De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提人。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于提
人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于人和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提了据说是J.C. 将罪责归咎于提
人的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔为,将
件提
杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提
人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于提
人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会为,向复审庭提出的申请是由提
人撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于提
人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于提人,委员会
为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽
内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提
人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提人个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽
内补救办法这一失误应该归咎于提
人,而非缔
。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个人支付的,无法将损害完全归咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与人,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子
给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于提
人),这是不应当的,而且侵犯了提
人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交人
上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成,无法将任何重要
拖延归咎于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效应归咎于人和系统
错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了说是J.C. 将罪责归咎于提交人
供词作为证
,构成诉讼程序
一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交人
程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所待再次诉诸法院,不能将此归咎于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出申请是由提交人撤回
还是由其代表(们)撤回
并不重要,因为根
委员会
判例法,律师
行为一般都归咎于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭申请没有归咎于提交人,委员会认为,根
第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可
理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用律师没有告诉他,根
第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由影响
每个人支付
,无法将损害完全归咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方合法权益和义务
解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接参与人,还可以归咎于与之相关
企业
活动……问题只是谁来偿付他们,不幸
害者可能无法将常见过失归罪于某个人或者那些从事制造事故活动中
益
人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请
庭审之间拖延了近3年
时间(而这不能仅归咎于提交人),这是不应当
,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障
快速审判
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
外,拖延不能只
于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况于提交人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总中不准确、不完备和无效的数据应
于人和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责于提交人的供词作为证据,构成诉讼程序的一部
。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要
于提交人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就委员会认为,向复审庭提出的申请是由提交人撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都
于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有于提交人,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须
于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个人支付的,无法将损害完全于某个人或公司因
常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白明,将权利
于巴勒斯坦人,而将责任
于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以于直接的参与人,还可以
于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失
罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅于提交人),这是不应当的,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎
提交人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,会认为,拖延是
有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎
提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎人和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎提交人的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎
提交人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此会认为,向复审庭提出的申请是
提交人撤回的还是
其代表(们)撤回的并不重要,因为根据
会的判例法,律师的行为一般都归咎
提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎
提交人,
会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是受影响的每个人支付的,无法将损害完全归咎
某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归巴勒斯坦人,而将责任归咎
以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎直接的参与人,还可以归咎
与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪
某个人或者那些
事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎
提交人),这是不应当的,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只咎于提交
。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况咎于提交
的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延咎于提交
。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数咎于
和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了说是J.C. 将罪责
咎于提交
的供词作为证
,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要
咎于提交
的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交没有就释放其丈夫或她
所受虐待再次诉诸法院,不能将此
咎于提交
。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出的申请是由提交撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根
委员会的判例法,律师的行为一般都
咎于提交
。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有咎于提交
,委员会认为,根
第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须咎于提交
。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交个
聘用的律师没有告诉他,根
第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误
该
咎于提交
,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全
咎于某个
或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利于巴勒斯坦
,而将责任
咎于以色列
,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以咎于直接的参与
,还可以
咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失
罪于某个
或者那些从事制造事故活动中受益的
?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅咎于提交
),这是不
当的,而且侵犯了提交
和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当的,无法将任何重要的拖延归咎于提
。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提了据说是J.C. 将罪责归咎于提
的供词作为证据,构
诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提
瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提
的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提没有就释放其丈夫或她本
所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于提
。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出的申请是由提回的还是由其代表(们)
回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于提
。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么回复审庭的申请没有归咎于提
,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提个
聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提
,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全归咎于某个
或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说黑白分明,将权利归于巴勒斯坦
,而将责任归咎于以色列
,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得
功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个
或者那些从事制
事故活动中受益的
?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于提
),这是不应当的,而且侵犯了提
和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只咎于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材,不能把这些拖延情况
咎于提交人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延咎于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应咎于人和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责咎于提交人的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要
咎于提交人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此咎于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出的申请是由提交人撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一咎于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有
咎于提交人,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,
文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须咎于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该咎于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个人支付的,无法将损害完全咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利于巴勒斯坦人,而将责任
咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种不仅仅可以
咎于直接的参与人,还可以
咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁
偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失
罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅
咎于提交人),这是不应当的,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把些拖延情况归咎于提交人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但,委员会认为,拖延
由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数应归咎于人和系统的错
。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 初步调查期间,提交了
J.C. 将罪责归咎于提交人的供词作为证
,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不
军事法庭
一个要归咎于提交人的程序性错
。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出的申请由提交人撤回的还
由其代表(们)撤回的并不重要,因为根
委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于提交人,委员会认为,根
第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现采取
种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用
种补救办法必须归咎于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用的律师没有告诉他,根第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法
一失
应该归咎于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往由受影响的每个人支付的,无法将损害完全归咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将场冲突
成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列人,但事实真相依然
:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为两种都不仅仅可以归咎于直接的参与人,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只
谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而
不能仅归咎于提交人),
不应当的,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延归咎于
人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于人和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期,
了据说是J.C. 将罪责归咎于
人的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件
瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于
人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种,如果
人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于
人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭出的申请是由
人撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于
人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于人,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,人个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于
人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个人支付的,无法将损害完全归咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与人,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的,在把孩子
给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之
拖延了近3年的时
(而这不能仅归咎于
人),这是不应当的,而且侵犯了
人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。