Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体确具有实际
用处。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体确具有实际
用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力
重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型
速度要求采取全球规模
迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有
数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往各种现象并没有什么不同,通过经济转型
技术革命,世界已变成一个共享
社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起
技术转型
发展方向
,并参与决定新技术对于本国
。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善产业政策作为竞争政策
补充可以产生良好效果,例如提高生产力
效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”
计划所拟议各项服务内评价贸易
工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大能力
有效管理
深远
经济、社会、技术
环境转型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理
坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及指标包括国家级耕作群体
状况、他们
自然资源秉赋
农业管理能力,以及国家一级/区域一级
农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供
动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球技术
贸易转型
处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全
宏观经济政策、法治、良好
法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上
专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动
方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域
工作;加大协助拟订工业政策
战略
力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其术展望活动对于
型
体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与术对国家
型、发展
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染术革
型研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球术
型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟
换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过型
术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科引起的
术
型的发展方向
影响,并参与决
术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现
型,
术发展
创
。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设术合作
型期
以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的、社会、
术
环境
型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚
承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村
型为
术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球
术
贸易
型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
术进步,包括信息
术,
型期
国家必须继续发展健全的宏观
政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
术与工业
型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,
为注重
术创
、
型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工扩展其
术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与术对国家转型、
展
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染术革新转型研究它在
展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球术
经济转型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的展中国家应更深刻地理解纳米科
引起的
术转型的
展方向
影响,并参与决定新
术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现经济转型,
术
展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为展中国家,特别是最不
达国家能力建
术合作
转型期经济以支助它们参加《世贸
多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、
术
环境转型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村转型为
术、基础
施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年展目标、区域具体情况
全球
术
贸易转型来处理全球化
展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
术进步,包括信息
术,转型期经济国家必须继续
展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续展领域加深国际合作,古阿姆国家
倡议:增加对成员国的
术与专家援助,以促进工业
展;交流信息,以推动
术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本在参与协助
展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目
方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工
活动的方向,转为注重
术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其展望活动对于转型
体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与对国家转型、发展
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染革
转型研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球转型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过转型
革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科引起的
转型的发展方向
影响,并参与决定
对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现
转型,
发展
创
。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设合作
转型期
以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的、社会、
环境转型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村转型为
、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
进步,包括信息
,转型期
国家必须继续发展健全的宏观
政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重
创
、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其展望活动对于
经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与对国家
、发展
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染革新
研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球经济
的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟
换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科引起的
的发展方向
影响,并参与决定新
对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现经济
,
发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设合作
期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、环境
将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村
为
、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况全球
贸易
来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
进步,包括信息
,
期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
与工业
;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,
为注重
创新、
国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体确具有实际
用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力
重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型
速度要求采取全球规模
迫切行动,将数码鸿沟转换为人人
有
数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往各种现象并没有什么不同,通过经济转型
技术革命,世界已变成一个共
社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品发展中国家
刻地理解纳米科技引起
技术转型
发展方向
影响,并参与决定新技术对于本国未来
影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善产业政策作为竞争政策
补充可以产生良好效果,例如提高生产力
效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”
计划所拟议各项服务内评价贸易
工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大能力来有效管理影响
远
经济、社会、技术
环境转型将依靠是否存在
接受一个对全球政治管理
坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及指标包括国家级耕作群体
状况、他们
自然资源秉赋
农业管理能力,以及国家一级/区域一级
农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供
动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会任务旨在促进协同效
,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全
宏观经济政策、法治、良好
法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国
技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程
加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目
方案实施上
专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动
方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域
工作;加大协助拟订工业政策
战略
力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其展望活动
转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与国家转型、发展
竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染革新转型研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全经济转型的速度要求采取全
规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全化与以往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型
革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科引起的
转型的发展方向
影响,并参与决定新
国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力效率,实现经济转型,
发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设
合作
转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、环境转型将依靠是否存在
接受一个
全
政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村转型为
、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展目标、区域具体情况全
贸易转型来处理全
化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资
流动
进步,包括信息
,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加成员国的
与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动
与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重
:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目
方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重
创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项目正在从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它在发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与以往的各种现象并没有不同,通过经济转型
技术革命,世界已变
共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向影响,并参与决定新技术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
名代表强调,完善的产业政策作为竞争政策的补充可以产生良好效果,例如提高生产力
效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济以支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、技术环境转型将依靠是否存在
接受
对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,以及国家
级/区域
级的农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨在促进协同效应,使各员国能够结合千年发展目标、区域具体情况
全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了在工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对员国的技术与专家援助,以促进工业发展;交流信息,以推动技术与工业转型;传播工业知识,以使生产过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织在参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家在项目方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净生产
节能试点项目等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera d'un intérêt pratique réel pour les économies en transition que l'ONUDI étende ses activités de prévision technologique.
工发组织扩展其技术展望活动对于转型经济体的确具有实际的用处。
L'importance de la science et de la technique pour la transformation, le développement et la compétitivité des pays est bien établie.
科学与技术对国家转型、发展竞争力的重要性已是人所共识。
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement.
该项从检查欧洲内部无污染技术革新转型研究它
发展中国家的影响。
La vitesse des transformations technologiques et économiques dans le monde exige que des mesures urgentes soient prises au niveau mondial pour transformer le « fossé numérique » en opportunités numériques pour tous.
全球技术经济转型的速度要求采取全球规模的迫切行动,将数码鸿沟转换为人人享有的数码机会。
La mondialisation ne diffère pas d'autres phénomènes observés précédemment; le monde est devenu un espace social partagé du fait de la mutation des économies et de la révolution des technologies.
全球化与往的各种现象并没有什么不同,通过经济转型
技术革命,世界已变成一个共享的社会空间。
Les pays en développement tributaires des produits de base doivent pouvoir mieux comprendre l'orientation et les effets des transformations technologiques induites par la nanotechnologie et aider à déterminer comment les technologies émergentes pourraient modifier leur futur.
依赖商品的发展中国家应更深刻地理解纳米科技引起的技术转型的发展方向影响,并参与决定新技术对于本国未来的影响。
Une délégation a souligné qu'une politique industrielle bien conçue venant compléter la politique de la concurrence pouvait donner de bons résultats, en termes de productivité et d'efficience, de mutations économiques, de développement technologique et d'innovation.
一名代表强调,完善的业政策作为竞争政策的补充可
良好效果,例如提高
力
效率,实现经济转型,技术发展
创新。
Le représentant du Venezuela était favorable à l'évaluation du commerce des services proposée dans le plan de renforcement des capacités et de coopération technique, car elle aiderait les pays en développement à se préparer aux négociations dans ce secteur.
委内瑞拉代表对于“为发展中国家,特别是最不发达国家能力建设技术合作
转型期经济
支助它们参加《世贸组织多哈工作方案》”的计划所拟议各项服务内评价贸易的工作,给予支持。
Les sociétés peuvent se donner les capacités de mener à bien des transformations de grande envergure économiques, sociales, technologiques et écologiques dans la mesure où un véritable attachement à une gestion saine du monde existe et où il est accepté.
社会能够发展出多大的能力来有效管理影响深远的经济、社会、技术环境转型将依靠是否存
接受一个对全球政治管理的坚定承诺。
Les indicateurs qui seront utilisés comprennent le statut des communautés nationales d'agriculteurs, les dotations en ressources naturelles et les capacités de gestion agricole, ainsi que les composantes nationales ou régionales dans le domaine des technologies, des infrastructures, des institutions et des politiques (TIIP).
所涉及的指标包括国家级耕作群体的状况、他们的自然资源秉赋农业管理能力,
及国家一级/区域一级的农业可持续现代化
农村转型为技术、基础设施、机构
政策提供的动力。
La CESAO s'emploie à créer des synergies permettant aux pays membres de gérer les processus de mondialisation et de développement, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, des spécificités de la région et de l'évolution des techniques et du commerce à l'échelle mondiale.
西亚经社会的任务旨促进协同效应,使各成员国能够结合千年发展
标、区域具体情况
全球技术
贸易转型来处理全球化
发展进程。
Afin d'accroître et d'attirer les échanges commerciaux, les investissements et les mouvements de capitaux ainsi que les progrès technologiques, notamment dans le domaine des technologies de l'information, les pays en transition doivent continuer de mettre en application des politiques macroéconomiques rationnelles ainsi que d'assurer l'état de droit et une bonne gouvernance au niveau de la direction des entreprises.
为了加强吸引贸易、投资、资本流动
技术进步,包括信息技术,转型期经济国家必须继续发展健全的宏观经济政策、法治、良好的法人治理。
Afin d'approfondir la coopération internationale dans le domaine du développement industriel durable, l'Organisation pour la démocratie et le développement économique estime qu'il faut renforcer l'assistance technique et les services d'experts fournis aux États Membres pour promouvoir le développement industriel; procéder à des échanges d'informations pour faciliter la transformation technologique et industrielle; et diffuser les connaissances en matière industrielle dans l'intérêt d'une meilleure sécurité et d'une meilleure rentabilité du processus de production.
为了工业可持续发展领域加深国际合作,古阿姆国家组倡议:增加对成员国的技术与专家援助,
促进工业发展;交流信息,
推动技术与工业转型;传播工业知识,
使
过程更加安全
提高效率。
Les efforts menés par l'Organisation pour aider les pays en développement à moderniser leur industrie doivent tendre principalement à consolider la coopération Sud-Sud, à avoir recours, dans tous les cas où cela est possible, à des experts de pays du Sud pour exécuter les projets et les programmes, à réorienter les activités de l'ONUDI vers des domaines nouveaux, comme l'innovation technologique, les pays en transition, une production plus propre, la conservation de l'énergie et la promotion de la coopération Sud-Sud et à faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies industrielles.
本组织参与协助发展中国家工业现代化方面应当侧重于:加强南南合作,尽可能重视南方国家
项
方案实施上的专业知识;为促进南南合作而调整工发组织活动的方向,转为注重技术创新、转型国家、洁净
节能试点项
等领域的工作;加大协助拟订工业政策
战略的力度。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。