法语助手
  • 关闭

合法关系

添加到生词本

liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力合法性对条约关系是有影响

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年合法劳资关系作出规定国家法律,符合这一国际文书规定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联合王国对马尔维纳斯群岛上阿根廷居民歧视性政策表明,目前群岛上居民并非属与该领土有合法关系土著口;相反,他们是联合王国对该群岛非法殖民化后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,须使同性关系合法化,以便这些行使他们权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

须核实每一个儿童亲属关系合法性,并确认儿童有与家庭成员团聚意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母合法婚姻关系——就享有数不清权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障合法关系和互要性说明扩大这一责任是合理,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们世界男女同性恋者中心”建议使同性恋者民事同居关系合法化,给予同性恋家庭以与异性配偶家庭相同社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭关系合法组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴关系合法后续机制,包括进行对话,继续为可持续发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联合国宪章》安理会合法性之间关系问题时,该发言补充说改进工作方法不应成为安理会讨论中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且同居至少五年同居双方关系合法化;如果两法是习惯法,根据该法,两将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴关系与政府间框架联系起来有效手段,并帮助促进加强伙伴关系合法性所需问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

们要求联合国维护法治时,联合国当然须首先确保其本身在所有领域行动合法性,在关系到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款关系合法性不容置疑;转让银行存款产生应收款是一种普遍做法,没有任何国际法规定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表同样国家——在古巴投资和发展正常经贸关系合法利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认为:与年龄在14到18周岁未成年建立劳动关系合法,但前提是应得到其法定代理或者在没有代理情况下得到就业中心或适当机构批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由明确坚持和捍卫《联合国宪章》所载国际合法性和国际关系根本原则,念更加坚固,其原则立场坚定不移,并将继续按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附属关系合法选项中做出选择一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我中,再次表示阿布哈兹领导拒绝参加以这份文件为基础任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间合法国家关系”在前苏联还存在时候就已经中断。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


蝙蝠袖, 蝙蝠翼, 蝙蝠鱼属, 箯舆, 鳊亚科, 鳊鱼, , 鞭策, 鞭笞, 鞭笞恶行,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力的对条约关系是有影响的。

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人劳资关系作出规定的国家法律,符这一国际文书的规定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联王国对马尔维纳斯群岛上阿根廷居民的歧视政策表明,目前群岛上的居民并非属于与该领土有关系的土著人口;相反,他们是联王国对该群岛非法殖民化的后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,必须使同关系化,以便这些人敢于行使他们的权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲属关系,并确认儿童有与家庭成员团聚的意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通的婚姻关系——就享有数不清的权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障关系和互信的必要说明扩大这一责任是理的,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们的世界男女同恋者中心”建议使同恋者民事同居关系化,给予同恋家庭以与异配偶家庭相同的社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭关系组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴关系的后续机制,包括进行对话,继续为可持续发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联国宪章》的安理会的之间的关系问题时,该发言人补充说改进工作方法不应成为安理会讨论的中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且同居至少五年的同居双方的关系化;如果两人的属人法是习惯法,根据该法,两人将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴关系与政府间框架联系起来的有效手段,并帮助促进加强伙伴关系所需的问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联国维护法治时,联国当然必须首先确保其本身在所有领域的行动的,在关系到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款关系不容置疑;转让银行存款产生的应收款是一种普遍的做法,没有任何国际法规定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表的同样的国家——在古巴投资和发展正常经贸关系利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切的问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认为:与年龄在14到18周岁的未成年人建立劳动关系的,但前提是应得到其法定代理人或者在没有代理人的情况下得到就业中心或适当机构的批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联国宪章》所载国际和国际关系的根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚定不移,并将继续按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管去的两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各的执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附属关系化的选项中做出选择的一个程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹的实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我的信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件为基础的任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间的“国家关系”在前苏联还存在的时候就已经中断。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


贬低他人者, 贬低者, 贬低自己, 贬官, 贬价出售, 贬损, 贬退, 贬义, 贬义词, 贬义的,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力的合法性对条约关系是有影响的。

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人合法劳资关系作出规定的国家法律,符合这一国际文书的规定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联合王国对马斯群岛上阿根廷居民的歧视性政策表明,目前群岛上的居民并非属于与该领土有合法关系的土著人口;相反,他们是联合王国对该群岛非法殖民化的后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,必须使同性关系合法化,以便这些人敢于行使他们的权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲属关系合法性,并确认儿童有与家庭成员团聚的意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母合法的婚姻关系——就享有数不清的权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障合法关系和互信的必要性说明扩大这一责任是合理的,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们的世界男女同性恋者中心”建议使同性恋者民事同居关系合法化,给予同性恋家庭以与异性配偶家庭相同的社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》三部确定了配偶间承袭关系合法组成,这一节涉及婚姻财产制,包含1387至1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴关系合法性的后续机制,包括进行对话,继续为可持续发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联合国宪》的安理会的合法性之间的关系问题时,该发言人补充说改进工作方法不应成为安理会讨论的中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且同居至少年的同居双方的关系合法化;如果两人的属人法是习惯法,根据该法,两人将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴关系与政府间框架联系起来的有效手段,并帮助促进加强伙伴关系合法性所需的问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联合国护法治时,联合国当然必须首先确保其本身在所有领域的行动的合法性,在关系到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款关系合法性不容置疑;转让银行存款产生的应收款是一种普遍的做法,没有任何国际法规定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视三国——大会堂在座各位所代表的同样的国家——在古巴投资和发展正常经贸关系合法利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切的问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》11条认为:与年龄在14到18周岁的未成年人建立劳动关系合法的,但前提是应得到其法定代理人或者在没有代理人的情况下得到就业中心或适当机构的批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联合国宪》所载国际合法性和国际关系的根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚定不移,并将继续按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去的两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各的执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附属关系合法化的选项中做出选择的一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹的实际总理安里·叶格尼亚在8月1日给我的信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件为基础的任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间的“合法国家关系”在前苏联还存在的时候就已经中断。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


, 扁柏, 扁柏属, 扁柏双黄酮, 扁柏脂素, 扁棒壳属, 扁材轧机, 扁锉, 扁带饰, 扁担,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力的合法性对条约关系是有影响的。

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人合法劳资关系作出规定的国家法律,符合这一国际文书的规定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联合王国对马尔维纳斯群岛上阿根廷居民的歧视性政策表明,目前群岛上的居民并非属于与该领土有合法关系的土著人口;相反,他们是联合王国对该群岛非法殖民化的后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

如,必须使同性关系合法化,以便这些人敢于行使他们的权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲属关系合法性,并确认儿童有与家庭成员团聚的意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母合法的婚姻关系——就享有数不清的权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障合法关系和互信的必要性说明扩大这一责任是合理的,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们的世界男女同性恋者中心”建议使同性恋者民事同居关系合法化,给予同性恋家庭以与异性配偶家庭相同的社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭关系合法组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴关系合法性的后机制,包括进行对话,继发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联合国宪章》的安理会的合法性之间的关系问题时,该发言人补充说改进工作方法不应成安理会讨论的中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且同居至少五年的同居双方的关系合法化;如果两人的属人法是习惯法,根据该法,两人将被视已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,以发明将伙伴关系与政府间框架联系起来的有效手段,并帮助促进加强伙伴关系合法性所需的问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联合国维护法治时,联合国当然必须首先确保其本身在所有领域的行动的合法性,在关系到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款关系合法性不容置疑;转让银行存款产生的应收款是一种普遍的做法,没有任何国际法规定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表的同样的国家——在古巴投资和发展正常经贸关系合法利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切的问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认:与年龄在14到18周岁的未成年人建立劳动关系合法的,但前提是应得到其法定代理人或者在没有代理人的情况下得到就业中心或适当机构的批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联合国宪章》所载国际合法性和国际关系的根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚定不移,并将继按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去的两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各的执政党仍然坚持认波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成在波多黎各当前政治附属关系合法化的选项中做出选择的一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹的实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我的信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件基础的任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间的“合法国家关系”在前苏联还存在的时候就已经中断。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


扁豆状的, 扁豆状流纹岩, 扁方形, 扁钢, 扁钢锭模, 扁钢坯, 扁钢丝, 扁骨, 扁果菊属, 扁核木属,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力的合法性对条约关系是有影响的。

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人合法劳资关系作出规定的国家法律,符合这一国际文书的规定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联合王国对马尔维纳斯上阿根廷居民的歧视性政策表明,目前上的居民并非属于与领土有合法关系的土著人口;相反,他们是联合王国对非法殖民化的后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,必须使同性关系合法化,以便这些人敢于行使他们的权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲属关系合法性,并确认儿童有与家庭成员团聚的意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母合法的婚姻关系——就享有数不清的权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障合法关系和互信的必要性说明扩大这一责任是合理的,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们的女同性恋者中心”建议使同性恋者民事同居关系合法化,给予同性恋家庭以与异性配偶家庭相同的社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭关系合法组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴关系合法性的后续机制,包括进行对话,继续为可持续发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联合国宪章》的安理会的合法性之间的关系问题时,发言人补充说改进工作方法不应成为安理会讨论的中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

法案努力使年满18周岁且同居至少五年的同居双方的关系合法化;如果两人的属人法是习惯法,根据法,两人将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴关系与政府间框架联系起来的有效手段,并帮助促进加强伙伴关系合法性所需的问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联合国维护法治时,联合国当然必须首先确保其本身在所有领域的行动的合法性,在关系到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款关系合法性不容置疑;转让银行存款产生的应收款是一种普遍的做法,没有任何国际法规定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表的同样的国家——在古巴投资和发展正常经贸关系合法利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切的问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认为:与年龄在14到18周岁的未成年人建立劳动关系合法的,但前提是应得到其法定代理人或者在没有代理人的情况下得到就业中心或适当机构的批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联合国宪章》所载国际合法性和国际关系的根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚定不移,并将继续按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去的两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各的执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附属关系合法化的选项中做出选择的一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹的实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我的信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件为基础的任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间的“合法国家关系”在前苏联还存在的时候就已经中断。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


扁阔的手指头, 扁脸, 扁颅, 扁颅底, 扁率, 扁鸟蛤属, 扁平, 扁平部分, 扁平的, 扁平的前额,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力合法性对条约是有影响

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人合法劳资作出国家法律,符合这一国际文书

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联合王国对马尔维纳斯群岛上阿根廷居民歧视性政策表明,目前群岛上居民并非属于与该领土有合法土著人口;相反,他们是联合王国对该群岛非法殖民化后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,必须使同性合法化,以便这些人敢于行使他们权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲属合法性,并确认儿童有与家庭成员团聚意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母合法婚姻——就享有数不清权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障合法和互信必要性说明扩大这一责任是合理,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们世界男女同性恋者中心”建议使同性恋者民事同居合法化,给予同性恋家庭以与异性配偶家庭相同社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确了配偶间承袭合法组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴合法后续机制,包括进行对话,继续为可持续发展进程提供利益有者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联合国宪章》安理会合法性之间问题时,该发言人补充说改进工作方法不应成为安理会讨论中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且同居至少五年同居双方合法化;如果两人属人法是习惯法,根据该法,两人将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴与政府间框架联起来有效手段,并帮助促进加强伙伴合法性所需问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联合国维护法治时,联合国当然必须首先确保其本身在所有领域行动合法性,在到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款合法性不容置疑;转让银行存款产生应收款是一种普遍做法,没有任何国际法禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表同样国家——在古巴投资和发展正常经贸合法利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认为:与年龄在14到18周岁未成年人建立劳动合法,但前提是应得到其法代理人或者在没有代理人情况下得到就业中心或适当机构批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联合国宪章》所载国际合法性和国际根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚不移,并将继续按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附属合法选项中做出选择一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件为基础任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间合法国家”在前苏联还存在时候就已经中断。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


扁桃体剥离术, 扁桃体的, 扁桃体肥大, 扁桃体和下咽部异物去除, 扁桃体挤切法, 扁桃体挤碎术, 扁桃体夹持器, 扁桃体剪, 扁桃体角化症, 扁桃体镜,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力的合法条约关系是有影响的。

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人合法劳资关系作出规定的国家法律,符合这一国际文书的规定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联合王国马尔维纳斯群岛上阿根廷居民的歧视政策表明,目前群岛上的居民并非属于与该领土有合法关系的土著人口;相反,他们是联合王国该群岛非法殖民化的裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,必须使同关系合法化,以便这些人敢于行使他们的权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲属关系合法,并确认儿童有与家庭成员团聚的意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母合法的婚姻关系——就享有数不清的权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障合法关系和互信的必要说明扩大这一责任是合理的,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们的世界男女同恋者中心”建议使同恋者民事同居关系合法化,给予同恋家庭以与异配偶家庭相同的社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭关系合法组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴关系合法制,包括进行话,继为可持发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联合国宪章》的安理会的合法之间的关系问题时,该发言人补充说改进工作方法不应成为安理会讨论的中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且同居至少五年的同居双方的关系合法化;如果两人的属人法是习惯法,根据该法,两人将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴关系与政府间框架联系起来的有效手段,并帮助促进加强伙伴关系合法所需的问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联合国维护法治时,联合国当然必须首先确保其本身在所有领域的行动的合法,在关系到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款关系合法不容置疑;转让银行存款产生的应收款是一种普遍的做法,没有任何国际法规定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表的同样的国家——在古巴投资和发展正常经贸关系合法利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切的问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认为:与年龄在14到18周岁的未成年人建立劳动关系合法的,但前提是应得到其法定代理人或者在没有代理人的情况下得到就业中心或适当构的批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联合国宪章》所载国际合法和国际关系的根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚定不移,并将继按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去的两项委员会决议都地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各的执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附属关系合法化的选项中做出选择的一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹的实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我的信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件为基础的任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间的“合法国家关系”在前苏联还存在的时候就已经中断。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


藊豆, , , 弁言, , 苄胺, 苄叉, 苄叉吖嗪, 苄叉氨基苯酚, 苄叉苯胺,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力的合法对条约关系是有影响的。

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人合法劳资关系作出规定的国家法律,符合这一国际文书的规定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联合王国对马尔维纳斯群岛上阿根廷居民的歧视政策表明,目前群岛上的居民于与该领土有合法关系的土著人口;相反,他们是联合王国对该群岛法殖民化的后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,必须使关系合法化,以便这些人敢于行使他们的权利寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲关系合法确认儿童有与家庭成员团聚的意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母合法的婚姻关系——就享有数不清的权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障合法关系和互信的必要说明扩大这一责任是合理的,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们的世界男女者中心”建议使者民事关系合法化,给予家庭以与异配偶家庭相的社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭关系合法组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴关系合法的后续机制,包括进行对话,继续为可持续发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联合国宪章》的安理会的合法之间的关系问题时,该发言人补充说改进工作方法不应成为安理会讨论的中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且居至少五年的居双方的关系合法化;如果两人的人法是习惯法,根据该法,两人将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴关系与政府间框架联系起来的有效手段,帮助促进加强伙伴关系合法所需的问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联合国维护法治时,联合国当然必须首先确保其本身在所有领域的行动的合法,在关系到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款关系合法不容置疑;转让银行存款产生的应收款是一种普遍的做法,没有任何国际法规定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表的样的国家——在古巴投资和发展正常经贸关系合法利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切的问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认为:与年龄在14到18周岁的未成年人建立劳动关系合法的,但前提是应得到其法定代理人或者在没有代理人的情况下得到就业中心或适当机构的批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联合国宪章》所载国际合法和国际关系的根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚定不移,将继续按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去的两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动殖民化进程感到乐观,但波多黎各的执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附关系合法化的选项中做出选择的一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹的实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我的信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件为基础的任何谈判,表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间的“合法国家关系”在前苏联还存在的时候就已经中断。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


苄基卤, 苄基纤维素, 苄基溴腈, 苄硫醇, 苄氯丙酰胺, 苄脒, 苄青霉素, 苄替尿咪, 苄星青霉素, 苄唑啉,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,
liens légitimes www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il n'empêche que le caractère légitime du recours à la force a une incidence sur les relations conventionnelles.

但使用武力性对条约是有影响

La législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international.

就青年人劳资作出国家法律,符这一国际文定。

Dès lors, ils sont les bénéficiaires du colonialisme plutôt que ses victimes et ne sont donc pas intéressés à y mettre fin.

他说,联王国对马尔维纳斯群岛上阿根廷居民歧视性政策表明,目前群岛上居民并非属于与该领土有土著人口;相反,他们是联王国对该群岛非法殖民化后裔或参与者。

Par exemple, les relations homosexuelles doivent être dépénalisées de sorte que les personnes concernées osent exercer leurs droits et solliciter des services de santé.

例如,必须使同性化,以便这些人敢于行使他们权利并寻求保健服务。

La validité du lien de parenté et la confirmation du désir de l'enfant et des membres de la famille d'être réunis devraient être établies pour chaque enfant.

必须核实每一个儿童亲属性,并确认儿童有与家庭成员团聚意愿。

C'est pourquoi les enfants jouissent de droits innombrables dès leur naissance - et même avant, en vertu du lien juridique créé par le mariage de leurs parents.

,儿童从出生那一刻起——甚至在出生之前,通过父母婚姻——就享有数不清权利。

La nécessité de garantir la stabilité des relations juridiques et de promouvoir la confiance mutuelle justifie certes une telle extension, même s'il faut l'envisager d'un point de vue restrictif.

显而易见,保障和互信必要性说明扩大这一责任是,尽管应有限制地加以设计。

Le NMGLC recommande au Gouvernement de légaliser l'union civile de deux personnes d'orientation homosexuelle et d'accorder aux familles d'homosexuels les mêmes droits sociaux et économiques qu'aux couples hétérosexuels mariés.

“我们世界男女同性恋者中心”建议使同性恋者民事同居化,给予同性恋家庭以与异性配偶家庭相同社会和经济权利。

L'organisation légale des relations patrimoniales entre époux est fixée par le titre V du Livre III du Code civil, relatif aux régimes matrimoniaux et contenant les articles 1387 à 1474.

《民法》第三部第五章确定了配偶间承袭组成,这一章节涉及婚姻财产制,包含第1387至第1474条。

Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable.

他支持设立确保伙伴后续机制,包括进行对话,继续为可持续发展进程提供利益有关者投入。

S'interrogeant sur les rapports entre cette amélioration et la légitimité du Conseil, qui procède essentiellement de la Charte, ce participant a ajouté que le travail méthodologique ne doit pas occuper le centre des débats.

在谈到改进工作方法与主要源自《联国宪章》安理会性之间问题时,该发言人补充说改进工作方法不应成为安理会讨论中心。

Cette loi vise à légitimer la cohabitation de partenaires de 18 ans ou plus ayant habité ensemble au moins pendant cinq ans; s'ils sont soumis au droit coutumier, ils sont réputés mariés aux termes de cette loi.

该法案努力使年满18周岁且同居至少五年同居双方化;如果两人属人法是习惯法,根据该法,两人将被视为已婚。

Les gouvernements sont bien placés également pour concevoir des moyens efficaces de relier les partenariats aux cadres intergouvernementaux existants et pour aider à mettre en place les systèmes de responsabilité qui seront nécessaires pour renforcer la légitimité des partenariats.

各国政府还具备良好条件,可以发明将伙伴与政府间框架联起来有效手段,并帮助促进加强伙伴性所需问责制度。

Lorsque l'ONU est appelée à faire respecter la primauté du droit, elle doit, bien sûr, s'assurer d'abord et avant tout de la légalité de ses propres actions dans tous les domaines, en particulier lorsqu'il s'agit d'une action ou d'une intervention armée.

在人们要求联国维护法治时,联国当然必须首先确保其本身在所有领域行动性,在到武装行动和干预时尤其如

M. STOUFFLET (France) précise que la légalité des relations bancaires relatives aux comptes de dépôt n'est pas en cause. Il est courant de céder des créances nées de comptes de dépôt et rien n'interdit cette pratique dans le droit international.

STOUFFLET先生(法国)指出,银行存款性不容置疑;转让银行存款产生应收款是一种普遍做法,没有任何国际法定禁止这样做。

L'application extraterritoriale des lois des États-Unis, au mépris des intérêts légitimes de pays tiers - les pays que les Membres représentent devant cette Assemblée - d'investir et de développer des relations économiques et commerciales normales avec Cuba, est une question qui concerne tous les États ici présents.

无视第三国——大会堂在座各位所代表同样国家——在古巴投资和发展正常经贸利益,在海外实施美国法律,是一个与会各国感到关切问题。

L'article 11 de la loi générale du travail considère que la relation de travail établie avec des mineurs âgés de 14 à 18 ans est valable, pour autant qu'elle soit autorisée par le représentant légal ou, à défaut, par le Centre de l'emploi ou des institutions idoines.

《劳动基本法》第11条认为:与年龄在14到18周岁未成年人建立劳动,但前提是应得到其法定代理人或者在没有代理人情况下得到就业中心或适当机构批准。

Renforcée dans ses convictions par la certitude qu'elle respecte et défend la légalité internationale et les principes fondamentaux des relations internationales énoncés dans la Charte des Nations Unies, la République de Chypre reste ferme sur ses positions de principe et continuera d'exercer ses droits souverains aux termes du droit international.

塞浦路斯共和国由于明确坚持和捍卫《联国宪章》所载国际性和国际根本原则,信念更加坚固,其原则立场坚定不移,并将继续按照国际法行使其主权。

Bien que, dans ses deux dernières résolutions, le Comité spécial ait espéré qu'une assemblée constituante chargée du statut puisse déclencher un processus de décolonisation, le parti gouvernemental continue d'affirmer que Porto Rico n'est pas une colonie; une Assemblée choisirait donc entre les différentes possibilités de légitimer la subordination politique actuelle de Porto Rico.

尽管过去两项委员会决议都对地位问题制宪会议能够启动非殖民化进程感到乐观,但波多黎各执政党仍然坚持认为波多黎各不是殖民地;因,制宪会议将成为在波多黎各当前政治附属选项中做出选择一个过程。

Dans une lettre qu'il m'a adressée le 1er août, le Premier Ministre abkhaze de facto, Anri Jergenia, a réaffirmé que les dirigeants abkhazes refusaient de participer à aucunes négociations qui se fonderaient sur le document envisagé, et expliqué que les « relations étatiques officielles » entre l'Abkhazie et la Géorgie étaient déjà rompues du temps de l'URSS.

阿布哈兹实际总理安里·叶尔格尼亚在8月1日给我信中,再次表示阿布哈兹领导人拒绝参加以这份文件为基础任何谈判,并表示阿布哈兹和格鲁吉亚之间国家”在前苏联还存在时候就已经中断。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合法关系 的法语例句

用户正在搜索


变暗玢岩, 变白, 变白榴石, 变白色癣, 变斑晶, 变斑脱岩, 变斑岩, 变斑状的, 变薄, 变薄拉神,

相似单词


合法的亲子关系, 合法的权利, 合法的手段, 合法地, 合法地位, 合法关系, 合法化, 合法婚姻, 合法理由, 合法权利,