Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设成对我们的儿童来说更美好的地方。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设成对我们的儿童来说更美好的地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成对堕胎的支持、认可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成对民的威胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并进的。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式进行的应收款转让,交易有时也会安排成对受让人的直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成对底拖网的好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过的面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见合成对一个办事处的总体情况的一项单一评定,因为单一评定将掩盖典型审计所涉领域的复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼的,一张让玛丽的,这就构成了每一对展出的作品。一样的主题,一样的目的,两个有着相似态度的人,这是这些成对的间的联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署的作用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成对进程中的人类发展层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成对儿童的安全的地方,描述了各国的责任以及它们在这方面必须采取的措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这一事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用的产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这一事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用的产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能一贯为决策者提供准确的信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题的主要好处一是,便利于按
成对钥匙的三种功能(或作用)来设计“统一规则”的结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出的是,当别报告员就土著人民有关正在研究的这一主题的观点直接向一名著名的土著问题消息提供者 9
求意见时,她的答复可以被理解成对上面提到的忧虑的反面意见:她分析说,如果地球(用她的话来说是天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人的死亡不可能阻止天地万物的继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
知道,
们能够并必须一道把世界建设
们的儿童来说更美好的地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解堕胎的支持、认可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述民族特征的威胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并进的。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式进行的应收款转让,交易有时也会安排受让人的直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
底拖网的好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过的面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见合
一个办事处的总体情况的一项单一评定,因为单一评定将掩盖典型审计所涉领域的复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼的,一张让玛丽的,这就构了每一
出的作品。一样的主题,一样的目的,两个有着相似态度的人,这是这些
的照片之间的联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开计划署的作用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个
进程中的人类
面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设儿童的安全的地方,描述了各国的责任以及它们在这方面必须采取的措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这一事实要求数据进行分析,将数据变换
决策者有用的产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这一事实要求数据进行分析,将数据变换
决策者有用的产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能一贯为决策者提供准确的信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题的主要好处之一是,便利于按照钥匙的三种功能(或作用)来设计“统一规则”的结构,三种功能分别为:钥匙签
人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出的是,当特别报告员就土著人民有关正在研究的这一主题的观点直接向一名著名的土著问题消息提供者 9 征求意见时,她的答复可以被理解上面提到的忧虑的反面意见:她分析说,如果地球(用她的话来说是天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人的死亡不可能阻止天地万物的继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向
们指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
知道,
能够并必须一道把世界建设成
的儿童来说更美好的地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成堕胎的支持、认可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成民族特征的威胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并进的。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式进行的应收款转让,交易有时也会安排成受让人的直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成底拖网的好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过的面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见合成
一个办事处的总体情况的一项单一评定,因为单一评定将掩盖典型审计所涉领域的复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼的,一张让玛丽的,这就构成了每一出的作品。一样的主题,一样的目的,两个有着相似态度的人,这是这些成
的照片之间的联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开计划署的作用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成
进程中的人
层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成儿童的安全的地方,描述了各国的责任以及它
在这方面必须采取的措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这一事实要求数据进行分析,将数据变换成
决策者有用的产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这一事实要求数据进行分析,将数据变换成
决策者有用的产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能一贯为决策者提供准确的信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题的主要好处之一是,便利于按照成钥匙的三种功能(或作用)来设计“统一规则”的结构,三种功能分别为:钥匙签
人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出的是,当特别报告员就土著人民有关正在研究的这一主题的观点直接向一名著名的土著问题消息提供者 9 征求意见时,她的答复可以被理解成上面提到的忧虑的反面意见:她分析说,如果地球(用她的话来说是天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人的死亡不可能阻止天地万物的继续存在。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向
指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设成对我们儿童来说更美好
地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成对堕胎支持、认可或促
。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
民现象描述成对民族特征
威胁与
全球化视为文化趋同过程是齐头并
。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式行
应收款转让,交易有时也会安排成对受让人
直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成对底拖网好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过
面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会其意见
合成对一个办事处
总体情况
一项单一评定,因为单一评定
掩盖典型审计所涉领域
复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼,一张让玛丽
,这就构成了每一对展出
品。一样
主题,一样
目
,两个有着相似态度
人,这是这些成对
照片之间
联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成对
程中
人类发展层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成对儿童安全
地方,描述了各国
责任以及它们在这方面必须采取
措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确决策和出色
方案制订都是以准确
信息为基础,这一事实要求对数据
行分析,
数据变换成对决策者有用
产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确决策和出色
方案制订都是以准确
信息为基础,这一事实要求对数据
行分析,
数据变换成对决策者有用
产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立
种种系统还未能一贯为决策者提供准确
信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题主要好处之一是,便利于按照成对钥匙
三种功能(或
用)来设计“统一规则”
结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出是,当特别报告员就土著人民有关正在研究
这一主题
观点直接向一名著名
土著问题消息提供者 9 征求意见时,她
答复可以被理解成对上面提到
忧虑
反面意见:她分析说,如果地球(用她
话来说是天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人
死亡不可能阻止天地万物
继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设成对我们儿童来说更美
地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成对堕胎支持、认可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成对民族特征威胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并进
。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式进行应收款转让,交易有时也会安排成对受让人
直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成对底拖网是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过
面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内办不会将其意见
合成对一个办事
总体情况
一项单一评定,因为单一评定将掩盖典型
所涉领域
复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼,一张让玛丽
,这就构成了每一对展出
作品。一样
主题,一样
目
,两个有着相似态度
人,这是这些成对
照片之间
联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发划署
作用和战略,是
理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成对进程中
人类发展层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成对儿童安全
地方,描述了各国
责任以及它们在这方面必须采取
措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确决策和出色
方案制订都是以准确
信息为基础,这一事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用
产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确决策和出色
方案制订都是以准确
信息为基础,这一事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用
产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立
种种系统还未能一贯为决策者提供准确
信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题主要
之一是,便利于按照成对钥匙
三种功能(或作用)来设
“统一规则”
结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出是,当特别报告员就土著人民有关正在研究
这一主题
观点直接向一名著名
土著问题消息提供者 9 征求意见时,她
答复可以被理解成对上面提到
忧虑
反面意见:她分析说,如果地球(用她
话来说是天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人
死亡不可能阻止天地万物
继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设成我们
儿童来说更美好
地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成堕胎
支持、认可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成民族特
胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并进
。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式进行应收款转让,交易有时也会安排成
受让人
直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成底拖网
好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过
面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见合成
一个办事处
总体情况
一项单一评定,因为单一评定将掩盖典型审计所涉领域
复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼,一张让玛丽
,这就构成了每一
展出
作品。一样
主题,一样
目
,两个有着相似态度
人,这是这些成
片之间
联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署作用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成
进程中
人类发展层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成儿童
安全
地方,描述了各国
责任以及它们在这方面必须采取
措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确决策和出色
方案制订都是以准确
信息为基础,这一事实要求
数据进行分析,将数据变换成
决策者有用
产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确决策和出色
方案制订都是以准确
信息为基础,这一事实要求
数据进行分析,将数据变换成
决策者有用
产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立
种种系统还未能一贯为决策者提供准确
信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题主要好处之一是,便利于按
成
钥匙
三种功能(或作用)来设计“统一规则”
结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出是,当特别报告员就土著人民有关正在研究
这一主题
观点直接向一名著名
土著问题消息提供者 9
求意见时,她
答复可以被理解成
上面提到
忧虑
反面意见:她分析说,如果地球(用她
话来说是天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人
死亡不可能阻止天地万物
继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设成对我们的儿童来说更美好的地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成对堕胎的、
可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成对民族特征的威胁与将全球化视为文化趋同过程齐头并进的。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使以担保方式进行的应收款转让,交易有时也会安排成对受让人的直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成对底拖网的好,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过的面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见合成对一个办事
的总体情况的一项单一评定,因为单一评定将掩盖典型审计所涉领域的复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼的,一张让玛丽的,这就构成了每一对展出的作品。一样的主题,一样的目的,两个有着相似态度的人,这这些成对的照片之间的联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署的作用和战,
理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成对进程中的人类发展层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成对儿童的安全的地方,描述了各国的责任以及它们在这方面必须采取的措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确的决策和出色的方案制订都以准确的信息为基础,这一事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用的产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确的决策和出色的方案制订都以准确的信息为基础,这一事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用的产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能一贯为决策者提供准确的信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题的主要好之一
,便利于按照成对钥匙的三种功能(或作用)来设计“统一规则”的结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出的,当特别报告员就土著人民有关正在研究的这一主题的观点直接向一名著名的土著问题消息提供者 9 征求意见时,她的答复可以被理解成对上面提到的忧虑的反面意见:她分析说,如果地球(用她的话来说
天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人的死亡不可能阻止天地万物的继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并道把世界建设成对我们的儿童来说更美好的地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成对堕胎的支持、认可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成对民族特征的威胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并进的。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使是以担保方式进行的应收款转让,交易有时也会安排成对受让人的直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成对底拖网的好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过的面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见合成对
个办事处的总体情况的
项单
评定,因为单
评定将掩盖典型审计所涉领域的复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
张孙淼的,
张让玛丽的,这就构成了每
对展出的作品。
样的主题,
样的目的,两个有着相似态度的人,这是这些成对的照片之间的联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署的作用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两个成对进程中的人类发展层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁会把世界建设成对儿童的安全的地方,描述了各
的责任以及它们在这方面
采取的措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用的产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确的决策和出色的方案制订都是以准确的信息为基础,这事实要求对数据进行分析,将数据变换成对决策者有用的产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能
贯为决策者提供准确的信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题的主要好处之是,便利于按照成对钥匙的三种功能(或作用)来设计“统
规则”的结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出的是,当特别报告员就土著人民有关正在研究的这主题的观点直接向
名著名的土著问题消息提供者 9 征求意见时,她的答复可以被理解成对上面提到的忧虑的反面意见:她分析说,如果地球(用她的话来说是天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人的死亡不可能阻止天地万物的继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须一道把世界建设成对我们的儿童来说更美好的地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,也不能被理解成对堕胎的支持、认可或促进。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
移民现象描述成对民族特征的威胁
球化视为文化趋同过程
齐头并进的。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
即使以担保方式进行的应收款转让,交易有时也会安排成对受让人的直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成对底拖网的好处,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖网扫过的面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会其意见
合成对一个办事处的总体情况的一项单一评定,因为单一评定
掩盖典型审计所涉领域的复杂性和差异。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
一张孙淼的,一张让玛丽的,就构成了每一对展出的作品。一样的主题,一样的目的,两个有着相似态度的人,
成对的照片之间的联系。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署的作用和战略,处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟
两个成对进程中的人类发展层面。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成对儿童的安的地方,描述了各国的责任以及它们在
方面必须采取的措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确的决策和出色的方案制订都以准确的信息为基础,
一事实要求对数据进行分析,
数据变换成对决策者有用的产品。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确的决策和出色的方案制订都以准确的信息为基础,
一事实要求对数据进行分析,
数据变换成对决策者有用的产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立的种种系统还未能一贯为决策者提供准确的信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题的主要好处之一,便利于按照成对钥匙的三种功能(或作用)来设计“统一规则”的结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il convient de souligner que lorsque le Rapporteur spécial a directement consulté une source autochtone de renom pour recueillir les vues des peuples autochtones sur la question à l'étude, cette personne lui a donné une réponse qui pourrait être interprétée comme étant à l'opposé des préoccupations susmentionnées: elle a soutenu que si la planète (la création, pour reprendre le mot qu'elle a utilisé) devait disparaître demain, l'individu ne survivrait pas, tandis que la mort d'un individu ne saurait empêcher la «création» de continuer d'exister.
值得指出的,当特别报告员就土著人民有关正在研究的
一主题的观点直接向一名著名的土著问题消息提供者 9 征求意见时,她的答复可以被理解成对上面提到的忧虑的反面意见:她分析说,如果地球(用她的话来说
天地万物)如果明天突然消失,那么个人就不可能生存,而任何个人的死亡不可能阻止天地万物的继续存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。