法语助手
  • 关闭
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
这篇文章写得太板。



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

这些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉,但于懂得欣赏它们人而言这些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上这个充满活力地方,它从未显得、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官员会员非常正式、

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议文书提供了一次机会,可以更新运输合同和僵化过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要是,安全理事会与建设和平委员会之间互动不应成为机械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模带来内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合意识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我和我国代表团来说是良好经验,我还必须补充一点,我和我国代表团同事们享受了担任主席国每时每刻,因为没有一刻是乏味

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想是一种和不通融规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣“保留话”,不应制定过于制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达某项保留或反意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得成功是由于“十诫”首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气状态则是全有或全无办法必然后果。 这是一个真正存亡两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响明显分裂中看到这些挑战—— 一方面是拥有资本、知识、主意和信息技术者,另一方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和生活、没有前途、处于社会边缘人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


报账, 报纸, 报纸<俗>, 报纸的, 报纸的查封, 报纸的创办, 报纸的末版, 报纸的头版, 报纸的主编, 报纸的专栏,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
这篇文章写得太呆板。



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

这些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起呆板

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉呆板,但于懂得欣赏它们人而言这些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上这个充满活力地方,它从未显得呆板、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有呆板性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官员会员非常正式、呆板

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议文书提供了一次机会,可以更新运输合同呆板和僵化过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要是,安全理事会与建设和平委员会之间互动不应成为呆板机械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷呆板全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模带内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合呆板、肤识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我和我国代表团说是良好经验,我还必须补充一点,我和我国代表团同事们享受了担任主席国每时每刻,因为没有一刻是呆板乏味

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同如下定论,即,第九条第三款设想是一种呆板和不通融规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣“保留话”,不应制定过于呆板制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式表达某项保留或反向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得成功是由于“十诫”首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气状态则是呆板全有或全无办法必然后果。 这是一个真正存亡两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响明显分裂中看到这些挑战—— 一方面是拥有资本、知识、主和信息技术者,另一方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和呆板生活、没有前途、处于社会边缘人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


抱成一团, 抱持, 抱粗腿, 抱敌对情绪, 抱佛脚, 抱负, 抱骨垫, 抱孩子坐在腿上, 抱憾, 抱恨,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
这篇文章写得太呆板。



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

这些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来比较呆板

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉呆板,但于懂得欣赏它们的人而言这些时刻却是妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

上这个充满活力的地方,它从未显得呆板、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有呆板的性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官员的会员非常正式、呆板

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议的文书提供了一次机会,可以更新运输合同呆板和僵化的过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要的是,安全理事会与建设和平委员会之间的互动不成为呆板的机械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷呆板的全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模带来的内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

该是,有种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合呆板的、肤浅的意识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我和我国代表团来说是良好的经验,我还必须补充一点,我和我国代表团的同事们享受了担任主席国的每时每刻,因为没有一刻是呆板乏味的。

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想的是一种呆板的和不通融的规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣的“保留的话”,不制定过于呆板的制度限定其执行方式,因为各国可以采取种方式来表达某项保留或反的意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得的成功是由于“十诫”的首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气的状态则是呆板的全有或全无办法的必然后果。 这是一个真正的存亡的两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响的明显分裂中看到这些挑战—— 一方面是拥有资本、知识、主意和信息技术者,另一方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途的许国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和呆板生活、没有前途、处于社会边缘的人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


抱紧, 抱茎的, 抱愧, 抱歉, 抱球虫类, 抱屈, 抱拳, 抱厦, 抱身儿, 抱树,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
篇文章写得太呆板。



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起比较呆板

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉呆板,但于懂得欣赏它们人而言些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世个充满活力地方,它从未显得呆板、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有呆板性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

使得评估小组与当地官员会员非常正式、呆板

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议文书提供了一次机会,可以更新运输合同呆板和僵化过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要是,安全理事会与建设和平委员会之间互动不应成为呆板机械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷呆板全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

应该是多极世,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合呆板、肤浅意识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我和我国代表团说是良好经验,我还必须补充一点,我和我国代表团同事们享受了担任主席国每时每刻,因为没有一刻是呆板乏味

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想是一种呆板和不通融规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣“保留话”,不应制定过于呆板制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式表达某项保留或反意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得成功是由于“十诫”首要地位表示尊重,首要目标是不任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气状态则是呆板全有或全无办法必然后果。 是一个真正存亡两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响明显分裂中看到些挑战—— 一方面是拥有资本、知识、主意和信息技术者,另一方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和呆板生活、没有前途、处于社会边缘人。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


抱膝器, 抱薪救火, 抱养, 抱腰, 抱有, 抱有成见, 抱有幻想, 抱有希望, 抱冤, 抱怨,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
篇文章写得太呆



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来比较

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉,但于懂得欣赏它们的人而言些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上个充满活力的地方,它从未显得、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案样,具有的性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

使得评估小组与当地官员的会员非常正式、

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议的文书提供了次机会,可以更新运输合同和僵化的过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要的是,安全理事会与建设和平委员会之间的互动不应成为的机械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

声势浩大、沉闷的全球话不感兴趣,因为们已经看到其规模带来的内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合的、肤浅的意识态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

国代表团来说是良好的经验,还必须补充国代表团的同事们享受了担任主席国的每时每刻,因为没有刻是乏味的。

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想的是的和不通融的规则,个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣的“保留的话”,不应制定过于的制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达某项保留或反的意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得的成功是由于“十诫”的首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气的状态则是的全有或全无办法的必然后果。 个真正的存亡的两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

在具有全球影响的明显分裂中看到些挑战—— 方面是拥有资本、知识、主意和信息技术者,另方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途的许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和生活、没有前途、处于社会边缘的人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


抱住不放, 抱柱, 抱子甘蓝, , 趵趵, 趵突泉, , 豹斑, 豹斑石英斑岩, 豹骨,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
这篇文章写得太呆



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

这些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来比较

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉于懂得欣赏它们的人而言这些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上这个充满活力的地方,它从未显得、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有的性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官员的会员非常正式、

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议的文书提供了一次机会,可以更新运输合同和僵化的过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要的是,安全理事会与建设和平委员会之间的互动不应成为的机械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷的全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模带来的内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有得到满足,而不是使其符合的、肤浅的意识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我和我国代表团来说是良好的经验,我还必须补充一点,我和我国代表团的同事们享受了担任主席国的每时每刻,因为没有一刻是乏味的。

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想的是一种的和不通融的规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣的“保留的话”,不应制定过于的制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达某项保留或反的意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得的成功是由于“十诫”的首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气的状态则是的全有或全无办法的必然后果。 这是一个真正的存亡的两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响的明显分裂中看到这些挑战—— 一方面是拥有资本、知识、主意和信息技术者,另一方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途的许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和生活、没有前途、处于社会边缘的人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


, 鲍迪木属, 鲍林沸石, 鲍曼, 鲍水母科, 鲍水母属, 鲍文玉, 鲍鱼, 鲍鱼之肆, 鲍珍珠,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
这篇文章写得太



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

这些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来比较

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉,但于懂得欣赏它们人而言这些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上这个充满活力地方,它从未显得、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官非常正式、

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议文书提供了一次机会,可以更新运输合同和僵化过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要是,安全理事会与建设和平委会之间互动不应成为机械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模带来内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合、肤浅意识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我和我国代表团来说是良好经验,我还必须补充一点,我和我国代表团同事们享受了担任主席国每时每刻,因为没有一刻是乏味

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想是一种和不通融规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣“保留话”,不应制定过于制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达某项保留或反意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得成功是由于“十诫”首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气状态则是全有或全无办法必然后果。 这是一个真正存亡两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响明显分裂中看到这些挑战—— 一方面是拥有资本、知识、主意和信息技术者,另一方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和生活、没有前途、处于社会边缘人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


暴动的(人), 暴动地, 暴动者, 暴堵, 暴发, 暴发的, 暴发户, 暴发户/不择手段向上爬的, 暴发火眼, 暴发型,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
这篇文章写得太呆



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

这些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来比较

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉,但于懂得欣赏它们的人而言这些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上这个充满活力的地方,它从未显得、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案样,具有的性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官员的会员非常正式、

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议的文书提供了会,可以更新运输合同化的过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要的是,安全理事会与建设平委员会之间的互动不应成为械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷的全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模带来的内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人所有民族得到满足,而不是使其符合的、肤浅的意识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我国代表团来说是良好的经验,我还必须补充点,我我国代表团的同事们享受了担任主席国的每时每刻,因为没有刻是乏味的。

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想的是不通融的规则,个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣的“保留的话”,不应制定过于的制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达某项保留或反的意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得的成功是由于“十诫”的首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气的状态则是的全有或全无办法的必然后果。 这是个真正的存亡的两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响的明显分裂中看到这些挑战—— 方面是拥有资本、知识、主意信息技术者,另方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途的许多国家整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷生活、没有前途、处于社会边缘的人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


暴风雨的, 暴风雨的季节, 暴风雨的怒号, 暴风雨的尾声, 暴风雨的袭击, 暴风雨的凶猛, 暴风雨的预兆, 暴风雨后的平静, 暴风雨区, 暴风雨中的大海,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,
dāi bǎn
raide; rigide; inflexible; stéréotypé
Cet article est stéréotypé.
这篇文章写得太呆



raide
rigide
inflexible
stéréotypé

这些规定也太~了.
Ces règlements sont trop rigides.


其他参考解释:
sécheresse
pesanteur
fadeur
法 语 助手

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来比较

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉,但于懂得欣赏它们人而言这些时刻却是多么奇妙啊!

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上这个充满活力地方,它从未显得、沉闷。

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案性质。

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官员会员非常正式、

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议文书提供了会,可以更新运输合同和僵化过时管理方式。

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要是,安全理事会与建设和平委员会之间互动不应成为械动作。

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们声势浩大、沉闷全球话不感兴趣,因为我们已经看到其规模带来内在缺陷。

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该是多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不是使其符合、肤浅意识形态框架。

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

我和我国代表团来说是良好经验,我还必须补充点,我和我国代表团同事们享受了担任主席国每时每刻,因为没有刻是乏味

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想和不通融规则,个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 于令各国颇感兴趣“保留话”,不应制定过于制度限定其执行方式,因为各国可以采取多种方式来表达某项保留或反意向。

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得成功是由于“十诫”首要地位表示尊重,首要目标是不带任何条件地予以执行;而裁谈会过去八年毫无生气状态则是全有或全无办法必然后果。 这是个真正存亡两难命题。

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在有全球影响明显分裂中看到这些挑战—— 方面是拥有资本、知识、主意和信息技术者,另方面是财政日益虚弱、没有发展潜力或前途许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和生活、没有前途、处于社会边缘人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 呆板 的法语例句

用户正在搜索


暴库, 暴雷, 暴力, 暴力的, 暴力的升级, 暴力革命, 暴力行为的增多, 暴利, 暴利税, 暴戾,

相似单词


大作, 大作家, 大做文章, , , 呆板, 呆板单调的, 呆板的, 呆板的动作, 呆板的文笔,