的
景,这有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建
性贡献,使他们终于能够捐弃
嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃
嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃
嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现在应该捐弃前嫌,支持伊拉克的政治和经济。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃前嫌的时候了。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃前嫌,稳步前进。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且一度分裂的社会通过捐弃前嫌实现稳定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当捐弃前嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们捐弃前嫌,努力实现国家的全面和平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民的多数票,迫各种政治力量协同努力,捐弃前嫌,共同
设他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,捐弃前嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前嫌,沿着和解的道路向前迈进。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前嫌的道路前进。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三方导人能够捐弃前嫌,为
设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃前嫌,以便在全国实现和平与和解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃前嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人捐弃前嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正
要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,这有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出设性贡献,
他们终于能够捐弃前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我在向会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊选举结果,以大局为
,捐弃前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平
创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现在应该前嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个前嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族前嫌的时候了。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但在我们今些都已成为过
,我们正在
前嫌,稳步前进。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过前嫌实现稳定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当前嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们
前嫌,努力实现国家的全面和平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,前嫌,共同建设他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过,
前嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管在过一年左右出现的巨大障碍,安理会今
仍然希望,双方将切实能够
前嫌,沿着和解的道路向前迈进。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今
颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和
前嫌的道路前进。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三方导人能够
前嫌,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神前嫌,以便在全国实现和平与和解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,前嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人
前嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,
有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终于能够前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该前嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,
前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了
前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现在应该捐弃嫌,支持伊拉克的政治
经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃嫌的时候了。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃嫌,
进。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃嫌实现
定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当捐弃嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老宗教
袖们敦促居民们捐弃
嫌,努力实现国家的全面
平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃嫌,共同建
他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,捐弃
嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃嫌,沿着
解的道路向
迈进。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着解、摆脱痛苦
捐弃
嫌的道路
进。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三方导人能够捐弃
嫌,为建
统一的国家
恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃嫌,以便在全国实现
平与
解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人捐弃
嫌并优先考虑对波斯尼亚
黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚
黑塞哥维那融入欧洲的
景,这有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与谐将做出建
性贡献,使他们终于能够捐弃
嫌
展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力
团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃
嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家
平重建创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃
嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃
嫌与
解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现在应该捐弃嫌,支持伊拉克的政治
经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃嫌的时候了。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃嫌,
进。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃嫌实现
定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当捐弃嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老宗教
袖们敦促居民们捐弃
嫌,努力实现国家的全面
平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃嫌,共同建
他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,捐弃
嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃嫌,沿着
解的道路向
迈进。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着解、摆脱痛苦
捐弃
嫌的道路
进。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三方导人能够捐弃
嫌,为建
统一的国家
恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃嫌,以便在全国实现
平与
解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人捐弃
嫌并优先考虑对波斯尼亚
黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚
黑塞哥维那融入欧洲的
景,这有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与谐将做出建
性贡献,使他们终于能够捐弃
嫌
展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力
团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃
嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家
平重建创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃
嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃
嫌与
解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现在应该捐弃前嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日在阿比让签署的人道主义问题议定,
双方一个捐弃前嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃前嫌的时候。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃前嫌,稳步前。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃前嫌实现稳定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当捐弃前嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们捐弃前嫌,努力实现国家的全面和平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃前嫌,共同建设他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,捐弃前嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前嫌,沿着和解的道路向前迈
。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
过去大约一年内遇到
巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前嫌的道路前
。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三方导人能够捐弃前嫌,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的
程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃前嫌,以便在全国实现和平与和解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃前嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人捐弃前嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,这有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终于能够捐弃前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上
捐弃前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现在应该捐弃嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给一个捐弃
嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃
嫌的时候
。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃嫌,稳步
。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃嫌实现稳定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当捐弃嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们捐弃
嫌,努力实现国家的全面和平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃
嫌,共同建设他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,捐弃嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,将切实能够捐弃
嫌,沿着和解的道路向
。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过去大约一年内遇到巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,
确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃
嫌的道路
。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三导人能够捐弃
嫌,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的
程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃嫌,以便在全国实现和平与和解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人捐弃
嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的
景,这有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终于能够捐弃
嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各应该捐弃
嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃
嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上
捐弃
嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.
国际社会现应该
弃前嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。
Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.
10日阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个
弃前嫌的机会。
Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.
双方中一致表示,现
是巴以两个民族
弃前嫌的时候了。
Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.
古老的历史是多事的,但我们今天看这些都已成为过去,我们正
弃前嫌,稳步前进。
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.
它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过弃前嫌实现稳定。
Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.
该国人民应当弃前嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。
Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.
摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们
弃前嫌,努力实现国家的全面和平。
Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.
没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,弃前嫌,共同建设他们的未来。
Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.
尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,
弃前嫌,从头开始。
En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.
尽管过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实
弃前嫌,沿着和解的道路向前迈进。
En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.
尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实沿着和解、摆脱痛苦和
弃前嫌的道路前进。
Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.
我们衷心希望三方导人
弃前嫌,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。
Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.
就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神弃前嫌,以便
全国实现和平与和解。
Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.
因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站一起,
弃前嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。
Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.
我们呼吁该国所有政治导人
弃前嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,这有利于该国的所有公民。
Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.
我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终于弃前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。
Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.
我向安理会提交的上次报告中表示,
敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该
弃前嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。
Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.
选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,弃前嫌,诚恳开展政治对
,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,
弃前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了
弃前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。