Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈山间而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天的时候,他们在山间逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是条山间公路,你应该走间接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
在山间气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France的调查,只有3%的法国要在山间过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从山头升起,山腰间山岚冉冉上升,象朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸山间的云雾是那么的迷
,
山峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站在堡垒的侧,俯看山下散落的
居,以及蜿蜒的山间小路。在以前,这些路曾经连
古丝绸之路,
黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
在乡间的个夜晚,或在海边,在山间的露营,远离污染的、过度照明的城市,这儿漫天繁星在向我们问好。黑夜,不计其数的星星,银河的银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向的梯形剧场状。此外,尽管有众多的群山和高地,大量的山口及山间走廊将法国的各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现在长江流域已是雨季,山间流淌着好多小溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条小溪可以从上到下,看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克
被从他们在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克
被从他们在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
在这方面值得指出的是,反恐理事会的工作多少受到以下事实的影响:塞尔维亚和黑山间的关系已经调整,按新的《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存在。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
在我国,所有族裔社区的山间生活条件是样的,共同的文化形成了
个社会纽带,与单
的共同语言
样,这个社会纽带具有悠久历史,在这样
个国家里,找出国家最近历史上出现的血腥罪行真相是
族生存的最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天的时候,他们在逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是一条公路,你应该走
接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
在气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France的调查,只有3%的法国人要在过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从头升起,
腰
岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸
的云雾是那么的迷人,一座座
峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站在堡垒的一侧,俯看下散落的
居,以及蜿蜒的
小路。在以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
在乡的一个夜晚,或在海边,在
的露营,远离污染的、过度照明的城市,这儿漫天繁星在向我们问好。黑夜,不计其数的星星,银河的银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向的梯形剧场状。此外,尽管有众多的群和高地,大量的
口及
走廊将法国的各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现在长江是雨季,
淌着好多小溪、瀑布,水欢快地
淌着。这条小溪可以从上到下,一直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们在
村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们在
村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
在这方面值得指出的是,反恐理事会的工作多少受到以下事实的影响:塞尔维亚和黑的关系
经调整,按新的《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部
不复存在。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
在我国,所有族裔社区的生活条件是一样的,共同的文化形成了一个社会纽带,与单一的共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,在这样一个国家里,找出国家最近历史上出现的血腥罪行真相是
族生存的最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈山间而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
时候,他们在山间逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是一条山间公路,你应该走间接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
在山间气候更加恶劣:冬漫长又寒冷,而
相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France调查,只有3%
法国人要在山间过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从山头升起,山腰间山岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸山间云雾是那么
迷人,一座座山峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站在堡垒一侧,俯看山下散落
居,以及蜿蜒
山间小路。在以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
在乡间一个夜晚,或在海边,在山间
露营,远离污染
、过度照明
城市,这儿漫
繁星在向我们问好。黑夜,不计其数
星星,银河
银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向
梯形剧场状。此外,尽管有众多
群山和高
,
山口及山间走廊将法国
各个
区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现在长江流域已是雨季,山间流淌着好多小溪、瀑布,水欢快流淌着。这条小溪可以从上到下,一直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公
塔吉克人被从他们在山间村庄迁出,重新安置在
约250英里外
谢拉巴德
区
草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公
塔吉克人被从他们在山间村庄迁出,重新安置在
约250英里外
谢拉巴德
区
草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
在这方面值得指出是,反恐理事会
工作多少受到以下事实
影响:塞尔维亚和黑山间
关系已经调整,按新
《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存在。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
在我国,所有族裔社区山间生活条件是一样
,共同
文化形成了一个社会纽带,与单一
共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,在这样一个国家里,找出国家最近历史上出现
血腥罪行真相是
族生存
最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天时候,他们
逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是一条公路,你应该走
接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France调查,只有3%
法国人要
过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正从
头升起,
腰
岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸
云雾是那么
迷人,一座座
峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站堡垒
一侧,俯看
下散落
居,以及蜿蜒
小路。
以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
乡
一个夜晚,或
海边,
露营,远离污染
、过度照明
城市,这儿漫天繁星
向我们问好。黑夜,不计其数
星星,银河
银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向梯形剧场状。此外,尽管有
群
和高地,大量
口及
走廊将法国
各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现长江流域已是雨季,
流淌着好
小溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条小溪可以从上到下,一直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300名身为乌兹别克斯坦公
塔吉克人被从他们
村庄迁出,重新安置
大约250英里外
谢拉巴德地区
草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300名身为乌兹别克斯坦公
塔吉克人被从他们
村庄迁出,重新安置
大约250英里外
谢拉巴德地区
草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
这方面值得指出
是,反恐理事会
工作
少受到以下事实
影响:塞尔维亚和黑
关系已经调整,按新
《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存
。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
我国,所有族裔社区
生活条件是一样
,共同
文化形成了一个社会纽带,与单一
共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,
这样一个国家里,找出国家最近历史上出现
血腥罪行真相是
族生存
最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈山间而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天的时候,他在山间逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是一条山间公路,你应该走间接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
在山间气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France的调查,只有3%的法国人要在山间节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从山头升起,山腰间山岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸山间的云雾是那么的迷人,一座座山峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站在堡垒的一侧,俯看山下散落的居,以及蜿蜒的山间小路。在以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
在乡间的一个夜晚,或在海边,在山间的露营,远离污染的、度照明的城市,这儿漫天繁星在向我
。黑夜,不计其数的星星,银河的银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向的梯形剧场状。此外,尽管有众多的群山和高地,大量的山口及山间走廊将法国的各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现在长江流域已是雨季,山间流淌着多小溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条小溪可以从上到下,一直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他
在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他
在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
在这方面值得指出的是,反恐理事会的工作多少受到以下事实的影响:塞尔维亚和黑山间的关系已经调整,按新的《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存在。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
在我国,所有族裔社区的山间生活条件是一样的,共同的文化形成了一个社会纽带,与单一的共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,在这样一个国家里,找出国家最近历史上出现的血腥罪行真相是族生存的最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我
指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈山间而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天的时候,他们山间逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这一条山间公路,你应该走间接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
山间气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France的调查,只有3%的法国人要山间过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正从山头升起,山腰间山岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸山间的云雾
的迷人,一座座山峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站堡垒的一侧,俯看山下散落的
居,以及蜿蜒的山间小路。
以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴
。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
间的一个夜晚,或
海边,
山间的露营,远离污染的、过度照明的城市,这儿漫天繁星
向我们问好。黑夜,不计其数的星星,银河的银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向的梯形剧场状。此外,尽管有众多的群山和高地,大量的山口及山间走廊将法国的各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现长江流域已
雨季,山间流淌着好多小溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条小溪可以从上到下,一直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们
山间村庄迁出,重新安置
大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们
山间村庄迁出,重新安置
大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
这方面值得指出的
,反恐理事会的工作多少受到以下事实的影响:塞尔维亚和黑山间的关系已经调整,按新的《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存
。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
我国,所有族裔社区的山间生活条件
一样的,共同的文化形成了一个社会纽带,与单一的共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,
这样一个国家里,找出国家最近历史上出现的血腥罪行真相
族生存的最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈山间而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天,他们在山间逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是一条山间公路,你应该走间接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
在山间气更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France调查,只有3%
法国人要在山间过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从山头升起,山腰间山岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸山间云雾是那么
迷人,一座座山峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站在堡垒一侧,俯看山下散落
居,以及蜿蜒
山间小路。在以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
在乡间一个夜晚,或在海边,在山间
露营,远离污染
、过度照明
城市,这儿漫天繁星在向我们问好。黑夜,不计其数
星星,银河
银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向
梯形剧场状。此外,尽管有众多
群山
,大量
山口及山间走廊将法国
各个
区以及
其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现在长江流域已是雨季,山间流淌着好多小溪、瀑布,水欢快流淌着。这条小溪可以从上到下,一直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公
塔吉克人被从他们在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外
谢拉巴德
区
草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公
塔吉克人被从他们在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外
谢拉巴德
区
草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
在这方面值得指出是,反恐理事会
工作多少受到以下事实
影响:塞尔维亚
黑山间
关系已经调整,按新
《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存在。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
在我国,所有族裔社区山间生活条件是一样
,共同
文化形成了一个社会纽带,与单一
共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,在这样一个国家里,找出国家最近历史上出现
血腥罪行真相是
族生存
最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天的时候,他们逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是一条公路,你应该走
接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France的调查,只有3%的法国人要过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正从
头升起,
腰
岚冉冉
升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸
的云雾是那么的迷人,一座座
峰就象漂浮于云朵之
。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站堡垒的一侧,俯看
下散落的
居,以及蜿蜒的
小路。
以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
乡
的一个夜晚,或
海边,
的露营,远离污染的、过度照明的城市,这儿漫天繁星
向我们问好。黑夜,不计其数的星星,银河的银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶升,呈面向西北向的
形剧场状。此外,尽管有众多的群
和高地,大量的
口及
走廊将法国的各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现长江流域已是雨季,
流淌着好多小溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条小溪可以从
到下,一直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙芦苇,头重脚轻根底浅;
竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们
村庄迁出,重新安置
大约250英里外的谢拉巴德地区的草原
。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们
村庄迁出,重新安置
大约250英里外的谢拉巴德地区的草原
。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
这方面值得指出的是,反恐理事会的工作多少受到以下事实的影响:塞尔维亚和黑
的关系已经调整,按新的《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存
。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
我国,所有族裔社区的
生活条件是一样的,共同的文化形成了一个社会纽带,与单一的共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,
这样一个国家里,找出国家最近历史
出现的血腥罪行真相是
族生存的最后道路。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les montagnes résonnent du bruit du tonnerre.
山间回荡着雷声。
Baizhang de rester un peu de montagne sans crainte.
留几百丈山间而不惧。
En été, ils font un séjour à la montagne.
夏天的时候,他们在山间逗留。
Voici une route dans la montagne,tu dois prendre un itinéraire indirect.
这是条山间公路,你应该走间接路线。
En montagne,le climat est plus rude:les hivers sont longs et froids rt les étés,relativement frais.
在山间气候更加恶劣:冬天漫长又寒冷,而夏天相对比较凉爽。
Seulement 3 % des Français envisagent de passer leurs vacances de Noël à la montagne, selon Atout France.
根据Atout France的调查,只有3%的法国人要在山间过圣诞节。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从山头升起,山腰间山岚冉冉上升,莲花,云蒸霞蔚。两岸山间的云雾是那么的迷人,
座座山峰就
漂浮于云
之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站在堡垒的侧,俯看山下散落的
居,以及蜿蜒的山间小路。在以前,这些路曾经连通古丝绸之路,
直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
在乡间的个夜晚,或在海边,在山间的
,
离污染的、过度照明的城市,这儿漫天繁星在向我们问好。黑夜,不计其数的星星,银河的银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向的梯形剧场状。此外,尽管有众多的群山和高地,大量的山口及山间走廊将法国的各个地区以及和其邻国连接起来。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现在长江流域已是雨季,山间流淌着好多小溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条小溪可以从上到下,直看到她注入长长江。
Le roseau qui poisse sur le mur a la tête lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau épaisse et la tige creuse.
墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations indiquant que plus de 1 300 Tadjiks, citoyens ouzbeks, ont été contraints de quitter leur village, dans les montagnes, pour être réinstallés dans les steppes de la région de Cherabad, à environ 375 kilomètres.
(16) 委员会深为关切地获知,有1,300多名身为乌兹别克斯坦公的塔吉克人被从他们在山间村庄迁出,重新安置在大约250英里外的谢拉巴德地区的草原上。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
在这方面值得指出的是,反恐理事会的工作多少受到以下事实的影响:塞尔维亚和黑山间的关系已经调整,按新的《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存在。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
在我国,所有族裔社区的山间生活条件是样的,共同的文化形成了
个社会纽带,与单
的共同语言
样,这个社会纽带具有悠久历史,在这样
个国家里,找出国家最近历史上出现的血腥罪行真相是
族生存的最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。