Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事工作,包括一些带着家庭进城
妇女。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事工作,包括一些带着家庭进城
妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或带至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、带付酬定期休假和节假日酬金权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主
对于他们
工作来说是带根
。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出抱
意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“带家属”还是“不带家属”
。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、带
工作,并说,妇女必须致力于以透明
方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须带着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略处事方式,根据具体情况具体分析
原则,考虑到领土人民
各种需求、他们
特殊环境、他们
政治愿望以及他们
发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员带着这些票箱前往医院和无法去投票站投票居民
家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中外地服务干事将保留其外地服务干事
地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能带家属时,要继续保留一个所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员带着自豪和尊严工作是极为必要,并说他
管理风格
特点是参与、权力下放和协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带他们到宿舍,在那里殴打和盘
学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供
医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子
家长能够在其工作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含带家属工作地点
政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率
决定记录在案并监测决定
执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
外,采用100号编下指明特定特派团
合同
工作人员如服务于指定为特派团
不带家属工作地点,在工作地点从不带家属改划为家属随行
时候,应享有与家属随行工作地点
国际征聘专业人员正常待遇和福利同等
待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能带家属,经那些在不能带家属工作地点工作
人
服务条件与联合国各机构、基金和方案
人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前整套提案是两周紧张工作
结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行
,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工
,包括一些带着家庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或带至工场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工、带付酬定期休假和节假日酬金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同为他们工
所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工
来说是带
本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工人员、外勤事务工
人员工会和首席行政干事提出的抱
意见中,许多涉及到把某个工
地点定为“带家属”还是“不带家属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、带的工,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工中必须带着紧迫感,积极开展努力,同
也应采取敏感而有策略的处事方式,
体情况
体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工人员带着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工,在被派到一个特别特派团工
而不能带家属
,要继续保留一个所属工
地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工人员带着自豪和尊严工
是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同工
。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工
人员带他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放,现在的开放
是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工
之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的带家属工地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工人员如服务于指定为特派团的不带家属工
地点,在工
地点从不带家属改划为家属随行的
候,应享有与家属随行工
地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套工人员细则制订的联合国工
人员合同,
安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能带家属,经那些在不能带家属工
地点工
的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工
保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工的结果,并且是在短
内、在高度合
中进行的,而且工
组带着限制工
,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同
还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些带着家庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或带至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、带付酬定期休假节假日酬金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为们工作所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于
们的工作来说是带根本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工作人员、外勤事务工作人员工会首席行政干事提出的抱
意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“带家属”还是“不带家属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、带的工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须带着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、们的特殊环境、
们的政治愿望以及
们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投地点都设有特别选
(包括邮寄投
),发
员
联合国工作人员带着这些
往医院
无法去投
站投
的居民的家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中的外地服务干事将保留外地服务干事的地位,包括按规定
们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能带家属时,要继续保留一个所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
在远景文件
就职讲话中强调,使工作人员带着自豪
尊严工作是极为必要的,并说
的管理风格的特点是参与、权力下放
协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带们到宿舍,在那里殴打
盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(中有些机构还在星期六、星期天
公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在
工作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的带家属工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区
费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不带家属工作地点,在工作地点从不带家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作地点的国际征聘专业人员正常待遇福利同等的待遇
福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属哪些不能带家属,经那些在不能带家属工作地点工作的人的服务条件与联合国各机构、基金
方案的人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动
艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些带着家庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或带至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、带付酬定期休假和节假日酬金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作来说是带根本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出的抱意见中,许多涉及
把某个工作地点定为“带家属”还是“不带家属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、带的工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须带着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员带着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派一个特别特派团工作而不能带家属时,要继续保留一个所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员带着自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带他们宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的带家属工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不带家属工作地点,在工作地点从不带家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能带家属,经那些在不能带家属工作地点工作的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一妇女则在这里从事性工作,
括一
家庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、付酬定期休假和节假日酬金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作来说是根本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出的抱意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“
家属”还是“不
家属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、的工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投地点都设有特别选
(
括邮寄投
),发
员和联合国工作人员
这
前往医院和无法去投
站投
的居民的家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,
括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能
家属时,要继续保留一个所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务
括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外
孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中含的
家属工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不家属工作地点,在工作地点从不
家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪
特派团可
家属和哪
不能
家属,经那
在不能
家属工作地点工作的人的服务条件与联合国各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些带着家庭进城妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区贫困家庭则
把子女留在家中、兄妹照料或带至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、带付定期休假和节假日
权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地
37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们
工作来说是带根本性
。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出抱
意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“带家属”还是“不带家属”
问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女该做好传、帮、带
工作,并说,妇女必须致力于以透明
方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须带着紧迫感,积极开展努力,同时也敏感而有策略
处事方式,根据具体情况具体分析
原则,考虑到领土人民
各种需求、他们
特殊环境、他们
政治愿望以及他们
发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员带着这些票箱前往医院和无法去投票站投票居民
家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中外地服务干事将保留其外地服务干事
地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能带家属时,要继续保留一个所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员带着自豪和尊严工作是极为必要,并说他
管理风格
特点是参与、权力下放和协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供
医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子
家长能够在其工作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含
带家属工作地点
政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率
决定记录在案并监测决定
执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,用100号编下指明特定特派团
合同
工作人员如服务于指定为特派团
不带家属工作地点,在工作地点从不带家属改划为家属随行
时候,
享有与家属随行工作地点
国际征聘专业人员正常待遇和福利同等
待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过用按一套工作人员细则制订
联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属和哪些不能带家属,经那些在不能带家属工作地点工作
人
服务条件与联合国各机构、基
和方案
人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前整套提案是两周紧张工作
结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行
,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些带着庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困庭则采取把子女留在
中、兄妹照料或带至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、带付酬定期休假和节假日酬金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37委员会同作为他们工作所在地的37
一样,情况各不相同,但有三
共同主题对
他们的工作来说是带根本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
别工作人员、外勤事务工作人员工会和首席行政干事提出的抱
意见中,许多涉及到把某
工作地点定为“带
属”还是“不带
属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、带的工作,并说,妇女必须以透明的方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合在未来工作中必须带着紧迫感,积极开展努
,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合
工作人员带着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的
庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限在某一特定特派团工作,在被派到一
特别特派团工作而不能带
属时,要继续保留一
所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员带着自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权下放和协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的
长能够在其工作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关特别业务做法中包含的带
属工作地点的政策,(b) 将关
特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务指定为特派团的不带
属工作地点,在工作地点从不带
属改划为
属随行的时候,应享有与
属随行工作地点的
际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带
属和哪些不能带
属,经那些在不能带
属工作地点工作的人的服务条件与联合
各机构、基金和方案的人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找作和其他商业机会,一些妇女则在这里从事性
作,包括一些带着
庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困庭则采取把子女留在
中、兄妹照料或带至
作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制作时间、带付酬定期休假和节假日酬金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37委员会同作为他们
作所在地的37
一样,情况各不相同,但有三
共同主题对于他们的
作
说是带根本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
别
作人员、外勤事务
作人员
会和首席行政干事提出的抱
意见中,许多涉及到把某
作地点定为“带
属”还是“不带
属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、带的作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合在
作中必须带着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合
作人员带着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的
庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团
作,在被派到一
特别特派团
作而不能带
属时,要继续保留一
所属
作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使作人员带着自豪和尊严
作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同
作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列防军士兵四次在深夜强行闯入
程处培训中心,将卫兵捆绑起
,强迫
程处
作人员带他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的
长能够在其
作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的带属
作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特定特派团的合同的作人员如服务于指定为特派团的不带
属
作地点,在
作地点从不带
属改划为
属随行的时候,应享有与
属随行
作地点的
际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套作人员细则制订的联合
作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带
属和哪些不能带
属,经那些在不能带
属
作地点
作的人的服务条件与联合
各机构、基金和方案的人员统一起
,
加强
作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且
作组带着限制
作,须实现既定任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作和其他商业机会,一些妇女则在这里从性工作,包括一些带着家庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困家庭则采取把子女留在家中、兄妹照料或带至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现休息、娱乐闲暇、限制工作时间、带期休假和节假日
金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作来说是带根本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工作人员、外勤务工作人员工会和首席行政干
提出的抱
意见中,许多涉及到把某个工作地点
为“带家属”还是“不带家属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女应该做好传、帮、带的工作,并说,妇女必须致力于以透明的式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须带着紧迫感,积极开展努力,同时也应采取敏感而有策略的式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员和联合国工作人员带着这些票箱前往医院和无法去投票站投票的居民的家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中的外地服务干将保留其外地服务干
的地位,包括按规
他们不限于在某一特
特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能带家属时,要继续保留一个所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件和就职讲话中强调,使工作人员带着自豪和尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放和协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程
工作人员带他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天和公共节假日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的带家属工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区和费率的决记录在案并监测决
的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,采用100号编下指明特特派团的合同的工作人员如服务于指
为特派团的不带家属工作地点,在工作地点从不带家属改划为家属随行的时候,应享有与家属随行工作地点的国际征聘专业人员正常待遇和福利同等的待遇和福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过采用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指哪些特派团可带家属和哪些不能带家属,经那些在不能带家属工作地点工作的人的服务条件与联合国各机构、基金和
案的人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组带着限制工作,须实现既任务:使调动和艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。