Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行双轨制很不方便。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行双轨制很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用调整养恤金双轨制之
年里,
出现了同样
情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制度仍然双轨制,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展双轨制将高级管理员与高级工作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,取消调整双轨制将产生新问题,特别
对养恤基金这样
世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
双轨制运行耗时间和
用似乎与津贴
数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
双轨制法律体系认为立法必须符合毛里求斯所签署
国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立双轨制以及外部努力只能为科索沃冲突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字要求
有
为了用于学术研究,这就产生了定价双轨制
潜在必要性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
有人指出,过去
两年期间在双轨制下所支付
养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
有人指出,在过去四年期间,在双轨制下支付养恤金
案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事高级别工作技术人员和管理人员实行职业发展双轨制
可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展双轨制以外,委员会认为不会对员额进行大规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业双轨制问题目前成为征聘和留住工作人员一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯双轨制法律体系,要求修正国内立法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“双轨制”办法要求同时编写两份甚至更多份《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整最低保障额对双轨制利用率可能产生
影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整最低保障额定为美元轨道数额
80%
办法似乎没有对双轨制利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持双轨制,同时又采用所建议方法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金
备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政双轨制难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条
保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行轨制很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用整养恤金的
轨制之后的几年里,也出现了同样的情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制度仍然是轨制,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展轨制将高级管理员与高级工作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,整
轨制将产生新的问题,特别是对养恤基金这样的世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
轨制运行耗
的时间和
用似乎与津贴的数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
轨制的法律体系认为
法必须符合毛里求斯所签署的国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
轨制以及外部努力只能为科索沃冲突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字的要求也有是为了用于学术研究,这就产生了定价轨制的潜在必要性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
但是也有人指出,过去的两年期间在轨制下所支付的养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
但也有人指出,在过去四年期间,在轨制下支付养恤金的案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事高级别工作的技术人员和管理人员实行职业发展轨制的可
之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展轨制以外,委员会认为不会对员额进行大规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业轨制问题目前成为征聘和留住工作人员的一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯轨制的法律体系,要求修正国内
法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“轨制”办法要求同时编写两份甚至更多份的《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可整的最低保障额对
轨制利用率可能产生的影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可整的最低保障额定为美元轨道数额的80%的办法似乎没有对
轨制利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持轨制,同时又采用所建议的方法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金的备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政轨制的难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条的保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对案实行双轨制很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用调整养恤金的双轨制之后的几年里,也出现了同样的情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制仍然是双轨制,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展双轨制将高级管理员与高级工作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,取消调整双轨制将产生新的问题,特别是对养恤基金这样的世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
双轨制运行耗的时间和
用似乎与津贴的数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
双轨制的法律体系认为立法必须符合毛里求斯所签署的国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立双轨制以及外部努力只能为科索沃冲突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字的要求也有是为了用于学术研究,这就产生了定价双轨制的潜在必要性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
但是也有人指出,过去的年期间在双轨制下所支付的养恤金数
加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
但也有人指出,在过去四年期间,在双轨制下支付养恤金的案例明显加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事高级别工作的技术人员和管理人员实行职业发展双轨制的可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展双轨制以外,委员会认为不会对员额进行规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业双轨制问题目前成为征聘和留住工作人员的一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯双轨制的法律体系,要求修正国内立法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“双轨制”办法要求同时编写份甚至更多份的《汇辑》补编,所以秘书处实施
来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整的最低保障额对双轨制利用率可能产生的影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整的最低保障额定为美元轨道数额的80%的办法似乎没有对双轨制利用率产生重影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持双轨制,同时又采用所建议的方法,就会给参与人加一种不利于养恤基金的备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政双轨制的难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条的保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
采用调整养恤金的
之后的几年里,也出现了同样的情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律度仍然是
,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展将高级管理员与高级工作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,取消调整将产生新的问题,特别是对养恤基金这样的世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
运行耗
的时间和
用似乎与津贴的数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
的法律体系认为立法必须符合毛里求斯所签署的国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立以及外部努力只能为科索沃冲突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字的要求也有是为了用于学术研究,这就产生了定价的潜
必要性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
但是也有人指出,过去的两年期间下所支付的养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
但也有人指出,过去四年期间,
下支付养恤金的案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事高级别工作的技术人员和管理人员实行职业发展的可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展以外,委员会认为不会对员额进行大规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业问题目前成为征聘和留住工作人员的一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯的法律体系,要求修正国内立法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“”办法要求同时编写两份甚至更多份的《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整的最低保障额对利用率可能产生的影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整的最低保障额定为美元道数额的80%的办法似乎没有对
利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持,同时又采用所建议的方法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金的备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政的难处反映
马来西亚对《公约》第5(a)条的保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行双轨制很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用调整养恤金的双轨制之后的几年里,也出现了同样的情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制度仍然是双轨制,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展双轨制将管理员与
作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,取消调整双轨制将产生新的问题,特别是对养恤基金这样的世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
双轨制运行耗的时间和
用似乎与津贴的数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
双轨制的法律体系认为立法必须符合毛里求斯所签署的国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立双轨制以及外部努力只能为科突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字的要求也有是为了用于学术研究,这就产生了定价双轨制的潜在必要性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
但是也有人指出,过去的两年期间在双轨制下所支付的养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
但也有人指出,在过去四年期间,在双轨制下支付养恤金的案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事别
作的技术人员和管理人员实行职业发展双轨制的可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展双轨制以外,委员会认为不会对员额进行大规模重新叙。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业双轨制问题目前成为征聘和留住作人员的一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯双轨制的法律体系,要求修正国内立法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“双轨制”办法要求同时编写两份甚至更多份的《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整的最低保障额对双轨制利用率可能产生的影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整的最低保障额定为美元轨道数额的80%的办法似乎没有对双轨制利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持双轨制,同时又采用所建议的方法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金的备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政双轨制的难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条的保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行双轨制很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用调整养恤金双轨制之后
里,也出现了同样
情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制度仍然双轨制,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展双轨制将高级管理员与高级工作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,取消调整双轨制将产生新问题,特别
对养恤基金这样
世界
基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
双轨制运行耗时间和
用似乎与津贴
数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
双轨制法律体系认为立法必须符合毛里求斯所签署
国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立双轨制以及外部努力只能为科索沃冲突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字要求也有
为了用于学术研究,这就产生了定价双轨制
潜在必要
。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
也有人指出,过去
两
期间在双轨制下所支付
养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
也有人指出,在过去四
期间,在双轨制下支付养恤金
案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事高级别工作技术人员和管理人员实行职业发展双轨制
可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展双轨制以外,委员会认为不会对员额进行大规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业双轨制问题目前成为征聘和留住工作人员一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯双轨制法律体系,要求修正国内立法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“双轨制”办法要求同时编写两份甚至更多份《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整最低保障额对双轨制利用率可能产生
影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整最低保障额定为美元轨道数额
80%
办法似乎没有对双轨制利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持双轨制,同时又采用所建议方法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金
备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政双轨制难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条
保留上。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行双轨制很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用调整养恤金双轨制之
年里,
出现了同样
情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制度仍然双轨制,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展双轨制将高级管理员与高级工作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,取消调整双轨制将产生新问题,特别
对养恤基金这样
世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
双轨制运行耗时间和
用似乎与津贴
数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
双轨制法律体系认为立法必须符合毛里求斯所签署
国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立双轨制以及外部努力只能为科索沃冲突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字要求
有
为了用于学术研究,这就产生了定价双轨制
潜在必要性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
有人指出,过去
两年期间在双轨制下所支付
养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
有人指出,在过去四年期间,在双轨制下支付养恤金
案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事高级别工作技术人员和管理人员实行职业发展双轨制
可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展双轨制以外,委员会认为不会对员额进行大规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业双轨制问题目前成为征聘和留住工作人员一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯双轨制法律体系,要求修正国内立法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“双轨制”办法要求同时编写两份甚至更多份《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整最低保障额对双轨制利用率可能产生
影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整最低保障额定为美元轨道数额
80%
办法似乎没有对双轨制利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持双轨制,同时又采用所建议方法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金
备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政双轨制难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条
保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行双轨制很不便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用调整养恤金的双轨制之后的几年里,也出现了同样的情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制度仍然是双轨制,即习惯法和现代法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展双轨制将高级与高级工作人
区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一面,取消调整双轨制将产生新的问题,特别是对养恤基金这样的世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
双轨制运行耗的时间和
用似乎与津贴的数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
双轨制的法律体系认为立法必须符合毛里求斯所签署的国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立双轨制以及外部努力只能为科索沃冲突来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字的要求也有是为了用于学术研究,这就产生了定价双轨制的潜在必要性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
但是也有人指出,过去的两年期间在双轨制下所支付的养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
但也有人指出,在过去四年期间,在双轨制下支付养恤金的案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委会讨论了对于从事高级别工作的技术人
和
人
实行职业发展双轨制的可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展双轨制以外,委会认为不会对
额进行大规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业双轨制问题目前成为征聘和留住工作人的一个主要问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里求斯)说,毛里求斯双轨制的法律体系,要求修正国内立法以体现《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“双轨制”办法要求同时编写两份甚至更多份的《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整的最低保障额对双轨制利用率可能产生的影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整的最低保障额定为美元轨道数额的80%的办法似乎没有对双轨制利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持双轨制,同时又采用所建议的法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金的备选
案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政双轨制的难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条的保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est difficile de juger de front deux grandes affaires.
对两起大案实行双轨制很不方便。
Des phénomènes de ce type sont observés depuis l'adoption du système de la double filière.
在首次采用调整养恤金的双轨制之后的几年里,出
了同样的情形。
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne.
法律制度仍然是双轨制,即习惯法和法同时并行。
Cette dernière permettrait de distinguer les cadres dirigeants des fonctionnaires apportant une contribution de haut niveau.
职业发展双轨制将高级管理员与高级工作人员区分开来。
Mais s'il était supprimé, de nouveaux problèmes se poseraient, surtout étant donné le caractère mondial de la Caisse.
而另一方面,取消调整双轨制将产生新的问题,特别是对养恤基金这样的世界性基金而言。
Les sommes et le temps qui devraient y être consacrés semblaient disproportionnés par rapport au montant des indemnités.
双轨制运行耗的时间和
用似乎与津贴的数额不相称。
Le caractère dualiste du système juridique suppose que la législation interne doit être conforme aux instruments internationaux signés par Maurice.
双轨制的法律体系认为立法必须符合毛里斯所签署的国际文书。
L'établissement de voies parallèles et le déploiement d'efforts externes ne peuvent que transmettre le mauvais message aux parties au conflit du Kosovo.
确立双轨制以及外部努力只能为科索沃冲突各方带来错误信号。
Les chercheurs universitaires avaient besoin, eux aussi, de statistiques de portée localisée et il faudrait éventuellement envisager des tarifs à deux niveaux.
对小范围统计数字的有是为了用于学术研究,这就产生了定价双轨制的潜在必
性。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des deux dernières années.
但是有人指出,过去的两年期间在双轨制下所支付的养恤金数大幅度增加。
Cela étant, le nombre de prestations ajustées selon le système de la double filière avait sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années.
但有人指出,在过去四年期间,在双轨制下支付养恤金的案例明显增加。
La Commission a examiné l'intérêt d'une double filière d'avancement pour les techniciens et les cadres accomplissant des tâches de haut niveau pour l'organisation.
委员会讨论了对于从事高级别工作的技术人员和管理人员实行职业发展双轨制的可取之处。
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes.
除了对科学家和技术专家实行职业发展双轨制以外,委员会认为不会对员额进行大规模重新叙级。
Les problèmes des couples où l'un comme l'autre époux poursuivait une carrière étaient désormais un aspect essentiel du recrutement et de la fidélisation du personnel.
职业双轨制问题目前成为征聘和留住工作人员的一个主问题。
M. Boolell (Maurice) dit que le caractère dualiste du système juridique mauricien exige que de modifier la législation nationale pour la rendre conforme à la Convention.
Boolell先生(毛里斯)说,毛里
斯双轨制的法律体系,
修正国内立法以体
《公约》。
Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi.
因“双轨制”办法同时编写两份甚至更多份的《汇辑》补编,所以秘书处实施起来相当困难。
Le Comité mixte a par ailleurs examiné les conséquences possibles de la prestation minimale garantie ajustable sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
联委会还审议了可调整的最低保障额对双轨制利用率可能产生的影响。
En outre, il ne semblait pas que la prestation minimale garantie ajustable exerce une influence sensible sur le taux d'utilisation du système de la double filière.
此外,有人指出,将可调整的最低保障额定为美元轨道数额的80%的办法似乎没有对双轨制利用率产生重大影响。
Si ce système était maintenu et que les méthodes proposées étaient adoptées, les participants auraient une possibilité supplémentaire de faire des choix défavorables à la Caisse.
不然,维持双轨制,同时又采用所建议的方法,就会给参与人增加一种不利于养恤基金的备选方案。
Mme Simms dit que les difficultés d'un système administratif à deux niveaux sont reflétées dans les réserves émises par l'État partie à l'article 5 a) de la Convention.
Simms女士说,行政双轨制的难处反映在马来西亚对《公约》第5(a)条的保留上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。