On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有可原的。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有可原的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能利用任何局势、甚至战争作为情有可原的具体情况来质疑项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还情有可原,因为它才设立不久,但秘书处应该解释它为什么不能为东帝汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那像真正的经济困难等正当的和情有可原的因素而暂时无法履行其财政义务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己为自斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目的,并借口此类行动为势所迫,情有可原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一情有可原的理
可能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费的义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交关
情况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在,
概念的适用情况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时情有可原的因素以及当事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽的部分情有可原的情况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因为拖欠的国家绝大部分是发展中国家,它们
情有可原的具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案情有可原,但认为现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识的惯例应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有可原,同时又责怪缔约国没有独立的司法裁决,是令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存在和作用,并且对种存在和作用不保任何偏见的情况下,我们重申,设立一个分区域范围的联合国常设政治办事处更加可取和情有可原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有可原,但如果因为只有四项草案可审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期可以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有可原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即可根据情有可原的情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过
仁慈将损害保护妇女不受暴力行为的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人情有可原的原因,驳回自卫的抗辩实际上无可指责,并符合样的观点:名誉是一个非常私人的概念,与
个妇女的不忠行为无关,也没有赋予男人剥夺其生命的权利,即使
感情失控怒不可遏可能会减轻人们对
种行为的厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能利用任何局势、甚至战争作情有
的具体情况来质疑这项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还情有,因
它才设立不久,但秘书处应该解释它
什么不能
汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那些由于像真正的经济困难等正当的和情有的因素而暂时无法履行其财政义务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目的,并借口此类行动
势所迫,情有
。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有的理由
能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费的义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交关于这些情况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在于,这些概念的适用情况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时情有的因素以及当事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认,“被告疏忽的部分情有
的情况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因拖欠的国家绝大部分是发展中国家,它们由于情有
的具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案情有,但认
现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识的惯例应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有
,同时又责怪缔约国没有独立的司法裁决,是令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存在和作用,并且对这种存在和作用不保任何偏见的情况下,我们重申,设立一个分区域范围的联合国常设政治办事处更加取和情有
。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认,如果因
只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有
,但如果因
只有四项草案
审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有
,最低判刑仅
监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即根据情有
的情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行
的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人情有的
因,驳回自卫的抗辩实际上无
指责,并符合这样的观点:名誉是一个非常私人的概念,与这个妇女的不忠行
无关,也没有赋予男人剥夺其生命的权利,即使由于感情失控怒不
遏
能会减轻人们对这种行
的厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有可原的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能利用任何局势、甚至战争作为情有可原的具体情况来质疑这项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还情有可原,因为它才设立不久,但秘书处应该解释它为什么不能为东帝汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那些由于像真正的经济困难等正当的和情有可原的因素而暂时无法履行其财政义务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖子都视自己为自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目的,并借口此类行动为势所迫,情有可原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有可原的理由可能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳摊会费的义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交关于这些情况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在于,这些概念的适用情况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时情有可原的因素以及当事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽的情有可原的情况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因为拖欠的国家绝是发展中国家,它们由于情有可原的具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案情有可原,但认为现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识的惯应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有可原,同时又责怪缔约国没有独立的司法裁决,是令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存在和作用,并且对这种存在和作用不保任何偏见的情况下,我们重申,设立一个区域范围的联合国常设政治办事处更加可取和情有可原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有可原,但如果因为只有四项草案可审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期可以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有可原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即可根据情有可原的情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行为的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人情有可原的原因,驳回自卫的抗辩实际上无可指责,并符合这样的观点:名誉是一个非常私人的概念,与这个妇女的不忠行为无关,也没有赋予男人剥夺其生命的权利,即使由于感情失控怒不可遏可能会减轻人们对这种行为的厌恶程度”。
声明:以上句、词性
类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有可原。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能利用任何局势、甚至战争作为情有可原具体情况来质疑这项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏资料还情有可原,因为它才设立不久,但秘书处应该解释它为什么不能为东帝汶支助团提出一个完全合理
预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那些由于像真正经
等正当
和情有可原
因素而暂时无法履行其财政义务
国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己为自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目,并借口此类行动为势所迫,情有可原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有可原理由可能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费
义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交关于这些情况
说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
在于,这些概念
适用情况似乎因方案主管对事件严重性
理解、事发时情有可原
因素以及当事人地位
不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽部分情有可原
情况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因为拖欠国家绝大部分是发展中国家,它们由于情有可原
具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前决定草案情有可原,但认为现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识
惯例应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有可原,同时又责怪缔约国没有独立司法裁决,是令人啼笑皆非
。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击每一个国家
存在和作用,并且对这种存在和作用不保任何偏见
情况下,我们重申,设立一个分区域范围
联合国常设政治办事处更加可取和情有可原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有可原,但如果因为只有四项草案可审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期可以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑犯罪,如果情有可原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中一项条款,即可根据情有可原
情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行为
努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出判决承认杀人情有可原
原因,驳回自卫
抗辩实际上无可指责,并符合这样
观点:名誉是一个非常私人
概念,与这个妇女
不忠行为无关,也没有赋予男人剥夺其生命
权利,即使由于感情失控怒不可遏可能会减轻人们对这种行为
厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有可原的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能何局势、甚至战争作为情有可原的具体情况来质疑这项权
。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还情有可原,因为它才设立不久,但秘书处应该解释它为什么不能为东帝汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那些由像真正的经济困难等正当的和情有可原的因素而暂时无法履行其财政义务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己为自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目的,并借口此类行动为势所迫,情有可原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有可原的理由可能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费的义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交这些情况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在,这些概念的适
情况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时情有可原的因素以及当事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽的部分情有可原的情况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
支付拖欠,约旦拒绝
何处罚措施,因为拖欠的国家绝大部分是发展中国家,它们由
情有可原的具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案情有可原,但认为现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识的惯例应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《择议定书》
尽国内上诉补救办法情有可原,同时又责怪缔约国没有独立的司法裁决,是令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存在和作,并且对这种存在和作
不保
何偏见的情况下,我们重申,设立一个分区域范围的联合国常设政治办事处更加可取和情有可原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有可原,但如果因为只有四项草案可审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期可以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有可原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即可根据情有可原的情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过仁慈将损害保护妇女不受暴力行为的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人情有可原的原因,驳回自卫的抗辩实际上无可指责,并符合这样的观点:名誉是一个非常私人的概念,与这个妇女的不忠行为无,也没有赋予男人剥夺其生命的权
,即使由
感情失控怒不可遏可能会减轻人们对这种行为的厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是有
原的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能利用任何局势、甚至战争作为有
原的具体
况来质疑这项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还有
原,因为它才设立不久,但秘书处应该解释它为什么不能为东帝汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那些由于像真正的经济困难等正当的和有
原的因素而暂时无法履行其财政义务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己为自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目的,并借口此类行动为势所迫,有
原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些有
原的理由
能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费的义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交关于这些
况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在于,这些概念的适用况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时
有
原的因素以及当事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽的部分有
原的
况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,绝任何处罚措施,因为拖欠的国家绝大部分是发展中国家,它们由于
有
原的具体
况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案有
原,但认为现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识的惯例应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法有
原,同时又责怪缔
国没有独立的司法裁决,是令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存在和作用,并且对这种存在和作用不保任何偏见的况下,我们重申,设立一个分区域范围的联合国常设政治办事处更加
取和
有
原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会有
原,但如果因为只有四项草案
审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果
有
原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即根据
有
原的
况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行为的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人有
原的原因,驳回自卫的抗辩实际上无
指责,并符合这样的观点:名誉是一个非常私人的概念,与这个妇女的不忠行为无关,也没有赋予男人剥夺其生命的权利,即使由于感
失控怒不
遏
能会减轻人们对这种行为的厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有可原的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能利用任何局势、甚至战争作为情有可原的具体情况来质疑这项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还情有可原,因为它才设立不久,但秘书处应该解释它为什么不能为东帝汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那些由于的经济
等
当的和情有可原的因素而暂时无法履行其财政义务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己为自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目的,并借口此类行动为势所迫,情有可原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有可原的理由可能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费的义务,但是应当规定期限内向会费委员会提交关于这些情况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
于,这些概念的适用情况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时情有可原的因素以及当事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽的部分情有可原的情况是,医生来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因为拖欠的国家绝大部分是发展中国家,它们由于情有可原的具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案情有可原,但认为现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识的惯例应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有可原,同时又责怪缔约国没有独立的司法裁决,是令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存
和作用,并且对这种存
和作用不保任何偏见的情况下,我们重申,设立一个分区域范围的联合国常设政治办事处更加可取和情有可原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有可原,但如果因为只有四项草案可审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者狂怒下犯罪其刑期可以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有可原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即可根据情有可原的情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行为的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人情有可原的原因,驳回自卫的抗辩实际上无可指责,并符合这样的观点:名誉是一个非常私人的概念,与这个妇女的不忠行为无关,也没有赋予男人剥夺其生命的权利,即使由于感情失控怒不可遏可能会减轻人们对这种行为的厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有原的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不利用任何局势、甚至战争作为情有
原的具体情况来质疑这项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还情有原,因为它才设立不久,但秘书处应该解释它为什么不
为东帝汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也应适当考虑到那些于像真正的经济困难等正当的和情有
原的因素而暂时无法履行其财政义务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己为自斗士,都想通过滥杀平
某种政治目的,并借口此类行动为势所迫,情有
原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有原的理
会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费的义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交关于这些情况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在于,这些概念的适用情况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时情有原的因素以及当事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽的部分情有原的情况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因为拖欠的国家绝大部分是发展中国家,它们于情有
原的具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案情有原,但认为
行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识的惯例应予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有原,同时又责怪缔约国没有独立的司法裁决,是令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存在和作用,并且对这种存在和作用不保任何偏见的情况下,我们重申,设立一个分区域范围的联合国常设政治办事处更加取和情有
原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有原,但如果因为只有四项草案
审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有
原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即根据情有
原的情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行为的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人情有原的原因,驳回自卫的抗辩
际上无
指责,并符合这样的观点:名誉是一个非常私人的概念,与这个妇女的不忠行为无关,也没有赋予男人剥夺其生命的权利,即使
于感情失控怒不
遏
会减轻人们对这种行为的厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气情有可原的。
Aucune situation, pas même la guerre, ne saurait être une circonstance atténuante pour remettre en cause ce droit.
不能利用任何局势、甚至战争作为情有可原的具体情况来质疑这项权利。
Cette carence s'explique dans le cas de la MINUSTAH, dont la création est toute récente, mais pas dans le cas de la MANUTO et le Secrétariat doit s'en expliquer.
联海稳定团缺乏详细资料还情有可原,因为它才设立不久,但秘书处该解释它为什么不能为东帝汶支助团提出一个完全合理的预算提案。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然而,也适
考虑到那些由于像真正的经济困难等正
的和情有可原的因素而暂时无法履行其
务的国家。
Tout terroriste se prend pour un combattant de la liberté et entend parvenir à une certaine fin politique en assassinant de façon aveugle des civils sous le prétexte que cet acte se justifie dans certaines circonstances.
每一个恐怖分子都视自己为自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种治目的,并借口此类行动为势所迫,情有可原。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有可原的理由可能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费的务,但
在规定期限内向会费委员会提交关于这些情况的详细说明。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在于,这些概念的适用情况似乎因方案主管对事件严重性的理解、事发时情有可原的因素以及事人地位的不同而异。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认为,“被告疏忽的部分情有可原的情况,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因为拖欠的国家绝大部分发展中国家,它们由于情有可原的具体情况而无法支付其会费。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前的决定草案情有可原,但认为现行工作方法予尊重通过谈判寻求共识的惯例
予持续。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认为原先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有可原,同时又责怪缔约国没有独立的司法裁决,令人啼笑皆非的。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击的每一个国家的存在和作用,并且对这种存在和作用不保任何偏见的情况下,我们重申,设立一个分区域范围的联合国常设治办事处更加可取和情有可原。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有可原,但如果因为只有四项草案可审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期可以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有可原,最低判刑仅为监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中的一项条款,即可根据情有可原的情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行为的努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出的判决承认杀人情有可原的原因,驳回自卫的抗辩实际上无可指责,并符合这样的观点:名誉一个非常私人的概念,与这个妇女的不忠行为无关,也没有赋予男人剥夺其生命的权利,即使由于感情失控怒不可遏可能会减轻人们对这种行为的厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。