Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系的因时期而异。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系的因时期而异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产的
也因时间
地点
同而存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体可能要因时间的
同而
同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权因某
的忽视而遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告员说明各雇佣军活动
发现新
因缺乏有效的
际法而应运而生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但其表现因地区而异,移徙对个别
的影响也是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制因各的贩运人口行为而产生的暴力,这
暴力行为尤其影响着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在同
具有类似职能,但其
却因
同而有所
同,且在一
之内也会与时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与会者指出,如果对购货担保权的设定强制规定
要求,因
遵守
要求而引起的后果的问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何的排斥所造成的问题,那我呼吁
际社会重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
庭的
概念因
而异,甚至一
之内
同地区也
相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行的一名为kupimbira的习俗,这是一
偿债
,即因无力还债而将女儿转让给债主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员会在审议缔约报告时,尤其是在其结论性意见中,特别关注因各
的歧视难以享有经济、社会
文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺籍
包括个人自愿要求(放弃)导致丧失
籍的情况,但包括丧失
籍的所有其他
,包括因法律的实施而自动发生的后果以及因行政主管部门的行为导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面签订,如果因未成年人需要进入一所正
的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方
请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员会在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议为准”原则)后,委员会决定安全港规则应列入公约草案,而将问题或交由因
际私法规则而适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚决主张建立一个更为人道、公正、建设性的际关系秩序,反对一切
的歧视、因政治或意识
态上的理由而孤立某些
、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个
的特点及其选择的社会政治发展模
。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对族主义、歧视、仇外心理
相关的
容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
族主义领域进行工作外,还推动消除与艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这
现象的根源是现有的其他
的涉及性行为、性别、
族
贫困的歧视,并因这类
的歧视而更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩因极端
的基于性别的暴力(包括强奸)而面临的人身
安全情况也许能够最直观地反映妇女的
平等地位
权力关系,在报告的性侵犯受害人中有半数
到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资产损失、借款费用以及为重建付款而变现投资证券资产的收入损失提出的索赔都是减轻科威特的损害的支出,与载于科威特提出的其他索赔中的利息损失索赔
重叠,因为如上所述,科威特有权以利息的
就它因未能使用损失或损坏的资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
伙伴关系的形式因时期而异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产的形式也因时间
地点不同而存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体形式可能要因时间的不同而不同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权因某种形式的忽视而遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告说明各种雇佣军活动
发现新形式因缺乏有效的国际法而应运而生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但其形式表现因地区而异,移徙对个别国家的影响也是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制因各种形式的贩运人口行为而产生的暴力,这种暴力行为尤其影响着妇女儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在不同国家具有类似职能,但其形式却因国家不同而有所不同,且在一国之内也与时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与者指出,如果不对购货担保权的设定强制规定形式要求,因不遵守形式要求而引起的后果的问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何形式的排斥所造成的问题,那我呼吁国际重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭的形式概念因国家而异,甚至一国之内不同地区也不相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行的一种名为kupimbira的习俗,这是一种偿债形式,即因无力还债而将女儿转让给债。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
在审议缔约国报告时,尤其是在其结论性意见中,特别关注因各种形式的歧视难以享有经济、
文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍不包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍的情况,但包括丧失国籍的所有其他形式,包括因法律的实施而自动发生的后果以及因行政管部门的行为导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议为准”原则)后,
决定安全港规则应列入公约草案,而将形式问题或交由因国际私法规则而适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土曼斯坦一直坚决
张建立一个更为人道、公正、建设性的国际关系秩序,反对一切形式的歧视、因政治或意识形态上的理由而孤立某些国家、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家的特点及其选择的
政治发展模式。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族义、歧视、仇外心理
相关的不容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族
义领域进行工作外,还推动消除与艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这种现象的根源是现有的其他形式的涉及性行为、性别、种族
贫困的歧视,并因这类形式的歧视而更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩因极端形式的基于性别的暴力(包括强奸)而面临的人身不安全情况也许能够最直观地反映妇女的不平等地位
权力关系,在报告的性侵犯受害人中有半数不到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资产损失、借款费用以及为重建付款而变现投资证券资产的收入损失提出的索赔都是减轻科威特的损害的支出,与载于科威特提出的其他索赔中的利息损失索赔不重叠,因为如上所述,科威特有权以利息的形式就它因未能使用损失或损坏的资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社伙伴关系的形式因时期而异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产的形式
因时间
地点不同而存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体形式可能要因时间的不同而不同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权因某种形式的忽视而遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告员说明各种雇佣军活动发现新形式因缺乏有效的国际法而应运而生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但其形式表现因地区而异,移徙对个别国家的
是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制因各种形式的贩运人口行为而产生的暴力,这种暴力行为尤其着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在不同国家具有类似职能,但其形式却因国家不同而有所不同,且在一国之内时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有者指出,如果不对购货担保权的设定强制规定形式要求,因不遵守形式要求而引起的后果的问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何形式的排斥所造成的问题,那我呼吁国际社重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭的形式概念因国家而异,甚至一国之内不同地区
不相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行的一种名为kupimbira的习俗,这是一种偿债形式,即因无力还债而将女儿转让给债主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员在审议缔约国报告时,尤其是在其结论性意见中,特别关注因各种形式的歧视难以享有经济、社
文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍不包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍的情况,但包括丧失国籍的所有其他形式,包括因法律的实施而自动发生的后果以及因行政主管部门的行为导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议为准”原则)后,委员
决定安全港规则应列入公约草案,而将形式问题或交由因国际私法规则而适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚决主张建立一个更为人道、公正、建设性的国际关系秩序,反对一切形式的歧视、因政治或意识形态上的理由而孤立某些国家、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家的特点及其选择的社政治发展模式。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族主义、歧视、仇外心理相关的不容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族主义领域进行工作外,还推动消除
艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这种现象的根源是现有的其他形式的涉及性行为、性别、种族
贫困的歧视,并因这类形式的歧视而更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩因极端形式的基于性别的暴力(包括强奸)而面临的人身不安全情况
许能够最直观地反映妇女的不平等地位
权力关系,在报告的性侵犯受害人中有半数不到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资产损失、借款费用以及为重建付款而变现投资证券资产的收入损失提出的索赔都是减轻科威特的损害的支出,载于科威特提出的其他索赔中的利息
损失索赔不重叠,因为如上所述,科威特有权以利息的形式就它因未能使用损失或损坏的资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系的因时期而异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产的
也因时间
地点不同而存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体可能要因时间的不同而不同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权因某种
的忽视而遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告员说明各种雇佣军活动发现新
因缺乏有效的国际法而应运而生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但表现因地区而异,移徙对个别国家的影响也是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制因各种的贩运人口行为而产生的暴力,这种暴力行为尤
影响着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在不同国家具有类似职能,但却因国家不同而有所不同,且在一国之内也会与时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与会者指出,如果不对购权的设定强制规定
要求,因不遵守
要求而引起的后果的问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何的排斥所造成的问题,那我呼吁国际社会重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭的概念因国家而异,甚至一国之内不同地区也不相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行的一种名为kupimbira的习俗,这是一种偿债,即因无力还债而将女儿转让给债主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员会在审议缔约国报告时,尤是在
结论性意见中,特别关注因各种
的歧视难以享有经济、社会
文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍不包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍的情况,但包括丧失国籍的所有他
,包括因法律的实施而自动发生的后果以及因行政主管部门的行为导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面签订,如果因未成年人需要进入一所正
的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或
代表能够通过书面方
请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员会在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议为准”原则)后,委员会决定安全港规则应列入公约草案,而将问题或交由因国际私法规则而适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚决主张建立一个更为人道、公正、建设性的国际关系秩序,反对一切的歧视、因政治或意识
态上的理由而孤立某些国家、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家的特点及
选择的社会政治发展模
。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族主义、歧视、仇外心理相关的不容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族主义领域进行工作外,还推动消除与艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这种现象的根源是现有的
他
的涉及性行为、性别、种族
贫困的歧视,并因这类
的歧视而更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩因极端
的基于性别的暴力(包括强奸)而面临的人身不安全情况也许能够最直观地反映妇女的不平等地位
权力关系,在报告的性侵犯受害人中有半数不到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资产损失、借款费用以及为重建付款而变现投资证券资产的收入损失提出的索赔都是减轻科威特的损害的支出,与载于科威特提出的他索赔中的利息
损失索赔不重叠,因为如上所述,科威特有权以利息的
就它因未能使用损失或损坏的资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系的形式因时期异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生
的形式也因时间
地点不同
存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体形式可要因时间的不同
不同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权因某种形式的忽视
遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告员说明各种雇佣军活动发现新形式因缺乏有效的国际法
应运
生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但其形式表现因地区
异,移徙对个别国家的影响也是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制因各种形式的贩运人口行生的暴力,这种暴力行
尤其影响着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在不同国家具有类,但其形式却因国家不同
有所不同,且在一国之内也会与时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与会者指出,如果不对购货担保权的设定强制规定形式要求,因不遵守形式要求引起的后果的问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何形式的排斥所造成的问题,那我呼吁国际社会重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭的形式概念因国家
异,甚至一国之内不同地区也不相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行的一种名kupimbira的习俗,这是一种偿债形式,即因无力还债
将女儿转让给债主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员会在审议缔约国报告时,尤其是在其结论性意见中,特别关注因各种形式的歧视难以享有经济、社会文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍不包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍的情况,但包括丧失国籍的所有其他形式,包括因法律的实施自动发生的后果以及因行政主管部门的行
导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受业培训活动等理由对劳动合同
生异议,那么未成年人或其代表
够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员会在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议准”原则)后,委员会决定安全港规则应列入公约草案,
将形式问题或交由因国际私法规则
适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚决主张建立一个更人道、公正、建设性的国际关系秩序,反对一切形式的歧视、因政治或意识形态上的理由
孤立某些国家、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家的特点及其选择的社会政治发展模式。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族主义、歧视、仇外心理相关的不容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族主义领域进行工作外,还推动消除与艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这种现象的根源是现有的其他形式的涉及性行
、性别、种族
贫困的歧视,并因这类形式的歧视
更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩因极端形式的基于性别的暴力(包括强奸)
面临的人身不安全情况也许
够最直观地反映妇女的不平等地位
权力关系,在报告的性侵犯受害人中有半数不到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资损失、借款费用以及
重建付款
变现投资证券资
的收入损失提出的索赔都是减轻科威特的损害的支出,与载于科威特提出的其他索赔中的利息
损失索赔不重叠,因
如上所述,科威特有权以利息的形式就它因未
使用损失或损坏的资
所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系的形式因异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产的形式也因
间
地点不同
存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体形式可能要因间的不同
不同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权因某种形式的忽视
遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告员说明各种雇佣军活动发现新形式因缺乏有效的国际法
应运
生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但其形式表现因地区
异,移徙对个别国家的影响也是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府重视抑制因各种形式的贩运人口行为
产生的暴
,这种暴
行为尤其影响着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在不同国家具有类似职能,但其形式却因国家不同有所不同,且在一国之内也会与
推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与会者指出,如果不对购货担保权的设定强制规定形式要求,因不遵守形式要求引起的后果的问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何形式的排斥所造成的问题,那我呼吁国际社会重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭的形式概念因国家
异,甚至一国之内不同地区也不相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行的一种名为kupimbira的习俗,这是一种偿形式,即因无
将女儿转让给
主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员会在审议缔约国报告,尤其是在其结论性意见中,特别关注因各种形式的歧视难以享有经济、社会
文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍不包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍的情况,但包括丧失国籍的所有其他形式,包括因法律的实施自动发生的后果以及因行政主管部门的行为导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员会在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议为准”原则)后,委员会决定安全港规则应列入公约草案,将形式问题或交由因国际私法规则
适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚决主张建立一个更为人道、公正、建设性的国际关系秩序,反对一切形式的歧视、因政治或意识形态上的理由孤立某些国家、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家的特点及其选择的社会政治发展模式。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族主义、歧视、仇外心理相关的不容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族主义领域进行工作外,
推动消除与艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这种现象的根源是现有的其他形式的涉及性行为、性别、种族
贫困的歧视,并因这类形式的歧视
更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩因极端形式的基于性别的暴
(包括强奸)
面临的人身不安全情况也许能够最直观地反映妇女的不平等地位
权
关系,在报告的性侵犯受害人中有半数不到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资产损失、借款费用以及为重建付款变现投资证券资产的收入损失提出的索赔都是减轻科威特的损害的支出,与载于科威特提出的其他索赔中的利息
损失索赔不重叠,因为如上所述,科威特有权以利息的形式就它因未能使用损失或损坏的资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系的形式时期而异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产的形式也
时间
地点不同而存在差
。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体形式可能要时间的不同而不同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权
某种形式的忽视而遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况,
报告员说明各种雇佣军活动
发现新形式
缺乏有效的国际法而应运而生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但其形式表现
地区而异,移徙对个
国家的影响也是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制各种形式的贩运人口行为而产生的暴力,这种暴力行为尤其影响着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在不同国家具有类似职能,但其形式却国家不同而有所不同,且在一国之内也会与时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与会者指出,如果不对购货担保权的设定强制规定形式要求,不遵守形式要求而引起的后果的问题将得到解
。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解何形式的排斥所造成的问题,那我呼吁国际社会重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭的形式概念
国家而异,甚至一国之内不同地区也不相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行的一种名为kupimbira的习俗,这是一种偿债形式,即无力还债而将女儿转让给债主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员会在审议缔约国报告时,尤其是在其结论性意见中,关注
各种形式的歧视难以享有经济、社会
文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍不包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍的情况,但包括丧失国籍的所有其他形式,包括法律的实施而自动发生的后果以及
行政主管部门的行为导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员会在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议为准”原则)后,委员会定安全港规则应列入公约草案,而将形式问题或交由
国际私法规则而适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚主张建立一个更为人道、公正、建设性的国际关系秩序,反对一切形式的歧视、
政治或意识形态上的理由而孤立某些国家、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家的
点及其选择的社会政治发展模式。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族主义、歧视、仇外心理相关的不容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族主义领域进行工作外,还推动消除与艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这种现象的根源是现有的其他形式的涉及性行为、性
、种族
贫困的歧视,并
这类形式的歧视而更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩
极端形式的基于性
的暴力(包括强奸)而面临的人身不安全情况也许能够最直观地反映妇女的不平等地位
权力关系,在报告的性侵犯受害人中有半数不到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
此,科威
得出结论,“证券资产损失、借款费用以及为重建付款而变现投资证券资产的收入损失提出的索赔都是减轻科威
的损害的支出,与载于科威
提出的其他索赔中的利息
损失索赔不重叠,
为如上所述,科威
有权以利息的形式就它
未能使用损失或损坏的资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系的形式因时期而异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产的形式也因时间
地点不同而存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程序的具体形式可能要因时间的不同而不同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童的生命权教育权因某种形式的忽视而遭受践踏的现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告员说明各种雇佣军活动发现新形式因缺乏有效的国际法而应运而生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
移徙是全球现象,但其形式
表现因地区而异,移徙对个别国家的影响也是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制因各种形式的贩运人口而产生的暴力,这种暴力
其影响着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安在不同国家具有类似职能,但其形式却因国家不同而有所不同,且在一国之内也会与时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与会者指出,如果不对购货担保权的设定强制规定形式要求,因不遵守形式要求而引起的后果的问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何形式的斥所造成的问题,那我呼吁国际社会重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭的形式概念因国家而异,甚至一国之内不同地区也不相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛的一种名
kupimbira的习俗,这是一种偿债形式,即因无力还债而将女儿转让给债主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员会在审议缔约国报告时,其是在其结论性意见中,特别关注因各种形式的歧视难以享有经济、社会
文化权利的儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍不包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍的情况,但包括丧失国籍的所有其他形式,包括因法律的实施而自动发生的后果以及因政主管部门的
导致的后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式的教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员会在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议准”原则)后,委员会决定安全港规则应列入公约草案,而将形式问题或交由因国际私法规则而适用的法律处理或交由转让人所在地的法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚决主张建立一个更人道、公正、建设性的国际关系秩序,反对一切形式的歧视、因政治或意识形态上的理由而孤立某些国家、实
各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家的特点及其选择的社会政治发展模式。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族主义、歧视、仇外心理相关的不容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族主义领域进
工作外,还推动消除与艾滋病毒相关的污辱
歧视现象的工作,这种现象的根源是现有的其他形式的涉及性
、性别、种族
贫困的歧视,并因这类形式的歧视而更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚的妇女女孩因极端形式的基于性别的暴力(包括强奸)而面临的人身不安全情况也许能够最直观地反映妇女的不平等地位
权力关系,在报告的性侵犯受害人中有半数不到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资产损失、借款费用以及重建付款而变现投资证券资产的收入损失提出的索赔都是减轻科威特的损害的支出,与载于科威特提出的其他索赔中的利息
损失索赔不重叠,因
如上所述,科威特有权以利息的形式就它因未能使用损失或损坏的资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les partenariats sociaux peuvent prendre différentes formes à différents moments.
社会伙伴关系形式因时期而异。
Les formes du travail et de la production diffèrent également dans le temps et dans l'espace.
劳动生产
形式
因时间
地点
同而存在差别。
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice.
恢复性司法程体形式可能要因时间
同而
同。
Le droit à la vie et le droit à l'éducation continuent d'être largement violés par une forme quelconque de négligence.
儿童生命权
教育权因某种形式
忽视而遭受践踏
现象继续广泛存在。
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a cerné plusieurs formes et nouvelles modalités d'activités mercenaires favorisées par l'absence de législation internationale adaptée.
在上述情况下,特别报告员说明各种雇佣军活动发现新形式因缺乏有效
国际法而应运而生。
La migration est un phénomène mondial, mais ses formes et manifestations varient d'une région à l'autre, tout comme son impact sur les pays.
虽然移徙是全球现象,但其形式表现因地
而异,移徙对个别国家
影响
是如此。
Elle s'attache également à réprimer la violence engendrée par toutes les formes de la traite des personnes, qui touche surtout les femmes et les enfants.
政府还重视抑制因各种形式贩运人口行为而产生
暴力,这种暴力行为尤其影响着妇女
儿童。
Si les mécanismes institutionnels remplissent des fonctions analogues dans différents pays, leur forme varie non seulement d'un pays à l'autre, mais aussi dans chacun d'entre eux au fil du temps.
体制性安排虽然在同国家
有类似职能,但其形式却因国家
同而有所
同,且在一国之内
会与时推移。
Il a été répondu que le problème des conséquences d'un non-respect des conditions de forme serait réglé si aucun formalisme n'était imposé pour la constitution d'une sûreté en garantie d'acquisitions.
对此,有与会者指出,如果对购货担保权
设定强制规定形式要求,因
遵守形式要求而引起
后果
问题将得到解决。
Si nous voulons traiter, dans leur intégralité, des problèmes nés de l'exclusion sous toutes ses formes, je demande instamment à la communauté internationale de reprendre sans tarder l'examen de cette question.
如果我们要全面解决因任何形式排斥所造成
问题,那我呼吁国际社会重新紧急审议这一问题。
La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays.
家庭形式
概念因国家而异,甚至一国之内
同地
相同。
Une pratique connue sous le nom de kupimbira ayant cours dans le nord du Malawi est une forme de remboursement de dette, qui permet de livrer une fille au créditeur en lieu et place du remboursement de la dette.
在马拉维北部盛行一种名为kupimbira
习俗,这是一种偿债形式,即因无力还债而将女儿转让给债主。
Lorsqu'il a examiné les rapports des États parties, le Comité, particulièrement dans ses observations finales, a porté une attention particulière aux segments de la population enfantine qui éprouvent des difficultés à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels par suite de diverses formes de discrimination.
委员会在审议缔约国报告时,尤其是在其结论性意见中,特别关注因各种形式歧视难以享有经济、社会
文化权利
儿童群体。
La privation de la nationalité ne comprend pas la perte de la nationalité demandée spontanément par l'intéressé (renonciation), mais elle englobe toutes les autres formes, y compris celles qui se produisent automatiquement en vertu de la loi et celles qui résultent d'actes accomplis par les autorités administratives.
剥夺国籍包括个人自愿要求(放弃)导致丧失国籍
情况,但包括丧失国籍
所有其他形式,包括因法律
实施而自动发生
后果以及因行政主管部门
行为导致
后果。
Le contrat de travail susmentionné doit avoir la forme écrite et être annulable à la demande du mineur ou de son représentant par document écrit, immédiatement ou dans les deux semaines suivant la remise du contrat, si l'opposition se fonde sur le besoin que le mineur fréquente un établissement de l'enseignement officiel ou suive une action de formation professionnelle.
上述劳动合同必须以书面形式签订,如果因未成年人需要进入一所正式教育机构学习或者接受职业培训活动等理由对劳动合同产生异议,那么未成年人或其代表能够通过书面方式请求立即或在合同续订后两个星期内撤销该劳动合同。
Après avoir réaffirmé son intention de prévoir une règle « refuge » (qui serait, dans la mesure du possible, conforme au principe in favorem negotii), la Commission a décidé d'incorporer une telle règle dans le projet de convention qui renverrait la question de la forme soit à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé soit à la loi du lieu de situation du cédant.
委员会在重申它打算提出一项安全港规则(该规则应尽量依照“以协议为准”原则)后,委员会决定安全港规则应列入公约草案,而将形式问题或交由因国际私法规则而适用法律处理或交由转让人所在地
法律处理。
Ce pays milite systématiquement et inlassablement pour l'instauration d'un ordre plus humain, plus juste et plus constructif dans les relations internationales, contre toute forme de discrimination, la mise en quarantaine d'États pour des motifs politiques ou idéologiques et l'application de sanctions économiques, d'embargos et autres types de mesures économiques, pour le respect de l'originalité de chaque pays et du modèle de développement sociopolitique choisi par lui.
土库曼斯坦一直坚决主张建立一个更为人道、公正、建设性国际关系秩
,反对一切形式
歧视、因政治或意识形态上
理由而孤立某些国家、实行各类经济制裁、禁运等等,要求尊重每个国家
特点及其选择
社会政治发展模式。
S'alarmant de la corrélation entre VIH et racisme, dans le cadre de sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, l'UNESCO s'attache à promouvoir la lutte contre la stigmatisation et la discrimination motivées par le VIH, qui ont pour support et renforcent d'autres formes de discrimination liée à la sexualité, au genre, à la race et à la pauvreté.
教科文组织反对种族主义、歧视、仇外心理相关
容忍现象综合战略除了贯穿艾滋病毒
种族主义领域进行工作外,还推动消除与艾滋病毒相关
污辱
歧视现象
工作,这种现象
根源是现有
其他形式
涉及性行为、性别、种族
贫困
歧视,并因这类形式
歧视而更加普遍。
L'inégalité de condition et de relations de pouvoir des femmes en PNG apparaît peut-être le plus clairement dans l'insécurité personnelle que connaissent les femmes et les filles en raison des formes extrêmes de violence que subit leur sexe, à savoir le viol, la moitié de toutes les victimes de violence sexuelle connues n'ayant pas 15 ans et une sur cinq victimes de voies de fait étant d'un âge compris entre 16 et 20 ans.
巴布亚新几内亚妇女
女孩因极端形式
基于性别
暴力(包括强奸)而面临
人身
安全情况
许能够最直观地反映妇女
平等地位
权力关系,在报告
性侵犯受害人中有半数
到15岁,每五名性侵犯受害人中就有一名受害人年龄介于16至20岁之间。
Le Koweït conclut donc que «les réclamations au titre de la perte sur portefeuille, des frais d'emprunt et de l'indemnisation du manque à gagner résultant de la liquidation de son portefeuille de placement pour financer la reconstruction, correspondent toutes à des dépenses engagées pour atténuer les préjudices subis par le Koweït, ne font pas double emploi avec les demandes d'intérêts et d'indemnisation contenues dans d'autres réclamations présentées par le Koweït car, comme on l'a vu plus haut, le Koweït peut prétendre à être indemnisé sous forme d'intérêts compensant la perte de jouissance de ces biens perdus ou endommagés».
因此,科威特得出结论,“证券资产损失、借款费用以及为重建付款而变现投资证券资产收入损失提出
索赔都是减轻科威特
损害
支出,与载于科威特提出
其他索赔中
利息
损失索赔
重叠,因为如上所述,科威特有权以利息
形式就它因未能使用损失或损坏
资产所致损失获得损害赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。