法语助手
  • 关闭

商事诉讼

添加到生词本

contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有和刑诉讼要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

诉讼委员会在阐明一般原则注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某法院提起的诉讼,法院自行认为当人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将诉讼措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当人双方在向法院提起的诉讼所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将诉讼诉讼采取性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

诉讼法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


百周年纪念, 百子莲属, 百足之虫,死而不僵, , , 柏(植), 柏桉藻科, 柏桉藻属, 柏柏尔国家, 柏柏尔马,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有和刑诉讼要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

诉讼委员会在阐明一般原则注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某法院提起的诉讼,法院自行认为当人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将诉讼措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当人双方在向法院提起的诉讼所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将诉讼诉讼采取性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

诉讼法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


柏树林, 柏树油, 柏型木属, 柏油, 柏油布, 柏油的预热, 柏油混凝土, 柏油浇注, 柏油胶结料礁, 柏油路,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事诉讼要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

国际民事和商事诉讼委员会在阐明般原则时注意到,这复杂的问题,尚需进步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某商事法院提起的诉讼序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了致,因此没有管辖权,驳回了诉讼

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将民事和商事诉讼中临时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起的诉讼序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将民事诉讼商事诉讼中采取临时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

《民事和商事诉讼法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院名代表和法院指定的名专家在场的情况下,编制资产清单。

明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


柏子养心汤, , 捭阖, , 摆(钟等的), 摆八卦阵, 摆布, 摆臭架子, 摆锤, 摆锤冲击试验机,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法中,登记确定了飞行籍,这对于随后所有民事、商事和刑事诉讼要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

际民事和商事诉讼委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂问题,尚需进一步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某商事法院提起诉讼序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将民事和商事诉讼中临时措施所起作用分为两类:(a)在所审理问题判决之前保持现状;(b)能被用于执行最终判决资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起诉讼序中所作陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将民事诉讼商事诉讼中采取临时性措施分为两类:(a)在确定审理问题之前保持现状;(b)获得满足最终判决资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

《民事和商事诉讼法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产管理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指定一名专家在场情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


摆动导杆, 摆动的钟摆, 摆动斗式提升机, 摆动负荷, 摆动胳膊, 摆动磨光机, 摆动盘式水表, 摆动筛, 摆动湿度计, 摆动臀部,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

国际民委员会阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

向某法院提起的序中,法院自行认为当人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将民中临时措施所起的作用分为:(a)所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当人双方法院提起的序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将民中采取临时性措施的目的分为:(a)确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

《民法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家场的情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


摆功, 摆好, 摆好桌子, 摆划, 摆货摊, 摆架子, 摆件, 摆角, 摆酒, 摆开,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

国际民事和商事委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某商事法院提起的,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将民事和商事临时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起的所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将民事商事采取临时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

《民事和商事法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


摆满菜肴的桌子, 摆满书籍的搁板, 摆门面, 摆弄, 摆拍, 摆排场, 摆排场,讲阔气, 摆频调制, 摆频振荡器, 摆平,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法,登记确定了飞行器国籍,这对于随后所有民事、商事和刑事要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

国际民事和商事委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂问题,尚需进一步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某商事法院提起,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将民事和商事临时措施所起作用分为两类:(a)在所审理问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起所作陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将民事商事采取临时性措施分为两类:(a)在确定审理问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

《民事和商事法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产管理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指定一名专家在场情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


摆事实,讲道理, 摆事实讲道理, 摆手, 摆摊的书商, 摆摊子, 摆头, 摆脱, 摆脱(对方)紧钉, 摆脱(某人)<俗>, 摆脱(使某人),

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民和刑要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

国际民委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某法院提起的序中,法院自行认为当人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将民中临时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

仲裁庭还认为,当人双方在向法院提起的序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将民中采取临时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

《民法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


摆脱旧的传统, 摆脱苦难, 摆脱困境, 摆脱困境的办法, 摆脱落后局面, 摆脱麻烦, 摆脱麻烦<俗>, 摆脱束缚, 摆脱束缚的, 摆脱条条框框,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,
contentieuse commercial
contentieux commercial www.fr hel per.com 版 权 所 有

En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.

在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事刑事诉讼要求都至关重要。

Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.

国际民事商事诉讼委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步论述。

Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.

在向某商事法院提起的诉讼序中,法院自行认为当事人双方已裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼

Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.

原则将民事商事诉讼中临时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。

Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.

裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起的诉讼序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未被申请人打算修订原裁条款的意图作出正面证明。

Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.

《原则》将民事诉讼商事诉讼中采取临时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。

La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.

《民事商事诉讼法》第965第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院一名代表法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 商事诉讼 的法语例句

用户正在搜索


摆宴, 摆样子, 摆阵, 摆振, 摆振动, 摆治, 摆钟, 摆轴, 摆桌, 摆姿势,

相似单词


商事, 商事裁判, 商事裁判官, 商事法典, 商事法庭, 商事诉讼, 商数, 商税, 商谈, 商谈和约,