Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,

系
特点是紧张和采纳对


。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,

系
特点是紧张和采纳对


。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂

紧张
系
时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲
侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致

系
严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱

系中
紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯
家独
和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义
表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化

系
紧张局势,加重破坏各
和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对
安全
新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成


系所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会
工作机制由来已久,在

系紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.

社会作出
以下局势估价是令人不安
:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,

系中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开
时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个

系极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在

系中
这一紧张时刻,世界需要对原子能机构
于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约
都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍

国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和
权,
及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖
义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可
看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的
下局势估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖
义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握
来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,
际关系
特点是紧张和采纳对立
立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复

际紧张关系
时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲
侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致
际关系
严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱
际关系中
紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯
家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义
表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化
际关系
紧张局势,加重破坏各
和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对
际安全
新威胁可以看作是冷战刚结

促形成
际关系所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会
工作机制由来已久,在
际关系紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
际社会作出
以下局势估价是令人不安
:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,
际关系中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开
时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个
际关系极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在
际关系中
这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约
都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国


特点是紧张和采纳对

场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂
国
紧张

时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲
侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国


严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国

中
紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独
和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义
表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国


紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国
安全
新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成
国

所造成
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会
工作机制由来已久,在国

紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一
列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国
社会作出
以下局势估价是令人不安
:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国

中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开
时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国

极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国

中
这一紧张时刻,世界需要对原子能机构
于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,
际关系的特点是紧张和采纳
立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的
际紧张关系的时代,是汇集了全球化各

和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致
际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱
际关系中的紧张
峙、单方面
加于人的行径、侵犯
家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化
际关系的紧张局
,加重破坏各
和谐的文化歧视现
。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.

际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的
际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在
际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
际社会作出的以下局
估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,
际关系中的紧张局
加剧,
恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上
目的有了新的意识,
在一个
际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在
际关系中的这一紧张时刻,世界需要
原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约
都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
冷战期间,国际关系的特点是紧张和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的时代,是汇集了全球化各种趋势和煽
不同文明间冲突的时代,
这个时代中,和平是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生
,
及区域和平,很可能导致国际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加
人的行径、侵
国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(
地马拉)说,恐怖主义的表现不仅

下可怕的罪行,而且
往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等
机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,
国际关系紧张的冷战时期,
同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人不安的:
这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且
裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对
一个国际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是
国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关
《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点
紧张和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今
复杂的国际紧张关系的
,
汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的
,在这个
中,和平
我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很
能导致国际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同
,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,
及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下
怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁

作
冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战
期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的
下局势估价
令人不安的:在这一年中,暴力冲突不
减少了而
增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的
候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的
刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别
在国际关系中的这一紧张
刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点

和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今
复杂的国际
关系的时代,
汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和平
我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系的严重
。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中的
对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的
局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作
冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的

态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系
的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价
令人不安的:在这一年中,暴力冲突不
减少了而
增加了,国际关系中的
局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其
的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别
在国际关系中的这一
时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系
特点
紧张和采纳对立
立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.


复杂
国际紧张关系
时代,
汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突
时代,在这个时代中,和平
我们最宝贵
共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲
侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系
严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中
紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义
表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系
紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全
新威胁可以看作
冷战刚结束后仓促

国际关系所造
紧张状态和突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会
工作机制由来已久,在国际关系紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极
果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出
以下局势估价
令人不安
:在这一年中,暴力冲突不
减少了而
增加了,国际关系中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开
时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国际关系极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别
在国际关系中
这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。