Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他们对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只延宕推展和平与稳定
工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判议应当毫不延宕地成立特设委员
以处理核裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工作因政治局势而延宕,在本
期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力和对峙之后,人们终于看到了希望,中东延宕已久
和平进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界程中
延宕以及埃厄特派团缺乏行动自由和后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
些代表团指出,在缔结部队地位协定、特派团地位协定或东道国协定方面常有长时间
延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已久最后地位谈判得以认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员建议提供就业仲裁,以此作为
种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中
延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我们有理由相信积极
发展
消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本
旦完成和核定,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后段时间内,熟练
口译和笔译人员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下
物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我们可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都
让人错误地认为,国际社
在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我们强调签署及批准这个条约重要性和急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约毫不延宕地和无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查和分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这概念已反映于大
第2065(XX)号决议,其中请阿根廷和联合王国两国政府不延宕地开始双边谈判,以期和平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压
民事案件造成
诉讼延宕使她们裹足不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他们对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只会延宕推展稳定
工
。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判会议应当毫不延宕地成立特设委员会处理核裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工
因政治局势而延宕,在本会期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力
对峙之后,人们终于看到了希望,中东延宕已久
进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕
及埃厄特派团缺乏行动自由
后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些代表团指出,在缔结部队地位协定、特派团地位协定或东道国协定方面常有长时间延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已久最后地位谈判得
认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员会建议提供就业仲裁,为一种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中
延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因
我们有理由相信积极
发展会赢过消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成
核定,立即张贴到网站上,
消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后一段时间内,熟练口译
笔译人员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,
原,山川,树木,植物…向我们可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都会让人错误地认为,国际社会在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我们强调签署及批准这个条约重要性
急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约毫不延宕地
无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查
分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大会第2065(XX)号决议,其中请阿根廷联合王国两国政府不延宕地开始双边谈判,
期
解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员会担心妇女在工中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压
民事案件造成
诉讼延宕使她们裹足不前。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只会延宕推展和平与稳定工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判会议应当毫不延宕成立特设委员会以处理核裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工作因政治局势而延宕,在本会期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力和对峙之
,
终于看到了希望,中东延宕已久
和平进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕以及埃厄特派团缺乏行动自由和
勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些代表团指出,在缔结位协定、特派团
位协定或东道国协定方面常有长时间
延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已久最
位谈判得以认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员会建议提供就业仲裁,以此作为一种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我
有理由相信积极
发展会赢过消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成和核定,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今一段时间内,熟练
口译和笔译
员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我
可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都会让
错误
认为,国际社会在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我强调签署及批准这个条约
重要性和急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约毫不延宕
和无条件
早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查和分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大会第2065(XX)号决议,其中请阿根廷和联合王国两国政府不延宕开始双边谈判,以期和平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员会担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压民事案件造成
诉讼延宕使她
裹足不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他们对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只延宕推展和平与稳定
工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判议应当毫不延宕地成立特设
以处理核裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工作因政治局势而延宕,在本
期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力和对峙之后,人们终于看到了希望,中东延宕已
和平进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕以及埃厄特派团缺乏行动自由和后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些代表团指出,在缔结部队地位协定、特派团地位协定或东道国协定方面常有长时间延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已后地位谈判得以认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
建议提供就业仲裁,以此作为一种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中
延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我们有理由相信积极
发展
赢过消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成和核定,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后一段时间内,熟练口译和笔译人
不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我们可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都
让人错误地认为,国际社
在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我们强调签署及批准这个条约重要性和急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约毫不延宕地和无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查和分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大第2065(XX)号决议,其中请阿根廷和联合王国两国政府不延宕地开始双边谈判,以期和平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压
民事案件造成
诉讼延宕使她们裹足不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他们对迟迟不能融入全球化或受到延宕变不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只会延宕推展和平与稳定工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判会议应当毫不延宕地成立特设委员会以处理核裁军事。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
工作因政治局势而延宕,在本会期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力和对峙之后,人们终于看到了希望,中东延宕已久
和平进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕以及埃厄特派团缺乏行动自由和后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些代表团指出,在缔结部队地位协定、特派团地位协定或东道国协定方面常有长时间延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动满成果,使延宕已久
最后地位谈判
以认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员会建议提供就业仲裁,以此作为一种选择方案,并建议采措施防止诉讼中
延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我们有理由相信积极
发展会赢过消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成和核定,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后一段时间内,熟练口译和笔译人员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我们可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都会让人错误地认为,国际社会在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我们强调签署及批准这个条约重要性和急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约毫不延宕地和无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查和分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大会第2065(XX)号决议,其中请阿根廷和联合王国两国政府不延宕地开始双边谈判,以期和平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员会担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压民事案件造成
诉讼延宕使她们裹足不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他们对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只会延宕推展和平与稳定工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判会议不延宕地成立特设委员会以处理核裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工作因政治局势而延宕,在本会期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力和对峙之后,人们终于看到了希望,中东延宕已久
和平进程终于开始
。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕以及埃厄特派团缺乏行动自由和后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些代表团指出,在缔结部队地位协定、特派团地位协定或东道国协定方面常有长时间延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已久最后地位谈判得以认
。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员会建议提供就业仲裁,以此作为一种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我们有理由相信积极
发展会赢过消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成和核定,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后一段时间内,熟练口译和笔译人员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我们可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都会让人错误地认为,国际社会在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我们强调签署及批准这个条约重要性和急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约
不延宕地和无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调
该迅速克服国家财产
盘查和分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大会第2065(XX)号决议,其中请阿根廷和联合王国两国政府不延宕地开始双边谈判,以期和平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员会担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压民事案件造成
诉讼延宕使她们裹足不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他们对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只会延宕推展和平与稳定工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判会议应当毫不延宕地成立特设委员会以处理核裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工作因政治局势而延宕,在本会期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力和对峙之后,人们终于看到了希望,中东延宕已久
和平进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕以及埃厄特派
缺乏行动自由和后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些指出,在缔结部队地位协定、特派
地位协定或东道国协定方面常有长时间
延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已久最后地位谈判得以认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员会建议提供就业仲裁,以此作为一种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我们有理由相信
发展会赢过消
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成和核定,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后一段时间内,熟练口译和笔译人员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我们可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都会让人错误地认为,国际社会在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面
示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我们强调签署及批准这个条约重要性和急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约毫不延宕地和无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查和分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大会第2065(XX)号决议,其中请阿根廷和联合王国两国政府不延宕地开始双边谈判,以期和平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员会担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量压
民事案件造成
诉讼延宕使她们裹足不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,庭缺少法官,延宕开庭
案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只会延宕推展和平与稳定工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈会议应当毫不延宕地成立特设委员会以处
核裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工作因政治局势而延宕,在本会期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力和对峙之后,人
终于看到了希望,中东延宕已久
和平进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕以及埃厄特派团缺乏行动自由和后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些代表团指出,在缔结部队地位协定、特派团地位协定或东道国协定方面常有长时间延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已久最后地位谈
得以认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员会建议提供就业仲裁,以此作为一种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我
有
由相信积极
发展会赢过消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成和核定,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后一段时间内,熟练口译和笔译人员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我
可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都会让人错误地认为,国际社会在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我强调签署及批准这个条约
重要性和急迫性,这样才能使全面禁止核试验条约毫不延宕地和无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查和
配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大会第2065(XX)号决议,其中请阿根廷和联合王国两国政府不延宕地开始双边谈,以期和平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员会担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压民事案件造成
诉讼延宕使她
裹足不前。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Certes, oui, il y a eu du retard, mais tout n'est pas perdu.
当然,存在种种延宕,但并没有丧失一切。
Elle note en outre que l'absence de juges de première instance a retardé les audiences.
美国代表团还指出,审判分庭缺少法官,延宕开庭审理案件。
Elles s'impatientent du retard et de la lenteur de leur entrée dans le train de la mondialisation.
他们对迟迟不能融入全球化或受到延宕变得不耐烦。
Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité.
咨询意见只会延宕推展平与稳
工作。
La Conférence du désarmement devrait créer sans retard un comité spécial chargé des questions de désarmement nucléaire.
裁军谈判会议应当毫不延宕地成立特设委员会以处理裁军事务。
Ses travaux ont été retardés par la situation politique et aucune loi nouvelle n'a été adoptée à la session en cours.
它工作因政治局势而延宕,在本会期内也没有新法律出台。
Au Moyen-Orient, après près de trois ans de violences et d'affrontements, l'espoir d'une relance du processus de paix semble enfin se faire jour.
在经历了差不多三年暴力
对峙之后,人们终于看到了希望,中东延宕已久
平进程终于开始恢复。
Il a souligné les retards intervenus dans le processus de démarcation et l'absence de liberté de mouvement de la Mission et de soutien logistique.
他强调了标界过程中延宕以及埃厄特派团缺乏行动自由
后勤支助
情况。
Quelques délégations ont fait observer que tous ces accords étaient souvent conclus avec des retards considérables et ont souligné la nécessité qu'ils soient conclus rapidement.
一些代表团指出,在缔结部队地位协、特派团地位协
或东道国协
方面常有长时间
延宕。
Ce sont là les conditions qui garantiront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différé.
这些行动将确保撤离加沙活动取得圆满成果,使延宕已久最后地位谈判得以认真恢复。
Le Comité recommande qu'en matière d'emploi un arbitrage soit proposé à titre optionnel et que des mesures soient prises pour éviter que les procédures judiciaires ne s'éternisent.
委员会建议提供就业仲裁,以此作为一种选择方案,并建议采取措施防止诉讼中延宕。
Le fait est qu'il y a eu des progrès, même s'ils sont lents, et nous avons de bonnes raisons de penser que le positif l'emportera sur le négatif.
实际情况是目前确有进展,尽管进展步调缓慢,因此我们有理由相信积极
发展会赢过消极
延宕。
Aussitôt que terminés et approuvés, les chapitres sont affichés sur le site Web à titre préliminaire afin d'éviter les retards liés au long travail d'élaboration des publications extérieures.
个别章节高级版本一旦完成
,立即张贴到网站上,以消除编制对外出版物所引起
长时间延宕。
L'absence d'un corps d'interprètes et de traducteurs nationaux qualifiés, notamment dans les quatre langues qu'utilisent les tribunaux, continuera à retarder l'administration de la justice pendant un certain temps encore.
今后一段时间内,熟练口译
笔译人员不足将继续给执法带来延宕,尤其是因为法院使用着四种语言。
Le cœur ouvert, dédordant, aux immensités intérieurs de la réflexion, comme aussi à la grandeur toute maternelle du ciel, des plains, des monts, des arbres, des plantes… notre univers tangible.
心灵开敞,延宕无边思索,向天穹下一切物质
辉煌,平原,山川,树木,植物…向我们可触知
宇宙。
Tout retard s'agissant de combler ce vide juridictionnel donnerait l'impression que la communauté internationale se soustrait à ses responsabilités et tolère une situation honteuse propice à une culture de l'impunité.
在弥补漏洞方面任何延宕都会让人错误地认为,国际社会在规避责任,对助长有罪不罚文化
可耻局面表示容忍。
Nous soulignons qu'il est important et urgent de poursuivre le processus de signature et ratification pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans retard et sans condition.
我们强调签署及批准这个条约重要性
急迫性,这样才能使全面禁止
试验条约毫不延宕地
无条件地早日生效。
Malgré les mesures qui restent à mettre en œuvre, je souhaite particulièrement souligner l'urgence qui s'attache à rattraper le retard pris dans la réalisation de l'inventaire et la répartition des propriétés de l'État.
除了目前仍需采取措施之外,我要特别强调应该迅速克服国家财产
盘查
分配
延宕。
L'Assemblée générale l'a confirmé dans sa résolution 2065 (XX), dans laquelle elle a invité les Gouvernements argentin et britannique à engager sans délai des négociations bilatérales dans le but de trouver un règlement pacifique au problème.
这一概念已反映于大会第2065(XX)号决议,其中请阿根廷联合王国两国政府不延宕地开始双边谈判,以期
平解决该问题。
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'exercent pas de recours lorsqu'elles sont victimes de discrimination en matière d'emploi, dissuadées qu'elles sont par les lenteurs de la procédure judiciaire dues à l'énorme accumulation des dossiers de procès.
委员会担心妇女在工作中受到歧视时并不寻求法律解决办法,因为大量积压民事案件造成
诉讼延宕使她们裹足不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。