59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否决合同的决定。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否决合同的决定。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
合营协议决定合同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
一家公司对一份森林管理合同的授决定提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产管理人作出否决合同的决定。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是管辖的合同法决定
一问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表延续合同的决定权的例一般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止合同的决定应监督厅厅长基于
准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖延,立即就合同安排作出决定。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人的传统责任现在要合同自
来决定了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当的审查法评估损失并就是否赔偿某一合同索赔作出决定。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长合同的决定没有考虑到承包人业绩的质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模一揽子支援计划而建议订立独家合同的决定。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对条件进行分析表明,关于利润损失或合同项目的决定是前后一致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各分别订立转让合同的先后次序决定。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员会最近作出的关于延长其五位专家合同的决定。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻合同是决定配偶选择的确定婚姻财产的法律制度的主要准(法定或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订份合同的决定是根据联合国规则和惯例进行了招
程序后作出的。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否决合同的决定。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
合营协议决定合同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
一家公司对一份理合同的授标决定提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产理人作出否决合同的决定。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方辖的合同法决定这一问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表延续合同的决定权的例一般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止合同的决定应由监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖延,立即就合同安排作出决定。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人的传统责任由合同自由来决定了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当的审查方法评估损失并就是否赔偿某一合同索赔作出决定。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应造成仲裁条款法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长合同的决定没有考虑到这些承包人业绩的质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模一揽子支援计划而建议订立独家合同的决定。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应使仲裁条款法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或合同项目的决定是前后一致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我提及1540委员会最近作出的关于延长其五位专家合同的决定。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻合同是决定配偶选择的确定婚姻财产的法律制度的主标准(法定或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份合同的决定是根据联合国规则和惯例进行了招标程序后作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否合同
。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
合营协议合同下
分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
家公司对
份森林管理合同
授标
提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产管理人作出否合同
。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方管辖合同法
这
。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表延续合同权
例
般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因终止合同
应由监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖延,立即就合同安排作出。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人传统责任现在要由合同自由来
了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当审查方法评估损失并就是否赔偿某
合同索赔作出
。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长合同没有考虑到这些承包人业绩
质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模揽子支援计划而建议订立独家合同
。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或合同项目是前后
致
。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据,优先顺序以各方分别订立转让合同
先后次序
。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员会最近作出关于延长其五位专家合同
。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻合同是配偶选择
确
婚姻财产
法律制度
主要标准(法
或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份合同是根据联合国规则和惯例进行了招标程序后作出
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许产代表作出否决合同的决定。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
合营协议决定合同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
一家公司对一份森林管理合同的授标决定提出了。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 产法可以允许
产管理人作出否决合同的决定。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方管辖的合同法决定这一问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
产代表延续合同的决定权的例
一般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止合同的决定应由监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员不再拖延,立即就合同安排作出决定。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有者担心,承运人的传统责任现在要由合同自由来决定了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当的审查方法评估损失并就是否赔偿某一合同索赔作出决定。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长合同的决定没有考虑到这些承包人业绩的量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模一揽子支援计划而建议订立独家合同的决定。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或合同项目的决定是前后一致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员最近作出的关于延长其五位专家合同的决定。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻合同是决定配偶选择的确定婚姻财产的法律制度的主要标准(法定或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份合同的决定是根据联合国规则和惯例进行了招标程序后作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否决同的决定。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
营协议决定
同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
家公司对
林管理
同的授标决定提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产管理人作出否决同的决定。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是地方管辖的
同法决定这
问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表延续同的决定权的例
般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止同的决定应
监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖延,立即就同安排作出决定。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人的传统责任现在同自
来决定了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出同无效的决定,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当的审查方法评估损失并就是否赔偿某同索赔作出决定。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出同无效的决定,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长同的决定没有考虑到这些承包人业绩的质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模揽子支援计划而建议订立独家
同的决定。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出同无效的决定,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或同项目的决定是前后
致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各方分别订立转让同的先后次序决定。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我提及1540委员会最近作出的关于延长其五位专家
同的决定。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻同是决定配偶选择的确定婚姻财产的法律制度的主
标准(法定或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这同的决定是根据联
国规则和惯例进行了招标程序后作出的。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表否决合同的决定。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
合营协议决定合同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
一家公司对一份森林管理合同的授标决定提了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产管理否决合同的决定。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方管辖的合同法决定这一问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表续合同的决定权的例
一般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止合同的决定应由监督厅厅长基于这些标准做。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖,
就合同安排
决定。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运的传统责任现在要由合同自由来决定了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭合同无效的决定,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当的审查方法评估损失并就是否赔偿某一合同索赔决定。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭合同无效的决定,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,长合同的决定没有考虑到这些承包
业绩的质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此了为支助大规模一揽子支援计划而建议订
独家合同的决定。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭合同无效的决定,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或合同项目的决定是前后一致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各方分别订转让合同的先后次序决定。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员会最近的关于
长其五位专家合同的决定。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻合同是决定配偶选择的确定婚姻财产的法律制度的主要标准(法定或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份合同的决定是根据联合国规则和惯例进行了招标程序后的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否决同的决定。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
营协议决定
同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
家公司对
份森林管理
同的授标决定提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产管理人作出否决同的决定。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方管辖的同法决定这
问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表延续同的决定权的例
般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止同的决定应由监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖延,立即就同安排作出决定。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人的传统责任现在要由同自由来决定了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出同无效的决定,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当的审查方法评估损失并就是否赔偿同索赔作出决定。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出同无效的决定,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长同的决定没有考虑到这些承包人业绩的质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模揽子支援计划而建议订立独家
同的决定。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出同无效的决定,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或同项目的决定是前后
致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各方分别订立转让同的先后次序决定。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员会最近作出的关于延长其五位专家同的决定。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻同是决定配偶选择的确定婚姻财产的法律制度的主要标准(法定或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份同的决定是根据联
国规则和惯例进行了招标程序后作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破作出否决合同的决定。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
合营协议决定合同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
一家公司对一份森林管理合同的授标决定提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破法可以允许破
管理人作出否决合同的决定。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方管辖的合同法决定这一问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破延续合同的决定权的例
一般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止合同的决定应由监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会不再拖延,立即就合同安排作出决定。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人的传统责任现在要由合同自由来决定了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
照适当的审查方法评估损失并就是否赔偿某一合同索赔作出决定。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长合同的决定没有考虑到这些承包人业绩的质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模一揽子支援计划而建议订立独家合同的决定。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的决定,不应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析明,关于利润损失或合同项目的决定是前后一致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各方分别订立转让合同的先后次序决定。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员会最近作出的关于延长其五位专家合同的决定。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻合同是决定配偶选择的确定婚姻财的法律制度的主要标准(法定或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份合同的决定是根据联合国规则和惯例进行了招标程序后作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
59) La loi peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(59) 法律可允许破产代表作出否合同的
。
L'accord de coentreprise définissait la répartition des travaux et des revenus prévus au marché.
合营合同下的分工和收入分配。
Une société a déjà contesté l'attribution de l'un des contrats de gestion forestière.
一家公司对一份森林管理合同的授标提出了质疑。
La loi sur l'insolvabilité peut autoriser le représentant de l'insolvabilité à décider de rejeter un contrat.
(73) 破产法可以允许破产管理人作出否合同的
。
Il serait donc préférable que la question soit tranchée par le droit des contrats de l'État du for.
因此,最好是由地方管辖的合同法这一问题。
On distingue généralement deux catégories d'exceptions au pouvoir du représentant de l'insolvabilité de décider de la continuation d'un contrat.
破产代表延续合同的权的例
一般分为两类。
Les décisions de licenciement pour faute seraient alors prises par le Chef du BSCI, compte tenu de ces critères.
有原因的终止合同的应由监督厅厅长基于这些标准做出。
Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels.
他希望委员会再拖延,立即就合同安排作出
。
On s'est inquiété aussi de ce qu'une responsabilité traditionnelle du transporteur était maintenant laissée à la liberté contractuelle.
也有与会者担心,承运人的传统责任现在要由合同自由来了。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas d'elle-même la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的,
应自行造成仲裁条款无效。
Le Comité évalue le caractère indemnisable ou non de la perte liée à un contrat selon une méthode d'examen appropriée.
小组按照适当的审查方法评估损失并就是否赔偿某一合同索赔作出。
La constatation de nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的,
应造成仲裁条款在法律上无效。
La qualité des prestations de ces fournisseurs n'a donc pas été prise en compte lorsqu'il a été décidé de renouveler leurs contrats.
因此,延长合同的没有考虑到这些承包人业绩的质量。
C'est pourquoi il avait été décidé de recommander la passation d'un marché exclusif pour la mise en place du dispositif d'appui renforcé.
因此作出了为支助大规模一揽子支援计划而建订立独家合同的
。
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire.
仲裁庭作出合同无效的,
应使仲裁条款在法律上无效。
Il ressort de la vérification effectuée pour chacun d'eux que les décisions relatives au manque à gagner ou aux contrats étaient cohérentes.
逐项对这些条件进行分析表明,关于利润损失或合同项目的是前后一致的。
Si aucune donnée n'a été enregistrée, la priorité est déterminée par l'ordre dans lequel les différents contrats de cession ont été conclus.
未登记此种数据的,优先顺序以各方分别订立转让合同的先后次序。
Avant de terminer, j'attire l'attention sur une décision prise récemment par le Comité 1540 de prolonger le contrat de cinq de ses experts.
最后,我要提及1540委员会最近作出的关于延长其五位专家合同的。
Un contrat de mariage sert de critère principal pour déterminer le régime juridique (statutaire ou contractuel) des biens matrimoniaux choisi par les époux.
婚姻合同是配偶选择的确
婚姻财产的法律制度的主要标准(法
或契约)。
La passation de ce contrat s'est effectuée conformément au processus d'appel d'offres qui est de règle et en usage à l'Organisation des Nations Unies.
签订这份合同的是根据联合国规则和惯例进行了招标程序后作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。