法语助手
  • 关闭

契约条款

添加到生词本

clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设的存在与任何契约有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保远不如到期契约,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送契约的证据,并规定了该契约件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否承认电子签字和认证措施的有,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入运送契约件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗契约和《千年发展目标》的庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西哥代表团赞赏地注意到,除约缔约国义务外,它们还承认国际法规定的超越契约的其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

有代表建议列入一,将“卡尔沃”的有局限于载有该契约所产生的争议,而不排除一个国家代表其国民行使外交保护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移和贷组合的重新包装造成总体上无人承担责任的局面和标的贷契约中的模糊不清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著人民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史和现代约或契约价值的,这些是推动土著人民与国家合作关系的机制(第37)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何,理由是如果认为卡尔沃仅仅不过是重申了用尽当地补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟一项,将卡尔沃的有局限于含有该契约所产生的争议,而不排除侨民的国籍国在他或她由于肇因于签约国的国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护的权利。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


促甲状腺激素, 促甲状腺素性突眼, 促进, 促进的, 促进干燥的, 促进工程的进展, 促进会, 促进就业的措施, 促进抗体, 促进联邦制的,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设的存在与任何没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保远不如到期,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是与货物所有之间的证据,并规定了该件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事所签订或在互换函电中所载明之公断或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否认电子签字和认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗和《千年发展目标》的庄严诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西哥代表团赞赏地注意到,除国义务外,它们还认国际法规定的超越的其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

有代表建议列入一,将“卡尔沃”的有效性局限于载有该所产生的争议,而不排除一个国家代表其国民行使外交保护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移和贷款组合的重新包装造成总体上无担责任的局面和标的贷款中的模糊不清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史和现代价值的,这些是推动土著民与国家合作关系的机制(第37)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何,理由是如果认为卡尔沃仅仅不过是重申了用尽当地补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟一项,将卡尔沃的有效性局限于含有该所产生的争议,而不排除侨民的国籍国在他或她由于肇因于签国的国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


促皮质素, 促贫血因子, 促请, 促溶素, 促肉芽组织生成的, 促肾上腺的, 促肾上腺皮质的, 促使, 促使成功, 促使出脓的,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

预设的存在与任何没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保远不如到期,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送的证据,并规定了件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之公断或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否承认电子签字和认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入运送件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗和《千年发展目标》的庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西哥代表团赞赏地注意到,国义务外,它们还承认国际法规定的超越的其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

有代表建议列入一,将“卡尔沃”的有效性局限于载有所产生的争议,而不排一个国家代表其国民行使外交保护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移和贷款组合的重新包装造成总体上无人承担责任的局面和标的贷款中的模糊不清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著人民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史和现代价值的,这些是推动土著人民与国家合作关系的机制(第37)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何,理由是如果认为卡尔沃仅仅不过是重申了用尽当地补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟一项,将卡尔沃的有效性局限于含有所产生的争议,而不排侨民的国籍国在他或她由于肇因于签国的国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


促狭, 促销, 促销产品, 促销的, 促销价, 促销价格, 促销性出售, 促心动的, 促性腺的, 促性腺激素,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设的存在与任条款没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保条款远不如到期条款,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送的证据,并规定了该条款和条件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之公断条款或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否承认电子签字和认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入运送条款和条件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗条款和《千年发展目标》的庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西哥代表团赞赏地注意到,除条国义务外,它们还承认国际法规定的超越条款的其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

有代表建议列入一条条款,将“卡尔沃条款”的有效性载有该条款所产生的争议,而不排除一个国家代表其国民行使外交保护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移和贷款组合的重新包装造成总体上无人承担责任的面和标的贷款中的条款模糊不清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著人民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史和现代条价值的条款,这些是推动土著人民与国家合作关系的机制(第37条)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任条款,理由是如果认为卡尔沃条款仅仅不过是重申了用尽当地补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟一项条款,将卡尔沃条款的有效性含有该条款所产生的争议,而不排除侨民的国籍国在他或她由肇因国的国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


猝倒, 猝倒的, 猝尔, 猝发, 猝聋, 猝灭电路, 猝灭电阻, 猝灭剂, 猝然, 猝死,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设的存在与任何契约条款没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保条款远不如到期契约条款,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送契约的证据,并规定了该契约条款和条件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否承认电子签字和认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入运送契约条款和条件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗契约条款和《千年发展目标》的庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西团赞赏地注意到,除条约缔约国义务外,它们还承认国际法规定的超越契约条款的其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

建议列入一条条款,将“卡尔沃条款”的有效性局限于载有该条款契约所产生的争议,而不排除一个国家其国民行使外交保护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移和贷款组合的重新包装造成总体上无人承担责任的局和标的贷款契约中的条款模糊不清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著人民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史和现条约或契约价值的条款,这些是推动土著人民与国家合作关系的机制(第37条)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何条款,理由是如果认为卡尔沃条款仅仅不过是重申了用尽当地补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟一项条款,将卡尔沃条款的有效性局限于含有该条款契约所产生的争议,而不排除侨民的国籍国在他或她由于肇因于签约国的国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


醋蒽醌, 醋菲, 醋吩宁, 醋杆菌属, 醋罐子, 醋海翻波, 醋化, 醋化的, 醋化计, 醋化剂,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设的存在与任何契约没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保契约,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送契约的证据,并规定了该契约件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否承认电子签字和认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入运送契约件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗契约和《千年发展目标》的庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西哥代表团赞赏地注意,除约缔约国义务外,它们还承认国际法规定的超越契约的其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

有代表建议列入,将“卡尔沃”的有效性局限于载有该契约所产生的争议,而排除个国家代表其国民行使外交保护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移和贷款组合的重新包装造成总体上无人承担责任的局面和标的贷款契约中的模糊清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著人民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史和现代约或契约价值的,这些是推动土著人民与国家合作关系的机制(第37)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第,可以就此问题草拟任何,理由是果认为卡尔沃仅仅过是重申了用尽当地补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟,将卡尔沃的有效性局限于含有该契约所产生的争议,而排除侨民的国籍国在他或她由于肇因于签约国的国际法行为而遭伤害时行使外交保护的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


醋瓶, 醋迫苯茚, 醋迫萘烷, 醋酸, 醋酸(比重)计, 醋酸铵, 醋酸钡, 醋酸苯基汞, 醋酸单胞菌属, 醋酸定量法,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设的存在与任何契约没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保远不如到期契约,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送契约的证据,并规定了该契约件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否承认电子签字认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入运送契约件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗契约《千年发展目标》的庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非墨西哥代表团注意到,除约缔约国义务外,它们还承认国际法规定的超越契约的其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

有代表建议列入一,将“卡尔沃”的有效性局限于载有该契约所产生的争议,而不排除一个国家代表其国民行使外交保护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移贷款组合的重新包装造成总体上无人承担责任的局面标的贷款契约中的模糊不清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家土著人民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史现代约或契约价值的,这些是推动土著人民与国家合作关系的机制(第37)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何,理由是如果认为卡尔沃仅仅不过是重申了用尽当补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟一项,将卡尔沃的有效性局限于含有该契约所产生的争议,而不排除侨民的国籍国在他或她由于肇因于签约国的国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


醋酸甲氧基乙基汞, 醋酸钾, 醋酸浸剂, 醋酸可的松, 醋酸铝, 醋酸铝溶液, 醋酸氯强的松, 醋酸镁, 醋酸锰, 醋酸镍,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设的存在与任何契约条款没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

条款远不如到期契约条款加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送契约的证据,并规定了该契约条款和条件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约公断条款或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法律是否承认电子签字和认证措施的有效性,以及法律是否允许以电子方通过述及纳入运送契约条款和条件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗契约条款和《千年发展目标》的庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西哥表团赞赏地注意到,除条约缔约国义务外,它们还承认国际法规定的超越契约条款的其他义务来

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

表建议列入一条条款,将“卡尔沃条款”的有效性局限于载有该条款契约所产生的争议,而不排除一个国家表其国民行使外交护的权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务的转移和贷款组合的重新包装造成总体上无人承担责任的局面和标的贷款契约中的条款模糊不清的现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著人民的这种合作与相互谅解的精神,是整个《宣言》的主轴概念,包括强调历史和现条约或契约价值的条款,这些是推动土著人民与国家合作关系的机制(第37条)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何条款,理由是如果认为卡尔沃条款仅仅不过是重申了用尽当地补救规则的话,这样做是多余的;第二,也可以草拟一项条款,将卡尔沃条款的有效性局限于含有该条款契约所产生的争议,而不排除侨民的国籍国在他或她由于肇因于签约国的国际不法行为而遭到伤害时行使外交护的权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


醋酸烯醇, 醋酸纤维, 醋酸纤维素薄膜, 醋酸纤维素塑料, 醋酸锌, 醋酸亚汞, 醋酸亚铁, 醋酸盐, 醋酸钇, 醋酸银,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,
clause de contrat Fr helper cop yright

Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.

该预设存在与任何条款没有关系。

Les termes de sa nouvelle police étaient nettement moins favorables que ceux de la précédente et les primes ont augmenté.

续保条款远不如到期条款,保费增加了。

Deuxièmement, le connaissement est la preuve que le transporteur et le propriétaire des marchandises ont conclu un contrat de transport dont il définit les clauses et les conditions.

第二,提单是承运人与货物所有人之间运送证据,并规定了该条款和条件。

“2. On entend par convention écrite une clause compromissoire insérée dans un contrat, ou un compromis, signés par les parties ou contenus dans un échange de lettres ou de télégrammes.”

“2. 称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之公断条款或公断协定。”

Il s'agit de savoir si la loi reconnaît la validité des signatures et des mesures d'authentification électroniques, et autorise l'incorporation par référence des clauses et conditions du contrat de transport dans un contexte électronique.

问题是,法是否承认电子签字和认证措施有效性,以是否允许以电子方通过述纳入运送条款和条件。

Une fois encore, l'Afghanistan réaffirme solennellement sa volonté de surmonter, avec le concours de nos partenaires internationaux, les derniers obstacles à l'application des dispositions du Pacte pour l'Afghanistan et des objectifs du Millénaire pour le développement.

阿富汗再度申明其对在国际伙伴支持下,战胜现有挑战,实现《阿富汗条款和《千年发展目标》庄严承诺。

Les délégations de l'Afrique du Sud et du Mexique notent avec satisfaction qu'outre les obligations des États parties à un traité, le texte reconnaît d'autres sources d'obligation au titre du droit international qui transcendent les dispositions contractuelles.

南非和墨西哥代表团赞赏地注意到,除条国义务外,它们还承认国际法规定超越条款其他义务来源。

On a proposé d'inclure une disposition qui restreindrait l'application de la clause Calvo aux différends nés du contrat contenant la clause, sans préjudice du droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses nationaux.

有代表建议列入一条条款,将“卡尔沃条款有效性局限于载有该条款所产生争议,而不排除一个国家代表其国民行使外交保护权利。

De multiples transferts de portefeuilles et des réorganisations des portefeuilles de prêts ont eu pour résultat un manque global de responsabilité et une situation dans laquelle les termes des accords de prêts sous-jacents n'étaient pas clairement indiqués.

多重未满期业务转移和贷款组合重新包装造成总体上无人承担责任局面和标贷款条款模糊不清现象。

Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37).

国家和土著人民这种合作与相互谅解精神,是整个《宣言》主轴概念,包括强调历史和现代条价值条款,这些是推动土著人民与国家合作关系机制(第37条)。

Deux options s'offraient à la Commission: soit renoncer à élaborer une disposition sur le sujet au motif qu'elle serait superflue si l'on considérait que la clause Calvo ne faisait que réaffirmer la règle de l'épuisement des recours internes, soit élaborer une disposition limitant la validité de la clause Calvo aux différends nés d'un contrat contenant la clause, sans préjudice du droit de l'État de nationalité de l'étranger d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice de ce dernier lorsqu'il avait été lésé par un fait internationalement illicite imputable à l'État partie au contrat.

有两种办法可供委员会选择:第一,可以不就此问题草拟任何条款,理由是如果认为卡尔沃条款仅仅不过是重申了用尽当地补救规则话,这样做是多余;第二,也可以草拟一项条款,将卡尔沃条款有效性局限于含有该条款所产生争议,而不排除侨民国籍国在他或她由于肇因于签国际不法行为而遭到伤害时行使外交保护权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 契约条款 的法语例句

用户正在搜索


簇虫属, 簇集, 簇居, 簇磷铁矿, 簇轮虫属, 簇生, 簇生的, 簇新, 簇形晶格, 簇拥,

相似单词


契约规定的, 契约规定的义务, 契约签订人, 契约取消, 契约税, 契约条款, 契约文本, , 砌层, 砌成拱形,