法语助手
  • 关闭

天然财富

添加到生词本

ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以自由支配天然财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次域尽管有这些丰富的天然财富,却未能取得实现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明了自决权的一个具体方面,即人民自由处置他们的天然财富和资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各国政府应确保对其本国的天然财富实行参与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜多尔位于世界中心,位于南美洲西北地天然财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异国风情的亚马孙热带森林,以及钦博腊索山和科多帕希山等雄伟的火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,并规定在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据……国际经济合作…而产生的任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法自由处置他的天然财富和资源、包括有财产的权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨自治土著人民协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的天然气和石油财富位于土著人民传统居住的地

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约国应指出有哪些因素或困难使们不能依照本款的规定自由处置其天然财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到任何程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利国际公约》第一条第二款规定,“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人民和民族”有权对他们的天然财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍国际合作的发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利和政治权利国际公约》第四十七条和《经济、社会、文化权利国际公约》第二十五条进一步申明,“本公约中任何部分不得解释为有损所有人民充分地和自由地享受和利用他们的天然财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。 在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果的天然财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得的一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他们从该国经济活动中渔利的所有机会,同时,为了一般民的生活尽可能维持源源不断的货物和服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


串联接法, 串联绕组, 串联谐振, 串联延时器, 串列式, 串列式汽缸, 串铃, 串门, 串模, 串磨,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人可以自由支配天然财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次区域尽管有这些丰富的天然财富,却未能取实现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明了自决权的一个具体方面,即人自由处置他们的天然财富和资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各国政府应确保对其本国的天然财富实行参与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜多尔位于世界中心,位于南美洲西北地区,它有众多天然财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异国风情的亚马孙热带森林,以及钦博腊索山和科多帕希山等雄伟的火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,并规定在任何情况下不剥夺一个人自己的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据……国际经济合作…而产生的任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法自由处置他的天然财富和资源、包括有财产的权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨自治区土著人协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的天然气和石油财富位于土著人传统居住的地区。

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约国应指出有哪些因素或困难使它们不能依照本款的规定自由处置其天然财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到任何程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利国际公约》第一条第二款规定,“所有人他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人族”有权对他们的天然财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍国际合作的发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人他们自己的目的自由“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公权利和政治权利国际公约》第四十七条和《经济、社会、文化权利国际公约》第二十五条进一步申明,“本公约中任何部分不解释有损所有人充分地和自由地享受和利用他们的天然财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人他们自己的目的自由“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。 在任何情况下不剥夺一个人自己的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果的天然财富是伊图里武装集团及其领导人随手可的一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他们从该国经济活动中渔利的所有机会,同时,了一般众的生活尽可能维持源源不断的货物和服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


串通的, 串通好的, 串通好的(人), 串通一气, 串味儿, 串戏, 串线, 串像(电视机的), 串烟, 串演,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以由支配天然财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次区域尽管有这些丰富的天然财富,却未能取得实现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明权的一个具体方面,即人民由处置他们的天然财富资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各政府应确保对其本天然财富实行参与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜多尔位于世界中心,位于南美洲西北地区,它有众多天然财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异风情的亚马孙热带森林,以及钦博腊索山科多帕希山等雄伟的火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他们己的目的由处置他们的天然财富资源,而不损害基于互利原则的经济合作法而产生的任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人民得为他们己的目的由处置他们的天然财富资源,并规定在任何情况下不得剥夺一个人民己的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他们己的目的由处置他们的天然财富资源,而不损害根据基于互利原则的经济合作法而产生的任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他们己的目的由处置他们的天然财富资源,而不损害根据……经济合作…而产生的任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法由处置他的天然财富资源、包括有财产的权利工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨治区土著人民协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的天然石油财富位于土著人民传统居住的地区。

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约应指出有哪些因素或困难使它们不能依照本款的规定由处置其天然财富资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到任何程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利公约》第一条第二款规定,“所有人民得为他们己的目的由处置他们的天然财富资源,而不损害根据基于互利原则的经济合作法而产生的任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性议中宣布,“人民民族”有权对他们的天然财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍合作的发展与维持平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们己的目的由“处置他们的天然财富资源,而不损害根据基于互利原则的经济合作法而产生的任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利政治权利公约》第四十七条《经济、社会、文化权利公约》第二十五条进一步申明,“本公约中任何部分不得解释为有损所有人民充分地由地享受利用他们的天然财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们己的目的由“处置他们的天然财富资源,而不损害根据基于互利原则的经济合作法而产生的任何义务。 在任何情况下不得剥夺一个人民己的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果的天然财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得的一项收入来源,必须找出一项解办法,剥夺他们从该经济活动中渔利的所有机会,同时,为一般民众的生活尽可能维持源源不断的货物服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


窗格子, 窗拱, 窗钩, 窗户, 窗户擦洗工, 窗户冲南开, 窗户纸, 窗花, 窗间壁, 窗间墙,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以自由支配财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次域尽管有这些丰富的财富,却未能取得实现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明了自决权的一个具体方面,即人民自由处置他们的财富和资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各国政府应确保对其本国的财富实行参与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜尔位于世界中心,位于南美洲西,它财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异国风情的亚马孙热带森林,以及钦博腊索山和科帕希山等雄伟的火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,并规定在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害根据……国际经济合作…而产生的任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法自由处置他的财富和资源、包括有财产的权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨自治土著人民协会Purovsky分会主席兼俄土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的气和石油财富位于土著人民传统居住的

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约国应指出有哪些因素或困难使它们不能依照本款的规定自由处置其财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到任何程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利国际公约》第一条第二款规定,“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人民和民族”有权对他们的财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍国际合作的发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利和政治权利国际公约》第四十七条和《经济、社会、文化权利国际公约》第二十五条进一步申明,“本公约中任何部分不得解释为有损所有人民充分和自由享受和利用他们的财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。 在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果的财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得的一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他们从该国经济活动中渔利的所有机会,同时,为了一般民的生活尽可能维持源源不断的货物和服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


窗状开口, 窗子, , 床板, 床板珊瑚目, 床绷, 床壁或两张床之间的空隙, 床边, 床单, 床单布,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以自由支配天然财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾是,该次区域尽管有这些丰富天然财富,却未能取得实现可持续发展所需经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

2申明了自决权一个具体方面,即人民自由处置他们天然财富和资源权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各国政府应确保对其本国天然财富实行参与广泛管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜多尔位于世界中心,位于南美洲西北地区,它有众多天然财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异国风情亚马孙热带森林,以及钦博腊索山和科多帕希山等雄伟火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他们自己自由处置他们天然财富和资源,而不损害基于互利原则国际经济合作和国际法而任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约同一还阐明,所有人民得为他们自己自由处置他们天然财富和资源,并规定在任何情况下不得剥夺一个人民自己存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他们自己自由处置他们天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则国际经济合作和国际法而任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》12,该阐明“所有人民得为他们自己自由处置他们天然财富和资源,而不损害根据……国际经济合作…而任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重侵犯,尤其无法自由处置他天然财富和资源、包括有财权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨自治区土著人民协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例天然气和石油财富位于土著人民传统居住地区。

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约国应指出有哪些因素或困难使它们不能依照本规定自由处置其天然财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利享有受到任何程度影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利国际公约》规定,“所有人民得为他们自己自由处置他们天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则国际经济合作和国际法而任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人民和民族”有权对他们天然财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》精神与原则,妨碍国际合作发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

2申明自决权经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己自由“处置他们天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则国际经济合作和国际法而任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利和政治权利国际公约》四十七和《经济、社会、文化权利国际公约》二十五进一步申明,“本公约中任何部分不得解释为有损所有人民充分地和自由地享受和利用他们天然财富与资源固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

2申明自决权经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己自由“处置他们天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则国际经济合作和国际法而任何义务。 在任何情况下不得剥夺一个人民自己存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果天然财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他们从该国经济活动中渔利所有机会,同时,为了一般民众活尽可能维持源源不断货物和服务流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


床架上端的球饰, 床脚, 床靠背, 床笠, 床幔, 床铺, 床舖, 床前小地毯, 床褥, 床上用品,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以自由支配财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次区域尽管有这些丰富的财富,却未能取得实现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明了自决权的一个具体方面,即人民自由处置他们的财富和资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各国政府应确保对其本国的财富实行参与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜尔位于世界中心,位于南美洲西区,它有众财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异国风情的亚马孙热带森林,以及钦博腊索山和科帕希山等雄伟的火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,并规定在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害根据……国际经济合作…而产生的任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法自由处置他的财富和资源、包括有财产的权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨自治区土著人民协会Purovsky分会主席兼俄土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的气和石油财富位于土著人民传统居住的区。

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约国应指出有哪些因素或困难使它们不能依照本款的规定自由处置其财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到任何程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利国际公约》第一条第二款规定,“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人民和民族”有权对他们的财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍国际合作的发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利和政治权利国际公约》第四十七条和《经济、社会、文化权利国际公约》第二十五条进一步申明,“本公约中任何部分不得解释为有损所有人民充分和自由享受和利用他们的财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。 在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果的财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得的一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他们从该国经济活动中渔利的所有机会,同时,为了一般民众的生活尽可能维持源源不断的货物和服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


床尾, 床位, 床沿, 床帐, 床罩, 床子, 床笫, , , ,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以由支配天然财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次区域尽管有这些丰富的天然财富,却未能取得实现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明了决权的一个具体方面,即人民由处置他天然财富和资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各应确保对其本天然财富实行参与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜多尔位于世界中心,位于南美洲西北地区,它有众多天然财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异风情的亚马孙热带森林,以及钦博腊索山和科多帕希山等雄伟的火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他的目的由处置他天然财富和资源,而不损害基于互利原则的际经济合作和际法而产生的任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人民得为他的目的由处置他天然财富和资源,并规定在任何情况下不得剥夺一个人民的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他的目的由处置他天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的际经济合作和际法而产生的任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他的目的由处置他天然财富和资源,而不损害根据……际经济合作…而产生的任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法由处置他的天然财富和资源、包括有财产的权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨治区土著人民协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的天然气和石油财富位于土著人民传统居住的地区。

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约应指出有哪些因素或困难使它不能依照本款的规定由处置其天然财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到任何程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利际公约》第一条第二款规定,“所有人民得为他的目的由处置他天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的际经济合作和际法而产生的任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人民和民族”有权对他天然财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍际合作的发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他的目的由“处置他天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的际经济合作和际法而产生的任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利和治权利际公约》第四十七条和《经济、社会、文化权利际公约》第二十五条进一步申明,“本公约中任何部分不得解释为有损所有人民充分地和由地享受和利用他天然财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他的目的由“处置他天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的际经济合作和际法而产生的任何义务。 在任何情况下不得剥夺一个人民的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果的天然财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得的一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他从该经济活动中渔利的所有机会,同时,为了一般民众的生活尽可能维持源源不断的货物和服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


闯劲, 闯练, 闯路子, 闯南走北, 闯入, 闯入某人家里, 闯世界, , 创办, 创办(出钱),

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以自天然财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次区域尽管有这些丰富的天然财富,却未能取得实现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明了自决权的一个具体方面,即人民自处置他们的天然财富和资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各国政府应确保对其本国的天然财富实行参与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜多尔位于世界中心,位于南美洲西北地区,它有众多天然财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异国风的亚马孙热带森林,以及钦博腊索山和科多帕希山等雄伟的火山。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他们自己的目的自处置他们的天然财富和资源,而不损害基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人民得为他们自己的目的自处置他们的天然财富和资源,并规定在况下不得剥夺一个人民自己的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他们自己的目的自处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他们自己的目的自处置他们的天然财富和资源,而不损害根据……国际经济合作…而产生的义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人行使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法自处置他的天然财富和资源、包括有财产的权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨自治区土著人民协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的天然气和石油财富位于土著人民传统居住的地区。

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约国应指出有哪些因素或困难使它们不能依照本款的规定自处置其天然财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利国际公约》第一条第二款规定,“所有人民得为他们自己的目的自处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人民和民族”有权对他们的天然财富与资源行使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍国际合作的发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利和政治权利国际公约》第四十七条和《经济、社会、文化权利国际公约》第二十五条进一步申明,“本公约中部分不得解释为有损所有人民充分地和自地享受和利用他们的天然财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的义务。 在况下不得剥夺一个人民自己的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

于刚果的天然财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得的一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他们从该国经济活动中渔利的所有机会,同时,为了一般民众的生活尽可能维持源源不断的货物和服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


创汇农业, 创获, 创记录, 创记录的, 创记録, 创夹, 创见, 创建, 创建新的机构, 创建者,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,
ressources naturelle

Selon sa Constitution, ses peuples constitutifs disposent librement de ces richesses naturelles.

宪法规定各族人民可以自由支配天然财富资源。

Il est toutefois regrettable que malgré tous ces facteurs positifs, la sous-région n'ait pas pu connaître la croissance économique nécessaire pour parvenir à un développement durable.

令人遗憾的是,该次区域尽管有这些丰富的天然财富,却未能取得现可持续发展所需的经济增长。

Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles.

该条第2款申明了自决权的一个具体方面,即人民自由处置他们的天然财富和资源的权利。

Dans une première étape, il incombe aux gouvernements d'assurer la gestion participative et inclusive de leurs richesses naturelles afin de veiller à ce que les ambitions ne débouchent pas sur un conflit.

在最初阶段,各国政府应确保对其本国的天然财富与广泛的管理,以确保这一远大目标不导致冲突。

Situé au centre du monde, dans le nord-est de l'Amérique du Sud, l'Équateur possède des trésors naturels comme les îles Galapagos, la jungle exotique amazonienne et de majestueux volcans comme le Chimborazo et le Cotopaxi.

厄瓜多尔位于世界中心,位于南美洲西北地区,它有众多天然财富,例如,加拉帕哥斯群岛、有异国风情的亚马孙热带森林,以及钦博腊索和科多帕雄伟的火

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

“2. 所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance.

这两项公约的同一条款还阐明,所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,并规定在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段。

Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international.

所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

Voir aussi le paragraphe 2 de l'article premier du Pacte, qui dispose: «Pour atteindre leurs fins, tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale…».

同时还请见《经济、社会、文化权利国际公约》第1条第2款,该款阐明“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据……国际经济合作…而产生的任何义务……”。

C'est exclusivement en raison de son appartenance à cette communauté qu'il a subi de graves atteintes à l'exercice individuel des droits collectifs, notamment ne pas pouvoir disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles dont les droits immobiliers et les droits du travail.

他只不过因为属于这一群体,他个人使集体权利遭受到严重的侵犯,尤其无法自由处置他的天然财富和资源、包括有财产的权利和工作权。

La Présidente de la section de Purovsky de l'Association des peuples autochtones du district autonome de Yamal Nenetz, Vice-Présidente de RAIPON, Mariya Klimova a souligné qu'une part importante des richesses gazières et pétrolières de la Fédération de Russie provenait des régions habitées traditionnellement par des peuples autochtones.

亚马尔涅涅茨自治区土著人民协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的天然气和石油财富位于土著人民传统居住的地区。

Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte.

各缔约国应指出有哪些因素或困难使它们不能依照本款的规定自由处置其天然财富和资源,并说明这些因素或困难使《公约》所述其他权利的享有受到任何程度的影响。

Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, «sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

《经济、社会、文化权利国际公约》第一条第二款规定,“所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务”。

Dans cette résolution, historique, l'Assemblée déclarait notamment que «les peuples et les nations» avaient droit à la souveraineté permanente sur leurs richesses et ressources naturelles et que la violation de ce droit allait à l'encontre de l'esprit et des principes de la Charte et entravait le développement de la coopération internationale et le maintien de la paix.

大会在该历史性决议中宣布,“人民和民族”有权对他们的天然财富与资源使永久主权;侵犯这项权利,就是违反《宪章》的精神与原则,妨碍国际合作的发展与维持和平。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de "disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international".

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。

L'article 47 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 25 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels spécifient en outre: «Aucune disposition du présent Pacte ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits inhérents de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles.».

《公民权利和政治权利国际公约》第四十七条和《经济、社会、文化权利国际公约》第二十五条进一步申明,“本公约中任何部分不得解释为有损所有人民充分地和自由地享受和利用他们的天然财富与资源的固有权利”。

Le paragraphe 2 définit un aspect particulier du contenu économique du droit à disposer de soi-même, à savoir le droit qu'ont les peuples, pour atteindre leurs fins, de «disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international».

第2条申明自决权的经济含义某一方面;即所有人民得为他们自己的目的自由“处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。 在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段”。

Étant donné les vastes richesses naturelles de la RDC, qui représentent pour les groupes armés en Ituri et leurs chefs une source de revenus facilement disponibles, la solution suppose que l'on prive ces groupes de toute possibilité de parasiter l'activité économique du pays, tout en préservant, dans la mesure du possible, la circulation des biens et des services au profit de la population locale.

由于刚果的天然财富是伊图里武装集团及其领导人随手可得的一项收入来源,必须找出一项解决办法,剥夺他们从该国经济活动中渔利的所有机会,同时,为了一般民众的生活尽可能维持源源不断的货物和服务的流动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 天然财富 的法语例句

用户正在搜索


创立一种风尚, 创立一种新学说, 创立一种学说, 创立者, 创利, 创面, 创牌子, 创伤, 创伤(精神上的), 创伤烧伤感染病原菌,

相似单词


天趣, 天阙, 天然, 天然边界, 天然播种, 天然财富, 天然彩色照相术, 天然的, 天然放射性, 天然肥沃的土地,