Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好比春天无玫瑰。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好比春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者系好比鱼水
系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好比一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"没有东部干奶酪的一餐就好比没有阳光的一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做就好比是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉精神焕发,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好比一曲美丽的旋律, 而诗人就是把它献给世人的钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,好比小树初长,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量好比是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代团认为主席的案文好比是另一个禁止酷刑公约,对此
切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方人来说就好比戴头巾对于穆斯林人,您不觉说
太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好比Freud总是强调的,每个个案应该在其特殊性中到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这就好比是血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常说的那样,如果改造警察而不改造司法,就好比想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——好比一小撮的盐——就会导致休克,随后循环系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要的是,应该铭记,反恐斗争好比马拉松比赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说这个问题就好比法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平的概念好比病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱的生命,如婴儿,好比清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好比春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者关系好比鱼水关系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好比一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"没有东部干奶酪一餐就好比没有阳光
一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做就好比是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天光辉照得她精神焕
,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好比一曲美丽旋律, 而诗
就是把它献给
钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,好比小树初长,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和伴承诺
资源数量好比是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席案文好比是另一个禁止酷刑公约,对此表示关切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方来说就好比戴头巾对于穆斯林
,您不觉得说得太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好比Freud总是强调,每个个案应该在其特殊性中得到研究,准确
说,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这就好比是血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常说那样,如果改造警察而不改造司法,就好比想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中
柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们食物中放入不到一小撮
蓖麻毒——好比一小撮
盐——就会导致休克,随后循环系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要是,应该铭记,反恐斗争好比马拉松比赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说这个问题就好比法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平概念好比病
必须服食足量
抗生素,尽管疾病
症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱生命,如婴儿,好比清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者关系好鱼水关系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
不
"没有
干奶酪的一餐就好
没有阳光的一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做就好只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉照得她精神焕发,好阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好一曲美丽的旋律, 而诗人就
把它献给世人的钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,好小树初长
,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量好杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席的案文好另一个禁止酷刑公约,对此表示关切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方人来说就好戴头巾对于穆斯林人,您不觉得说得太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好Freud
强调的,每个个案应该在其特殊性中得到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这就好血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常说的那样,如果改造警察而不改造司法,就好想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真有多少张怪面孔,就好
有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——好一小撮的盐——就会导致休克,随后循环系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要的,应该铭记,反恐斗争好
马拉松
赛,不
短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说这个问题就好法语里讨论女性
长应该用le ministre 还
la ministre 一样,牵涉太多
西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平的概念好病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱的生命,如婴儿,好清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑友好比春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者关系好比鱼水关系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好比一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"有东部干奶酪的一餐就好比
有阳光的一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做就好比是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉照得她精神焕发,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好比一曲美丽的旋律, 而诗人就是把它献给世人的钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,好比小树初长,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量好比是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席的案文好比是另一个禁止酷刑公约,对此表示关切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方人来说就好比戴头巾对于穆斯林人,您不觉得说得太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好比Freud总是强调的,每个个案应该在其特殊性中得到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这就好比是血,血
必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常说的那样,如果改造警察而不改造司法,就好比想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——好比一小撮的盐——就会导致休克,随后系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要的是,应该铭记,反恐斗争好比马拉松比赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说这个问题就好比法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平的概念好比病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱的生命,如婴儿,好比清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好比春天。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者关系好比鱼水关系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好比一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"没有东部干奶酪的一餐就好比没有阳光的一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
样做就好比是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉照得她精神焕发,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好比一曲美丽的旋律, 而诗人就是把它献给世人的钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,好比小树初长,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量好比是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席的案文好比是另一个禁止酷刑公约,对此表示关切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方人来说就好比戴头巾对于穆斯林人,您不觉得说得太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好比Freud总是强调的,每个个案应该在其特殊性中得到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉整套
。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
就好比是血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常说的那样,如果改造警察而不改造司法,就好比想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——好比一小撮的盐——就会导致休克,随后循环系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要的是,应该铭记,反恐斗争好比马拉松比赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说个问题就好比法语里讨
女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平的概念好比病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱的生命,如婴儿,好比清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好比春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者关系好比鱼水关系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好比一个威尼斯大公去赶海婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"没有东部干奶酪一餐就好比没有阳光
一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做就好比是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
天
光辉照得她精神焕发,好比阳光射进树林给黄
金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好比一曲美丽旋律, 而诗人就是把它献给世人
钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,好比小树初长,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺资源数量好比是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席好比是另一个禁止酷刑公约,对此表示关切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方人来说就好比戴头巾对于穆斯林人,您不觉得说得太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好比Freud总是强调,每个个
应该在其特殊性中得到研究,准确
说,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这就好比是血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常说那样,如果改造警察而不改造司法,就好比想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中
柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们食物中放入不到一小撮
蓖麻毒——好比一小撮
盐——就会导致休克,随后循环系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要是,应该铭记,反恐斗争好比马拉松比赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说这个问题就好比法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平概念好比病人必须服食足量
抗生素,尽管疾病
症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱生命,如婴儿,好比清晨芋
露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好比春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者好比
水
。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好比一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"没有东部干奶酪的一餐就好比没有阳光的一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做就好比是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉照得她精神焕发,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好比一曲美丽的旋律, 而诗人就是把它献给世人的钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,好比小树初长,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量好比是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席的案文好比是另一个禁止酷刑公约,对此表示切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方人来说就好比戴头巾对于穆斯林人,您不觉得说得太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好比Freud总是强调的,每个个案应该在其特殊性中得到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这就好比是血液循环,血液必须均匀地流过所有。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
如我经常说的那样,如果改造警察而不改造司法,就好比想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——好比一小撮的盐——就会导致休克,随后循环统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要的是,应该铭记,反恐斗争好比马拉松比赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说这个问题就好比法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平的概念好比病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱的生命,如婴儿,好比清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者关系鱼水关系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"没有东部干奶酪的一餐没有阳光的一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉照她精神焕发,
阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗一曲美丽的旋律, 而诗人
是把它献给世人的钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本公司刚刚成立,小树初长
,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席的案文是另一个禁止酷刑公约,对此表示关切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您38号对于西方人来
戴头巾对于穆斯林人,您不觉
夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
Freud总是强调的,每个个案应该在其特殊性中
到研究,准确的
,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这是血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常的那样,如果改造警察而不改造司法,
想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬咯咯响,真是有多少张怪面孔,
有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——一小撮的盐——
会导致休克,随后循环系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要的是,应该铭记,反恐斗争马拉松
赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再这个问题
法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉
多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平的概念病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们,脆弱的生命,如婴儿,
清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fille sans ami est un printemps sans roses.
姑娘没朋友好比春天无玫瑰。
Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.
雇主和受雇佣者关系好比鱼水关系。
On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.
“好比一个威尼去赶海上婚礼!”
"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."
是不是"没有东部干奶酪的一餐就好比没有阳光的一天"?
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
这样做就好比是只见树木不见森林。
Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.
上天的光辉照得她精神焕发,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。
Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.
一首诗好比一曲美丽的旋律, 而诗人就是把它献给世人的钢琴家.
La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.
本司刚刚成立,好比小树初长
,珍惜每一份阳光、水分。
Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.
国际合作水平和发展伙伴承诺的资源数量好比是杯水车薪。
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture.
该代表团认为主席的案文好比是另一个禁止酷刑约,对此表示关切。
La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?
您说38号对于西方人来说就好比戴头巾对于穆林人,您不觉得说得太夸张了吗?
Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.
就好比Freud总是强调的,每个个案应该在性中得到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉这整套理论。
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes.
这就好比是血液循环,血液必须均匀地流过所有器官。
Comme je l'ai souvent dit, si la réforme de la police ne s'accompagne pas d'une réforme judiciaire, une telle action sera peu fructueuse.
正如我经常说的那样,如果改造警察而不改造司法,就好比想用一只手拍手。
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Moins d'une pincée de ricine - imaginez une pincée de sel - dans votre nourriture vous met dans un état de choc, suivi d'une insuffisance circulatoire.
如果在你们的食物中放入不到一小撮的蓖麻毒——好比一小撮的盐——就会导致休克,随后循环系统便衰竭。
Je pense qu'il est également important de garder à l'esprit que nous devrions comparer notre lutte contre le terrorisme à un marathon plutôt qu'à un sprint.
我认为,同样重要的是,应该铭记,反恐斗争好比马拉松比赛,不是短跑赛。
De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.
再说这个问题就好比法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。
On peut comparer les activités de consolidation de la paix après les conflits aux antibiotiques qu'un patient doit continuer à prendre même après que les symptômes de l'infection ont disparu.
冲突后建设和平的概念好比病人必须服食足量的抗生素,尽管疾病的症状已不明显。
Nous disons qu'une vie vulnérable, par exemple celle d'un enfant, est comme la rosée du matin sur une feuille de taro qu'il faut manier avec précaution pour ne pas la laisser tomber.
我们说,脆弱的生命,如婴儿,好比清晨芋叶上露珠, 必须仔细呵护,不让她消失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。