L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约国应当重新审议其关于争取归还财产补偿权的法律。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约国应当重新审议其关于争取归还财产补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权归还合法继承人还是可接受的房主不定,致使住房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 各国应保男人
女人,以及男童
女童平等享有住房
财产归还权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在国内长期居住,但符合国籍条件的人得以行使其归还权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 国际社会应促进保护住房、土地
财产归还权,以及
有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
各国应制定法律框架,保护住房、土地财产归还权,该框架应清晰明
、前后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
各国应保采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、
废除有关法律、条例
惯例的方式,
保住房、土地
财产归还权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 各国应保作为法制的一个必不可少的部分,承认难民
流离失所者的住房、土地
财产归还权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民其他有返回权者(以及有补偿权
归还权者)居住在本任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所在者也就是占领国。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 各国应采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、者废除有关法律、条例
惯例的方式,
保将难民
流离失所者的住房
财产归还权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民流离失所者应能够就流离失所问题寻求除返回之外的其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其住所、土地
财产归还权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署还逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,归还赔偿财产权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 各国应保所有与住房、土地
财产归还权有关的国家政策充分保障妇女
女童在法律
实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧组织
难民专员办事处在克罗地亚的合作强调与难民
流离失所者回返家园有关的问题,例如归还财产、租房权、监测对战犯的司法审判、回返家园者的
推动建立保护少数民族的框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税以色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求以色列归还港口权
所有其他仓储税、滞船费
交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用保留所有权条款,该条款依据适用的国内法有效,并且在买方现已完成的破产程序之后依然有效,并且依据国内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的归还权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 各国在发生大规模流离失所,所有权产权的文件证据很少时,可推定在暴力
灾害期间逃离其家园的人员是出于与暴力
灾害有关的原因这样做的,因此享有住房、土地
财产归还权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓归还权,但并未根据第4.2条获得归还实物的任何请求人,应由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状应有的市价,减去请求人根据住房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
平协议应载列各方应开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何住房、土地
财产问题,这些问题按照国际法应予以补救,
如果拖延下去将破坏
平进程,同时,国家应明
优先考虑将归还权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方的一个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十一条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约当重新审议其关于争取归还财产或补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权归还合法继承人还是可接受的房主不定,致使
房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 男人和女人,以及男童和女童平等享有
房和财产归还权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在内长期居
,但符合
籍条件的人得以行使其归还权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 际社会
促进和
房、土地和财产归还权,以及安全和有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
制定法律框架,
房、土地和财产归还权,该框架
清晰明
、前后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例的方式,
房、土地和财产归还权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 作为法制的一个必不可少的部分,承认难民和流离失所者的
房、土地和财产归还权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和其他有返回权者(以及有补偿权和归还权者)居在本任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所在者也就是占领
。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例的方式,
将难民和流离失所者的
房和财产归还权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者能够就流离失所问题寻求除返回之外的其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其
所、土地和财产归还权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署还逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,归还或赔偿财产权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 所有与
房、土地和财产归还权有关的
家政策充分
障妇女和女童在法律和实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处在克罗地亚的合作强调与难民和流离失所者回返家园有关的问题,例如归还财产、租房权、监测对战犯的司法审判、回返家园者的安全和推动建立少数民族的框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求以色列归还港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用留所有权条款,该条款依据适用的
内法有效,并且在买方现已完成的破产程序之后依然有效,并且依据
内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的归还权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 在发生大规模流离失所,所有权或产权的文件证据很少时,可推定在暴力或灾害期间逃离其家园的人员是出于与暴力或灾害有关的原因这样做的,因此享有
房、土地和财产归还权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓归还权,但并未根据第4.2条获得归还实物的任何请求人,由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状
有的市价,减去请求人根据
房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协议载列
方
开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何
房、土地和财产问题,这些问题按照
际法
予以补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,
家
明
优先考虑将归还权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方的一个债权人已经根据内法获得并完善对交付货物的担
物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十一条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的
内法的支配,而根据有关
内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约国当重新审议其关于争取归还财产或补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权归还合法继承人还是可接受的房主不定,致使住房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 各国男人和女人,以及男童和女童平等享有住房和财产归还权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在国内长期居住,但符合国籍条件的人得以行使其归还权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 国际社会促进和
护住房、土地和财产归还权,以及安全和有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
各国制定法律
,
护住房、土地和财产归还权,该
清晰明
、前后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
各国采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例的方式,
住房、土地和财产归还权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 各国作为法制的一个必不可少的部分,承认难民和流离失所者的住房、土地和财产归还权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和其他有返回权者(以及有补偿权和归还权者)居住在本任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所在者也就是占领国。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 各国采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例的方式,
将难民和流离失所者的住房和财产归还权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者能够就流离失所问题寻求除返回之外的其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其住所、土地和财产归还权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署还逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,归还或赔偿财产权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 各国所有与住房、土地和财产归还权有关的国家政策充分
障妇女和女童在法律和实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处在克罗地亚的合作强调与难民和流离失所者回返家园有关的问题,例如归还财产、租房权、监测对战犯的司法审判、回返家园者的安全和推动建立护少数民族的
。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求以色列归还港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用留所有权条款,该条款依据适用的国内法有效,并且在买方现已完成的破产程序之后依然有效,并且依据国内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的归还权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 各国在发生大规模流离失所,所有权或产权的文件证据很少时,可推定在暴力或灾害期间逃离其家园的人员是出于与暴力或灾害有关的原因这样做的,因此享有住房、土地和财产归还权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓归还权,但并未根据第4.2条获得归还实物的任何请求人,由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状
有的市价,减去请求人根据住房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协议载列各方
开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何住房、土地和财产问题,这些问题按照国际法
予以补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,国家
明
优先考虑将归还权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方的一个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十一条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约国应当重新审议其关于争取归还财产或补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权归还合法继承人还是可接受的房主不定,
房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 各国应保男人和女人,以及男童和女童平等享有
房和财产归还权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决那些按新时限规定,虽不
国内长期居
,但符合国籍条件的人得以行
其归还权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 国际社会应促进和保护房、土地和财产归还权,以及安全和有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
各国应制定法律框架,保护房、土地和财产归还权,该框架应清晰明
、前后一
,并
必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
各国应保采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例的方式,
保
房、土地和财产归还权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 各国应保作为法制的一个必不可少的部分,承认难民和流离失所者的
房、土地和财产归还权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和其他有返回权者(以及有补偿权和归还权者)居任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所
者也就是占领国。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 各国应采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例的方式,保将难民和流离失所者的
房和财产归还权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者应能够就流离失所问题寻求除返回之外的其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其所、土地和财产归还权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署还逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,归还或赔偿财产权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 各国应保所有与
房、土地和财产归还权有关的国家政策充分保障妇女和女童
法律和实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处克罗地亚的合作强调与难民和流离失所者回返家园有关的问题,例如归还财产、租房权、监测对战犯的司法审判、回返家园者的安全和推动建立保护少数民族的框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求以色列归还港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
该判例中,卖方援用保留所有权条款,该条款依据适用的国内法有效,并且
买方现已完成的破产程序之后依然有效,并且依据国内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的归还权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 各国发生大规模流离失所,所有权或产权的文件证据很少时,可推定
暴力或灾害期间逃离其家园的人员是出于与暴力或灾害有关的原因这样做的,因此享有
房、土地和财产归还权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓归还权,但并未根据第4.2条获得归还实物的任何请求人,应由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状应有的市价,减去请求人根据房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协议应载列各方应开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何房、土地和财产问题,这些问题按照国际法应予以补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,国家应明
优先考虑将归还权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
一项判决中,法院认定,买方的一个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方
第八十一条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了
公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约国应当重新审议其关于争取财
或补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权合法继承人
是可接受的房主不
定,致使住房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 各国应保男人和女人,以及男童和女童平等享有住房和财
权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在国内长期居住,但符合国籍条件的人得以行使其权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 国际社会应促进和保护住房、土地和财权,以及安全和有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
各国应制定法律框架,保护住房、土地和财权,该框架应清晰明
、
后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
各国应保采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例的方式,
保住房、土地和财
权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 各国应保作为法制的一个必不可
的部分,承认难民和流离失所者的住房、土地和财
权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目,
有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和其他有返回权者(以及有补偿权和
权者)居住在本任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所在者也就是占领国。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 各国应采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例的方式,保将难民和流离失所者的住房和财
权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者应能够就流离失所问题寻求除返回之外的其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其住所、土地和财权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,
或赔偿财
权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 各国应保所有与住房、土地和财
权有关的国家政策充分保障妇女和女童在法律和实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处在克罗地亚的合作强调与难民和流离失所者回返家园有关的问题,例如财
、租房权、监测对战犯的司法审判、回返家园者的安全和推动建立保护
数民族的框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于欠近东救济工程处的债务,并要求以色列
港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用保留所有权条款,该条款依据适用的国内法有效,并且在买方现已完成的破程序之后依然有效,并且依据国内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的
权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 各国在发生大规模流离失所,所有权或权的文件证据很
时,可推定在暴力或灾害期间逃离其家园的人员是出于与暴力或灾害有关的原因这样做的,因此享有住房、土地和财
权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓权,但并未根据第4.2条获得
实物的任何请求人,应由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状应有的市价,减去请求人根据住房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协议应载列各方应开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何住房、土地和财问题,这些问题按照国际法应予以补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,国家应明
优先考虑将
权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方的一个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十一条第(2)款项下的权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的
权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约国应当重新审议其关于争取归还财产或补偿权法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权归还合法继承人还是可接受房主不
定,致使住房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 各国应保男人和女人,以及男童和女童平等享有住房和财产归还权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在国内长期居住,但符合国籍条件人得以行使其归还权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 国际社会应促进和保护住房、土地和财产归还权,以及安全和有尊严地自愿返回权
。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
各国应制定法律框架,保护住房、土地和财产归还权,该框架应清晰明、前后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
各国应保采取一切必要
法手段,包括以通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例
方式,
保住房、土地和财产归还权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 各国应保作为法制
一个必不可少
部分,承认难民和流离失所者
住房、土地和财产归还权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和其他有返回权者(以及有补偿权和归还权者)居住在本任务授权范围内领土上。 特别报告员指出,就这种权
而言,责任所在者也就是占领国。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 各国应采取一切必要法手段,包括以通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例
方式,
保将难民和流离失所者
住房和财产归还权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者应能够就流离失所问题寻求除返回之外其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其住所、土地和财产归还权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署还逐渐开始监督更广泛权落实情况,例如援用正当程序权,归还或赔偿财产权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 各国应保所有与住房、土地和财产归还权有关
国家政策充分保障妇女和女童在法律和实践中不受歧视并享有平等
权
。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处在克罗地亚合作强调与难民和流离失所者回返家园有关
问题,例如归还财产、租房权、监测对战犯
司法审判、回返家园者
安全和推动建
保护少数民族
框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留巴勒斯坦权力机构其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处
债务,并要求以色列归还港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收
税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用保留所有权条款,该条款依据适用国内法有效,并且在买方现已完成
破产程序之后依然有效,并且依据国内法,没有任何第三方对货物
权
主张明显优先于卖方
归还权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 各国在发生大规模流离失所,所有权或产权文件证据很少时,可推定在暴力或灾害期间逃离其家园
人员是出于与暴力或灾害有关
原因这样做
,因此享有住房、土地和财产归还权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓归还权,但并未根据第4.2条获得归还实物任何请求人,应由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状应有
市价,减去请求人根据住房法购买公寓所需支付
数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协议应载列各方应开展哪些具体工作,适当解决可能出现任何住房、土地和财产问题,这些问题按照国际法应予以补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,国家应明
优先考虑将归还权作为这方面
可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方一个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物
担保物权,因此,该债权人
权
先于宣告合同无效
卖方在第八十一条第(2)款项下
归还权
:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权
问题超出了本公约
范围,因此,受适用
国内法
支配,而根据有关国内法,第三方债权人
权
先于卖方
归还权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约国当重新审议其关于争取归还财产或补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权归还合法继承还是可接受的房主不
定,致使住房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 各国男
和女
,
及男童和女童平等享有住房和财产归还权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在国内长期居住,但符合国籍条件的
行使其归还权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 国际社会促进和
护住房、土地和财产归还权,
及安全和有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
各国制定法律框架,
护住房、土地和财产归还权,该框架
清晰明
、前后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
各国采取一切必要的立法手段,包括
通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例的方式,
住房、土地和财产归还权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 各国作为法制的一个必不可少的部分,承认难民和流离失所者的住房、土地和财产归还权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和其他有返回权者(及有补偿权和归还权者)居住在本任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所在者也就是占领国。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 各国采取一切必要的立法手段,包括
通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例的方式,
将难民和流离失所者的住房和财产归还权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者能够就流离失所问题寻求除返回之外的其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其住所、土地和财产归还权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署还逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,归还或赔偿财产权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 各国所有与住房、土地和财产归还权有关的国家政策充分
障妇女和女童在法律和实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处在克罗地亚的合作强调与难民和流离失所者回返家园有关的问题,例如归还财产、租房权、监测对战犯的司法审判、回返家园者的安全和推动建立护少数民族的框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求
色列归还港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用留所有权条款,该条款依据适用的国内法有效,并且在买方现已完成的破产程序之后依然有效,并且依据国内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的归还权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 各国在发生大规模流离失所,所有权或产权的文件证据很少时,可推定在暴力或灾害期间逃离其家园的员是出于与暴力或灾害有关的原因这样做的,因此享有住房、土地和财产归还权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓归还权,但并未根据第4.2条获归还实物的任何请求
,
由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状
有的市价,减去请求
根据住房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协议载列各方
开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何住房、土地和财产问题,这些问题按照国际法
予
补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,国家
明
优先考虑将归还权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方的一个债权已经根据国内法获
并完善对交付货物的担
物权,因此,该债权
的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十一条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权
之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权
的权利先于卖方的归还权。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约应当重新审议其关于争取
或补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权合法继承人
是可接受的房主不
定,致使住房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 各应
保男人和女人,以及男童和女童平等享有住房和
权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在内长期居住,但符合
籍条件的人得以行使其
权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 际社会应促进和保护住房、土地和
权,以及安全和有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
各应制定法律框架,保护住房、土地和
权,该框架应清晰明
、前后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
各应
保采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例的方式,
保住房、土地和
权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 各应
保作为法制的一个必不可少的部分,承认难民和流离失所者的住房、土地和
权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和其他有返回权者(以及有补偿权和权者)居住在本任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所在者也就是占领
。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 各应采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例的方式,
保将难民和流离失所者的住房和
权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者应能够就流离失所问题寻求除返回之外的其他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响其住所、土地和权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,
或赔偿
权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 各应
保所有与住房、土地和
权有关的
家政策充分保障妇女和女童在法律和实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处在克罗地亚的合作强调与难民和流离失所者回返家园有关的问题,例如、租房权、监测对战犯的司法审判、回返家园者的安全和推动建立保护少数民族的框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留巴勒斯坦权力机构的其他税收,因为这有助于欠近东救济工程处的债务,并要求以色列
港口权和所有其他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用保留所有权条款,该条款依据适用的内法有效,并且在买方现已完成的破
程序之后依然有效,并且依据
内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的
权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 各在发生大规模流离失所,所有权或
权的文件证据很少时,可推定在暴力或灾害期间逃离其家园的人员是出于与暴力或灾害有关的原因这样做的,因此享有住房、土地和
权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓权,但并未根据第4.2条获得
实物的任何请求人,应由管理局发给一份证明,注明公寓按其现状应有的市价,减去请求人根据住房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协议应载列各方应开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何住房、土地和问题,这些问题按照
际法应予以补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,
家应明
优先考虑将
权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方的一个债权人已经根据内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十一条第(2)款项下的
权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的
内法的支配,而根据有关
内法,第三方债权人的权利先于卖方的
权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation.
该缔约当重新
关于争取归还财产或补偿权的法律。
La situation tendue sur le marché du logement en raison des procédures de restitution de biens immobiliers à leurs propriétaires ou à leurs héritiers légaux.
房屋权归还合法继承人还是可接受的房主不定,致使住房关系紧张。
1 Les États garantissent aux hommes et aux femmes, ainsi qu'aux garçons et aux filles, un droit égal à la restitution des logements, des terres et des biens.
1 保男人和女人,以及男童和女童平等享有住房和财产归还权。
D'après l'auteur, cet arrêt établissait que les personnes qui n'étaient pas résidents permanents et remplissaient la condition de citoyenneté pendant la période nouvellement fixée pouvaient exercer leur droit à restitution.
据提交人称,这项判决使那些按新时限规定,虽不在内长期居住,但符合
籍条件的人得以行使
归还权。
22.1 La communauté internationale devrait promouvoir et protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens, ainsi que le droit au retour librement consenti dans la sécurité et la dignité.
1 际社会
促进和保护住房、土地和财产归还权,以及安全和有尊严地自愿返回的权利。
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens.
制定法律框架,保护住房、土地和财产归还权,该框架
清晰明
、前后一致,并在必要时,整理为单一法律。
Les États devraient garantir le droit à la restitution des logements, des terres et des biens par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
保采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或废除有关法律、条例或惯例的方式,
保住房、土地和财产归还权。
18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit.
1 保作为法制的一个必不可少的部分,承认难民和流离失所者的住房、土地和财产归还权。
À l'heure actuelle, au moins 1 353 547 réfugiés palestiniens et autres personnes pouvant prétendre au droit au retour (ainsi qu'au droit à une indemnisation ou à la restitution de leurs biens) résident dans les territoires visés par le présent mandat.
目前,至少有1,353,547名巴勒斯坦登记难民和他有返回权者(以及有补偿权和归还权者)居住在本任务授权范围内的领土上。 特别报告员指出,就这种权利而言,责任所在者也就是占领
。
19.1 Les États garantissent le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution des logements et des biens sur le plan juridique par tous les moyens législatifs nécessaires, y compris l'adoption, l'amendement, la réforme ou l'abrogation des lois, règlements ou pratiques pertinents.
1 采取一切必要的立法手段,包括以通过、修订、改革或者废除有关法律、条例或惯例的方式,
保将难民和流离失所者的住房和财产归还权列为一项法律事务。
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient avoir la possibilité de rechercher concrètement des solutions durables au déplacement autres que le retour, si tel est leur souhait, sans préjudice de leur droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
难民和流离失所者能够就流离失所问题寻求除返回之外的
他持久解决办法,只要他们有此意愿,但不影响
住所、土地和财产归还权。
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement.
难民署还逐渐开始监督更广泛权利的落实情况,例如援用正当程序权,归还或赔偿财产权,教育权,工作权,行动自由权等。
19.3 Les États devraient veiller à ce que toutes les politiques nationales relatives au droit à la restitution des logements, des terres et des biens garantissent pleinement le droit des femmes et des filles à être protégées de la discrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique.
3 保所有与住房、土地和财产归还权有关的
家政策充分保障妇女和女童在法律和实践中不受歧视并享有平等的权利。
En Croatie, la coopération entre l'OSCE et le HCR met l'accent sur les problèmes posés par le retour des réfugiés et des personnes déplacées comme la restitution des biens, les droits d'occupation, le suivi des procédures judiciaires relatives aux crimes de guerre, la sécurité des rapatriés et la promotion de modalités de protection des minorités.
欧安组织和难民专员办事处在克罗地亚的合作强调与难民和流离失所者回返家园有关的问题,例如归还财产、租房权、监测对战犯的司法判、回返家园者的安全和推动建立保护少数民族的框架。
L'Union européenne accueille avec satisfaction le transfert à l'Autorité palestinienne de la TVA et autres taxes prélevées par Israël, ce qui permet à l'Autorité de rembourser ses arriérés à l'UNRWA; elle exhorte Israël à transférer les droits portuaires et tous les autres frais d'entreposage, de surestarie et de transit qui grèvent les marchandises destinées à l'Office.
欧盟欢迎移交增值税和以色列截留巴勒斯坦权力机构的他税收,因为这有助于归还欠近东救济工程处的债务,并要求以色列归还港口权和所有
他仓储税、滞船费和交通费等向近东救济工程处征收的税款。
En l'espèce cependant, l'acheteur pouvait se prévaloir d'une clause de conservation des documents représentatifs des marchandises qui était valable au regard de la loi nationale applicable et qui avait survécu à la procédure d'insolvabilité de l'acheteur maintenant achevée ; il n'y avait apparemment pas de tiers pouvant se prévaloir d'un droit sur les marchandises ayant en droit national préséance sur celui du vendeur.
在该判例中,卖方援用保留所有权条款,该条款依据适用的内法有效,并且在买方现已完成的破产程序之后依然有效,并且依据
内法,没有任何第三方对货物的权利主张明显优先于卖方的归还权。
15.7 Dans les situations de déplacement massif, où il n'existe guère de justificatifs des titres de propriété ou de jouissance, les États peuvent présumer que les personnes qui ont fui leur foyer pendant une période marquée par des violences ou une catastrophe l'ont fait pour des raisons en rapport avec ces événements et ont donc droit à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens.
7 在发生大规模流离失所,所有权或产权的文件证据很少时,可推定在暴力或灾害期间逃离
家园的人员是出于与暴力或灾害有关的原因这样做的,因此享有住房、土地和财产归还权。
4 Tout demandeur dont la Commission a constaté la validité du droit à la restitution d'un logement social, mais qui ne s'est pas vu accorder cette restitution en vertu de l'article 4.2, reçoit un certificat de la Direction du logement indiquant la valeur marchande actuelle du logement, dans son état actuel, diminuée du montant que le demandeur aurait dû payer pour l'achat d'un logement en vertu de la loi sur le logement.
4 委员会认为享有公有公寓归还权,但并未根据第4.2条获得归还实物的任何请求人,由管理局发给一份证明,注明公寓按
现状
有的市价,减去请求人根据住房法购买公寓所需支付的数额。
Les accords de paix devraient comporter des dispositions précises par lesquelles les parties s'engagent à régler selon des modalités appropriées tous problèmes concernant les logements, les terres et les biens qui impliquent des moyens de recours en vertu du droit international ou menacent de compromettre le processus de paix s'ils ne sont pas résolus, tout en indiquant clairement que le droit à restitution est le moyen de recours privilégié à cet égard.
和平协载列
方
开展哪些具体工作,适当解决可能出现的任何住房、土地和财产问题,这些问题按照
际法
予以补救,或如果拖延下去将破坏和平进程,同时,
家
明
优先考虑将归还权作为这方面的可行补救办法。
L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.
在一项判决中,法院认定,买方的一个债权人已经根据内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十一条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的
内法的支配,而根据有关
内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。