Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点紧张和采纳对立的立场。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点紧张和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今复杂的国际紧张关系的时
,
集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的时
,在这个时
中,和平
我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很能导致国际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面加于人的行径、侵犯国家独立和主权,
及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威看作
冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威
的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的下局势估价
令人不安的:在这一年中,暴力冲突不
减少了而
增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别在国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧关系的
代,是汇集了全球化各种趋
和煽动不同文明间冲突的
代,在
代中,和平是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致国际关系的严重紧。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同,世界仍未摆脱国际关系中的紧
对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解
些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧的冷战
期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下估价是令人不安的:在
一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的紧
加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一
国际关系极其紧
的
刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的一紧
刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际特点是紧张和采纳对立
立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂国际紧张
时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲
时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵
共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲侧翼再次
生动乱,危及区域和平,很可能导致国际
严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际中
紧张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际
紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成
国际
所造成
紧张状态和
件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
实上,裁谈会
工作机制由来已久,在国际
紧张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一
列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出以下局势估价是令人不安
:在这一年中,暴力冲
不是减少了而是增加了,国际
中
紧张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国际
极其紧张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际中
这一紧张时刻,世界需要对原子能机构
于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为和平目
展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,际关系的特点是紧张和采纳
立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的际紧张关系的时代,是汇集了全球化各
和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和平是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很可能导致际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱际关系中的紧张
峙、单方面
加于人的行径、侵犯
家独立和主权,以及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化际关系的紧张局
,加重破坏各
和谐的文化歧视现
。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的
际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
际社会作出的以下局
估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,
际关系中的紧张局
加剧,
恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上目的有了新的意识,
在一个
际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在际关系中的这一紧张时刻,世界需要
原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约
都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是紧张采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际紧张关系的时代,是汇集了全球化各种趋势不同文明间冲突的时代,在这个时代中,
平是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生乱,危及区域
平,很可能导致国际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面加于人的行径、侵犯国家独立
主权,以及不平等
不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国
谐的文化
象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一紧张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点紧张和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今复杂的国际紧张关系的
,
汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的
,在这个
中,和平
我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和平,很能导致国际关系的严重紧张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同,世界仍未摆脱国际关系中的紧张对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,
及不平等和不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的紧张局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁作
冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的紧张状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系紧张的冷战期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的下局势估价
令人不安的:在这一年中,暴力冲突不
减少了而
增加了,国际关系中的紧张局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其紧张的
刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别在国际关系中的这一紧张
刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和平目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关特点是
张
采纳对立
立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂国际
张关
时
,是汇集了全球化各种趋势
煽动不同文明间冲突
时
,在这个时
,
平是我们最宝贵
共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲侧翼再次发生动乱,危及区域
平,很可能导致国际关
严重
张。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
与此同时,世界仍未摆脱国际关张对峙、单方面
加于人
行径、侵犯国家独立
主权,以及不平等
不公平待遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关
张局势,加重破坏各国
谐
文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成
国际关
所造成
张状态
突发事件等危机
反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁
概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会工作机制由来已久,在国际关
张
冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一
列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出以下局势估价是令人不安
:在这一年
,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关
张局势加剧,对恐怖主义
恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目
有了新
意识,对在一个国际关
极其
张
时刻我们面前
任务责任之重大也有了清楚
认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关这一
张时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)
任何缔约国都没有滥用为
平目
发展核能
合法权利来生产核武器
调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant la guerre froide, les relations internationales étaient caractérisées par la tension et l'adoption de positions antagonistes.
在冷战期间,国际关系的特点是和采纳对立的立场。
En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux.
当今是复杂的国际关系的时代,是汇集了全球化各种趋势和煽动不同文明间冲突的时代,在这个时代中,和
是我们最宝贵的共同财富。
Un foyer d'instabilité s'est réveillé dans le flanc de l'Europe, qui menace la paix dans la région et risque d'introduire des tensions sérieuses dans les relations internationales.
欧洲的侧翼再次发生动乱,危及区域和,很可能导致国际关系的严重
。
Dans l'intervalle, le monde doit encore se libérer des affrontements tendus, des mesures imposées unilatéralement, des violations de l'indépendance et de la souveraineté nationales, de l'inégalité et des traitements injustes dans les relations internationales.
此同时,世界仍未摆脱国际关系中的
对峙、单方面
加于人的行径、侵犯国家独立和主权,以及不
等和不
遇。
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) dit que le terrorisme se manifeste non seulement dans des crimes atroces mais tend de plus à exacerber les tensions qui empoisonnent déjà les relations internationales et à alimenter les préjugés culturels qui nuisent à l'harmonie entre les nations.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义的表现不仅在于犯下可怕的罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系的局势,加重破坏各国和谐的文化歧视现象。
En effet, ces nouvelles menaces à la sécurité internationale se présentent comme l'écho des tensions et le paroxysme d'une crise induite par la brusque évolution des relations internationales au lendemain de la guerre froide et dont on n'arrive pas à cerner les contours.
对国际安全的新威胁可以看作是冷战刚结束后仓促形成的国际关系所造成的状态和突发事件等危机的反映,我们仍不能清楚地理解这些威胁的概况。
Il est vrai que les méthodes de travail de la Conférence ont été mises au point il y a fort longtemps. Pendant la guerre froide, lorsque les relations internationales étaient tendues, nous avons réussi à obtenir une série de bons résultats avec le même système.
事实上,裁谈会的工作机制由来已久,在国际关系的冷战时期,在同一机制下,我们曾经取得了一系列积极成果。
Nous notons avec regret l'analyse faite par la communauté internationale de la situation mondiale. Il ressort en effet de cette analyse que l'année en cours a été marquée par une escalade des conflits violents, une recrudescence des tensions dans les relations internationales et la crainte du terrorisme.
国际社会作出的以下局势估价是令人不安的:在这一年中,暴力冲突不是减少了而是增加了,国际关系中的局势加剧,对恐怖主义的恐惧增加。
Je pars avec la satisfaction de savoir que nous avons collectivement commencé à prendre l'avenir entre nos mains et qu'il existe un nouveau sens des responsabilités à la Conférence du désarmement et une bonne compréhension de l'importance des tâches que nous devons assumer à un moment marqué par d'extrêmes tensions internationales.
在我就要离开的时候我感到满意,因为我们大家已经开始把握未来,并且在裁军谈判会议上对目的有了新的意识,对在一个国际关系极其的时刻我们面前的任务责任之重大也有了清楚的认识。
En cette époque de relations internationales tendues, le monde a besoin de faire confiance à l'AIEA pour s'assurer qu'aucun État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne détourne son droit légitime à la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour fabriquer des armes nucléaires.
特别是在国际关系中的这一时刻,世界需要对原子能机构关于《不扩散核武器条约》(不扩散条约)的任何缔约国都没有滥用为和
目的发展核能的合法权利来生产核武器的调查结果抱有信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。