Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,应时做出这类决定有好处。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,应时做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应时投资咨询有限公司成立于2000年,自各投资领域
专家组成
投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导应时之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝对不应时应景
策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关和尽早放货现代化贸易作业
决条件,贸易作业包括电子商务和应时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成货物放行延误,包括过长
监控和付款程序,对现代化
贸易和运输做法构成严重
问题,这种做法包括电子商务和应时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架
在通过协商一致达成
基础上建立
,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今世界贸易中,清关和烦琐
监控措施引起
耽误应当消除或减到最低限度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和应时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架
在通过协商一致达成
基础上建立
,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前报告中就起草和颁布
立法应时急就
问题,缺乏保证透明和引起充分
公众检查
一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等问题方面作
评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草和颁布应时急就、缺乏保证透明度和允许公众充分审查
一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出
意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后讨论中,不限成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能
好处以及与保持当前所谓
“应时生产”
制度并转行突击性生产都有关
各项问题,但未能达成具体
结论,认为这一问题还需要进一步
审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应时生产保护病人保健
最佳方式,然而这里存在着一种危险,即应时生产或许在过渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州投资咨询有限公司成立于2000年,是由来自各投资领域的专家组成的投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝对不是景的策略或紧急
对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关和尽早放货是现代化贸易作业的决条件,贸易作业
电子商务和
交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成的货物放行延误,长的监控和付款程序,对现代化的贸易和运输做法构成严重的问题,这种做法
电子商务和
交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和
的实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今的世界贸易中,清关和烦琐的监控措施引起的耽误当消除或减到最低限度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和
作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和
的实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前的报告中就起草和颁布的立法急就的问题,缺乏保证透明和引起充分的公众检查的一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等问题方面作的评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草和颁布的急就、缺乏保证透明度和允许公众充分审查的一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出的意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后的讨论中,不限成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能的好处以及与保持当前所谓的“生产”的制度并转行突击性生产都有关的各项问题,但未能达成具体的结论,认为这一问题还需要进一步的审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳生产是保护病人保健的最佳方式,然而这里存在着一种危险,即
生产或许在
渡阶段结束
都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,应时做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应时投资咨询有司成立于2000年,是由来自各投资领域
专家组成
投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是应时之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝对不是应时应景策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关和尽早放货是现代化贸易作业决条件,贸易作业包括电子商务和应时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成货物放行延误,包括过长
监控和付款程序,对现代化
贸易和运输做法构成严重
问题,这种做法包括电子商务和应时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架是在通过协商一致达成共识
基础上建立
,
有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今世界贸易中,清关和烦琐
监控措施引起
耽误应当消除或减到最低
度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和应时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架是在通过协商一致达成共识
基础上建立
,
有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前报告中就起草和颁布
立法应时急就
问题,缺乏保证透明和引起充分
众检查
一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等问题方面作
评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草和颁布应时急就、缺乏保证透明度和允许
众充分审查
一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出
意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后讨论中,不
成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能
好处以及与保持当前所谓
“应时生产”
制度并转行突击性生产都有关
各项问题,
未能达成具体
结论,认为这一问题还需要进一步
审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应时生产是保护病人保健最佳方式,然而这里存在着一种危险,即应时生产或许在过渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,时做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州时投资咨询有限公司
立于2000年,是由来自各投资领域的专家组
的投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是时之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝不是
时
景的策略或紧急
施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清和尽早放货是现代化贸易作业的
决条件,贸易作业包括电子商务和
时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清的货物放行延误,包括过长的监控和付款程序,
现代化的贸易和运输做法构
严重的问题,这种做法包括电子商务和
时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达共识的基础上建立的,但有必要
外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相
性和
时的实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今的世界贸易中,清和烦琐的监控
施引起的耽误
当消除或减到最低限度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和
时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达共识的基础上建立的,但有必要
外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相
性和
时的实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前的报告中就起草和颁布的立法时急就的问题,缺乏保证透明和引起充分的公众检查的一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和
此作有效评述等问题方面作的评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草和颁布的时急就、缺乏保证透明度和允许公众充分审查的一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并
其作出有效评述等问题所提出的意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后的讨论中,不限员名额工作组第二十七次会议讨论了可能的好处以及与保持当前所谓的“
时生产”的制度并转行突击性生产都有
的各项问题,但未能达
具体的结论,认为这一问题还需要进一步的审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳时生产是保护病人保健的最佳方式,然而这里存在着一种危险,即
时生产或许在过渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,应时做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应时投资咨询有限公司成立于2000年,是由来自各投资领域的专家组成的投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是应时之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝对不是应时应景的策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关和货是现代化贸易作业的
决条件,贸易作业包括电
和应时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成的货物行延误,包括过长的监控和付款程序,对现代化的贸易和运输做法构成严重的问题,这种做法包括电
和应时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和应时的实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今的世界贸易中,清关和烦琐的监控措施引起的耽误应当消除或减到最低限度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电和应时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和应时的实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前的报告中就起草和颁布的立法应时急就的问题,缺乏保证透明和引起充分的公众检查的一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等问题方面作的评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草和颁布的应时急就、缺乏保证透明度和允许公众充分审查的一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出的意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后的讨论中,不限成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能的好处以及与保持当前所谓的“应时生产”的制度并转行突击性生产都有关的各项问题,但未能达成具体的结论,认为这一问题还需要进一步的审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应时生产是保护病人保健的最佳方式,然而这里存在着一种危险,即应时生产或许在过渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,应时做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应时投资咨询有司成立于2000年,是由来自各投资领域
专家组成
投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是应时之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝对不是应时应景策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关和尽早放货是现代化贸易作业决条件,贸易作业包括电子商务和应时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成货物放行延误,包括过长
监控和付款程序,对现代化
贸易和运输做法构成严重
问题,这种做法包括电子商务和应时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架是在通过协商一致达成共识
基础上建立
,
有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今世界贸易中,清关和烦琐
监控措施引起
耽误应当消除或减到最低
度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和应时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架是在通过协商一致达成共识
基础上建立
,
有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前报告中就起草和颁布
立法应时急就
问题,缺乏保证透明和引起充分
众检查
一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等问题方面作
评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草和颁布应时急就、缺乏保证透明度和允许
众充分审查
一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出
意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后讨论中,不
成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能
好处以及与保持当前所谓
“应时生产”
制度并转行突击性生产都有关
各项问题,
未能达成具体
结论,认为这一问题还需要进一步
审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应时生产是保护病人保健最佳方式,然而这里存在着一种危险,即应时生产或许在过渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,应时做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应时投资咨询有限公司成立于2000年,是由来自各投资领域的专家组成的投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员领导是应时之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革发展已经开始,而且
续进行下去。 改革
发展绝对不是应时应景的策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关尽早放货是现代化
作业的
决条件,
作业包括电子商务
应时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成的货物放行延误,包括过长的监控付款程序,对现代化的
运输做法构成严重的问题,这种做法包括电子商务
应时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性
应时的实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今的世界中,清关
烦琐的监控措施引起的耽误应当消除或减到最低限度,以便让位给现代化
运输程序,如电子商务
应时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性
应时的实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前的报告中就起草颁布的立法应时急就的问题,缺乏保证透明
引起充分的公众检查的一致程序、非政府组织
国际机构难以获得立法草案
对此作有效评述等问题方面作的评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草颁布的应时急就、缺乏保证透明度
允许公众充分审查的一贯性进程以及非政府组织
国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出的意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后的讨论中,不限成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能的好处以及与保持当前所谓的“应时生产”的制度并转行突击性生产都有关的各项问题,但未能达成具体的结论,认为这一问题还需要进一步的审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应时生产是保护病人保健的最佳方式,然而这里存在着一种危险,即应时生产或许在过渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在种情况下,应时做出
类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应时投资咨询有限公司成立于2000年,是由来自各投资领域的专家组成的投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是应时之。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
和发展已经开始,而且必须继续进行下去。
和发展绝对不是应时应景的策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关和尽早放货是现代化贸易作业的决条件,贸易作业包括电子商务和应时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成的货物放行延误,包括过长的监控和付款程序,对现代化的贸易和运输做法构成严重的,
种做法包括电子商务和应时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和应时的实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今的世界贸易中,清关和烦琐的监控措施引起的耽误应当消除或减到最低限度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和应时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和应时的实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前的报告中就起草和颁布的立法应时急就的,缺乏保证透明和引起充分的公众检查的一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等
方面作的评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告中就立法起草和颁布的应时急就、缺乏保证透明度和允许公众充分审查的一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等所提出的意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后的讨论中,不限成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能的好处以及与保持当前所谓的“应时生产”的制度并转行突击性生产都有关的各项,但未能达成具体的结论,认为
一
还
要进一步的审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应时生产是保护病人保健的最佳方式,然而里存在着一种危险,即应时生产或许在过渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
在这种情况下,应做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应投资咨询有限公司成立于2000年,是由来自各投资领域的专家组成的投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是应之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝对不是应应景的策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速和尽早放货是现代化贸易作业的
决条件,贸易作业包括电子商务和应
交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
造成的货物放行延误,包括过长的监控和付款程序,对现代化的贸易和运输做法构成严重的问题,这种做法包括电子商务和应
交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相性和应
的实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
在当今的世界贸易,
和烦琐的监控措施引起的耽误应当消除或减到最低限度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和应
作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相性和应
的实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他在以前的报告就起草和颁布的立法应
急就的问题,缺乏保证透明和引起充分的公众检查的一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等问题方面作的评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他在前几份报告就立法起草和颁布的应
急就、缺乏保证透明度和允许公众充分审查的一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出的意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
在随后的讨论,不限成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能的好处以及与保持当前所谓的“应
生产”的制度并转行突击性生产都有
的各项问题,但未能达成具体的结论,认为这一问题还需要进一步的审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应生产是保护病人保健的最佳方式,然而这里存在着一种危险,即应
生产或许在过渡阶段结束
都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans ces conditions, il peut être raisonnable de ne pas prendre les décisions tant que ce n'est pas indispensable.
这种情况下,应时做出这类决定有好处。
Guangzhou Investment Advisory Co., Ltd réponse fondée en 2000 par l'investissement de différents experts dans le domaine de l'investissement organe consultatif.
广州应时投资咨询有限公司成立于2000年,是由来自各投资领域专
组成
投资咨询机构。
Il est nécessaire d'adopter une approche novatrice au recrutement, à la formation et à la conservation du personnel professionnel et des cadres.
用新方法招募、培训、保留专业外勤人员和领导是应时之需。
La réforme et le développement sont un processus qui a déjà commencé et qui doit se poursuivre; il ne s'agit pas d'une réponse tactique ou d'urgence.
改革和发展已经开始,而且必须继续进行下去。 改革和发展绝对不是应时应景策略或紧急应对措施。
Un dédouanement rapide et une mainlevée accordée dès que possible sont des conditions indispensables aux opérations commerciales modernes, telles que le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
迅速清关和尽早放货是现代化贸易作业决条件,贸易作业包括电子商务和应时交货。
Les délais de mainlevée des marchandises dus au dédouanement, y compris les longues procédures de contrôle et de paiement, constituent de graves problèmes dans le cadre des pratiques d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les livraisons à flux tendu.
清关造成货物放行延误,包括
长
监控和付款程序,对现代化
贸易和运输做法构成严重
问题,这种做法包括电子商务和应时交货。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架是
协商一致达成共识
基础上建立
,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Dans le commerce d'aujourd'hui, il convient d'éliminer ou de réduire au minimum les retards dus au dédouanement et à des mesures de contrôle trop compliquées, pour les remplacer par des modalités d'échanges et de transport modernes, comme le commerce électronique et les opérations en flux tendu.
当今
世界贸易中,清关和烦琐
监控措施引起
耽误应当消除或减到最低限度,以便让位给现代化贸易和运输程序,如电子商务和应时作业。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有国际法律框架是
协商一致达成共识
基础上建立
,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况
相关性和应时
实用性。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申了他以前
报告中就起草和颁布
立法应时急就
问题,缺乏保证透明和引起充分
公众检查
一致程序、非政府组织和国际机构难以获得立法草案和对此作有效评述等问题方面作
评论。
Il rappelle les observations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports concernant les lois qui sont élaborées et promulguées au coup par coup, l'absence d'un processus cohérent qui assure la transparence et permette aux citoyens de passer au crible les mesures prises ainsi que les difficultés rencontrées par les organisations non-gouvernementales (ONG) et les institutions internationales pour obtenir le texte des projets de loi et les commenter efficacement.
他重申他前几份报告中就立法起草和颁布
应时急就、缺乏保证透明度和允许公众充分审查
一贯性进程以及非政府组织和国际机构难以获得立法草案并对其作出有效评述等问题所提出
意见。
Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail à composition non limitée, à sa vingt-septième réunion, s'est penché sur les avantages possibles et les questions associées à la fois au maintien du système actuel d'une production juste à temps et au passage à une campagne de production et, n'ayant abouti à aucune conclusion solide, il a décidé que la question devait être examinée plus avant.
随后
讨论中,不限成员名额工作组第二十七次会议讨论了可能
好处以及与保持当前所谓
“应时生产”
制度并转行突击性生产都有关
各项问题,但未能达成具体
结论,认为这一问题还需要进一步
审议。
Il a souligné que bien que le Groupe de l'évaluation technique et économique et le Comité des choix techniques aient recommandé la production de CFC juste à temps pour la fabrication d'inhalateurs à doseur comme étant la meilleure formule pour protéger la santé des patients, il y avait un risque qu'une capacité de production juste à temps ne soit pas disponible jusqu'à la fin de la période de transition.
他指出尽管技术经济评估小组和技术选择委员会建议为计量吸入器生产进行氟氯化碳应时生产是保护病人保健最佳方式,然而这里存
着一种危险,即应时生产或许
渡阶段结束时都无法实现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。