Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源同,宗旨、概
、定义和方法各异,存在这种差异也就
足为奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源同,宗旨、概
、定义和方法各异,存在这种差异也就
足为奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有可分割权益的概
,
用于按定义可分割的货物
,譬如钱,
可分割权益的转
引起任何特别问题,并将受委员
业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员
和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分权
的概念,当适用于按定义可分
的货物
,譬如钱,不可分
权
的转让不会引起
别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、义和方法各异,存
这种差异也就不足为奇,例如最近
童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益的概念,当适用于按义可分割的货物
,譬如钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面即停火,
三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词
《停火协
》附件A中没有
义),设
联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源同,宗旨、概
、定义和方法各异,存在这种差异也就
足为奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有可分割权益的概
,
用于按定义可分割的货物
,譬如钱,
可分割权益的转
引起任何特别问题,并将受委员
业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员
和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物,譬如钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将
委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果民盟认为“人质”的人被金沙萨政府认为
“
护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关注情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet(法国)说,法国民法中有不可分割权益
概念,当适用于按定义可分割
货物
,譬如钱,不可分割权益
转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已
条款
制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”
人被金沙萨政府认为是“受保护
人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责
一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存这种差异也就不足为奇,例如
校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物,譬如钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定火,
三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词
《
火协定》附件A中没有定义),设
联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先(法
)说,法
民法中有不可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物
,譬如钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业
的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合负责的一支
际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿
受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物,譬如钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军规定立即停火,在三天内释放
质(虽然
质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“
质”的
被金沙萨政府认为是“受保护的
”。 “
质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军
委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。