Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会
取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段
出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内
妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为项目初始阶段的小武器情况调查,确
基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在
评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并
解决办法的过程中产生分歧并需要调
时,透明
参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确的,前提是假设将通过电子方式向雇主
教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料
迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策
做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦
纽约四个工作地点的一般事务人员
专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证,外
支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这作用所必需的公正性,因为事实证
法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证,由于过渡期的司法
还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是
突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证这次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出
确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的
分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
些代表团指出,事实证
,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透
和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证这并不是接收资料和迅速证
候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第阶段,进行了
项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四
工作地点的
般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合社组建阶段,对于企业的
持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的,其中语言就是
个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明次安理会无法采取行动,那么极为重要的是,安理会应发出
个明确的信息,
不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的
部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成
,
以在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的
行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室为该项目的第
阶段,进行了
项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工
地点的
般事务人员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业续性是至关重要
。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期司法部门还处于发展
级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等
标将面临着更大
困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要是,安理会应发出一个明确
信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施
一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项主体列入文书
范围会给文书草案
进展造成困难,
以在稍后阶段提出合适
不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项阶段
小武器情况调查,确定基线库存
概念正形成
步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效
。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后
阶段,即为期后
国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统管理
制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临
挑战并制定解决办法
过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动产出增长只限于出口集中在农业或制造业
国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段
国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重
经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项构想阶段确定
,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人
情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件
行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位
研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚
斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点
一般事务人员和专业及专业以上职类
男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因
事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那重
的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需调和时,透明和参与性过程十分重
。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业
上职类的男女面谈。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业可持续性是至关重要
。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需
公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素综合决策
程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于渡期
司法部门还处于发展
初级阶段,所以要实现法律或法院面前人人平等
目标将面临着更大
困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那么极为重要是,安理会应发出一个明确
信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施
一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项主体列入文书
范围会给文书草案
进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适
不适用情
。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
组织作为制定项目初始阶段
小武器情
调查,确定基线库存
概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效
。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后
阶段,即为期后
国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统管理
制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临
挑战并制定解决办法
程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性
程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动
产出增长只限于出口集中在农业或制造业
国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段
国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重
经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定,前提是假设将
电子方式向雇主和教育机构查询候选人
情
,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件
可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位
研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚
斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点
一般事务人员和专业及专业以上职类
男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因
事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所实现法律或法院面前人人平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这次安理会无法采取行动,那重
的是,安理会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是安理会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有人建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即期后的国家人口评估(人口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管理的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需调和时,透明和参与性过程十分重
。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
人们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,前提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选人的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选人符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核人力资源管理政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务人员和专业及专业
上职类的男女面谈。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Celui-ci est particulièrement décisif pour la viabilité de l'entreprise nouvellement créée.
事实证明,外部支助,尤其在新合作社组建阶段,对于企业的可持续性是至关重要的。
Nous estimons que dans la phase actuelle du conflit, l'implication avérée de la France ne permet pas l'impartialité nécessaire pour jouer un tel rôle.
我们认为在冲突现阶段,法国不具备发挥这一作用所必需的公正性,因为事实证明法国与冲突有牵连。
Il est avéré que les politiques mises en œuvre sont plus efficaces si l'on tient compte très tôt de ces facteurs grâce à un processus décisionnaire intégré.
事实证明,在早期阶段就考虑到这类因素的综合决策过程能够提高政策成效。
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire.
但事实证明,由于过渡期的司法部门还处于发展的初级阶段,所以要实现法律或法院面平等的目标将面临着更大的困难,其中语言就是一个突出问题。
S'il s'avérait impossible pour le Conseil d'agir, il faudrait alors qu'il montre clairement qu'il ne s'agit pas d'un simple report, mais que sa démarche s'inscrit dans les mesures très progressives qu'il se propose d'adopter.
如果事实证明这会无法采取行动,那么极为重要的是,
会应发出一个明确的信息,这不是故意推迟,而是
会提议采取分阶段措施的一部分。
À cet égard, on a estimé que, s'il s'avérait que l'inclusion des contrats visés par l'alinéa b) dans le champ d'application du projet d'instrument entravait l'élaboration de celui-ci, des exclusions appropriées pourraient être apportées par la suite.
在这方面,有建议,如果事实证明将(b)项的主体列入文书的范围会给文书草案的进展造成困难,可以在稍后阶段提出合适的不适用情况。
L'idée d'établir des inventaires de base grâce à la réalisation d'enquêtes sur les armes légères dès le début de l'élaboration des projets commence à s'implanter solidement et s'est révélée efficace lors de l'élaboration et de l'évaluation des projets.
通过组织作为制定项目初始阶段的小武器情况调查,确定基线库存的概念正形成初步规模,事实证明在制定和评价方案方面是有效的。
On a constaté que le processus d'exa-men à mi-parcours était un excellent cadre pour un débat ouvert et une participation étroite des parties prenantes à la planification de la phase suivante, à savoir les préparatifs de l'évaluation démographique du pays qui est effectuée ultérieurement.
事实证明中期审查进程是公开讨论的良好论坛,利益攸关者密切参与规划其后的阶段,即为期后的国家口评估(
口评估)打下基础。
Certaines délégations ont relevé que des processus participatifs et transparents, aux étapes tant de l'élaboration que de la mise en œuvre de la gestion fondée sur les écosystèmes, s'étaient révélés très utiles lorsqu'il s'était agi de concilier des avis divergents, au sein de la communauté scientifique, sur l'identification de la problématique des écosystèmes et sur la conception de solutions.
一些代表团指出,事实证明,在基于生态系统的管的制定和实施阶段,当科学界在研究生态系统所面临的挑战并制定解决办法的过程中产生分歧并需要调和时,透明和参与性过程十分重要。
Si les pays devaient pouvoir tirer profit de la libéralisation des échanges, les faits montrent toutefois que les gains de productivité découlant du commerce se sont jusqu'à présent limités aux pays dont le secteur agricole ou manufacturier est fortement tourné vers l'exportation, alors que les pays qui commencent à développer leurs capacités de production ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
们期望各国能从贸易自由化中获益,但事实证明,迄今为止,实现贸易驱动的产出增长只限于出口集中在农业或制造业的国家,而对于正处在生产能力发展早期阶段的国家,太早实行贸易自由化政策,将会产生严重的经济社会影响。
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que ces chiffres avaient été fixés au moment de la conception du projet pilote et que l'on était parti du principe que la vérification auprès des employeurs et des établissements d'enseignement serait informatisée, ce qui permettrait de recevoir rapidement les renseignements demandés et de donner le feu vert pour le recrutement. Or, cette option ne s'est pas révélée viable.
经询问,咨询委员会获悉,计划产出是在试验项目构想阶段确定的,提是假设将通过电子方式向雇主和教育机构查询候选
的情况,然而,事实证明这并不是接收资料和迅速证明候选
符合条件的可行方式。
Au premier stade du projet, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme a mené une étude fondée sur des travaux de recherche analysant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat, à partir de données empiriques, d'un audit des politiques et des pratiques de gestion des ressources humaines et d'entretiens avec des femmes et des hommes de la catégorie des agents des services généraux, des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur dans quatre lieux d'affectation (Addis-Abeba, Bangkok, Genève et New York).
性别问题和提高妇女地位特别顾问办公室作为该项目的第一阶段,进行了一项秘书处内提高妇女地位的研究分析,使用实证数据,查核力资源管
政策和做法,并且与亚的斯亚贝巴、曼谷、日内瓦和纽约四个工作地点的一般事务
员和专业及专业以上职类的男女面谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。