Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关的普遍权原则的轮廓。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关的普遍权原则的轮廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画的议程已经开始形成轮廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必要简要地概括一下主要论点,以便勾画出至少是非常可能的“新能源经济”的主要轮廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份的三国外长会议大大有助于勾画阿汗全面战略的未来轮廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治轮廓的行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力的恶性循环和报复勾画出目前问题的轮廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更加重要。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件表示,用来勾画边界轮廓而在地图上列
的标示点是暂定的,将根据对实地状况的详细勘查结果加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑的是,全球化正在为世界新秩序勾画出轮廓并显然是进步的表现,但它对许多国家,如果不是大多数国家,也会有几种负面的影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩大的共识应作为其起点采取一种方式,这种方式加强现有的体制安排、清楚地勾画出新的需要的轮廓、以及保在
的国际共识的基础上采取改革与变革的每一步骤。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关的普遍管辖权原则的廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画的程已经开始形成
廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必要简要地概括一下主要论点,以便勾画出至少是非常可能的“新能源经济”的主要廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份的三国外长会有助于勾画阿
汗全面战略的
廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃政治
廓的行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力的恶性循环和报复勾画出目前问题的廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更加重要。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件中明确表示,用勾画边界
廓而在地图上列明的标示点是暂定的,将根据对实地状况的详细勘查结果加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑的是,全球化正在为世界新秩序勾画出廓并显然是进步的表现,但它对许多国家,如果不是
多数国家,也会有几种负面的影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩的共识应作为其起点采取一种方式,这种方式加强现有的体制安排、清楚地勾画出新的需要的
廓、以及确保在明确的国际共识的基础上采取改革与变革的每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关普遍管辖权原则
。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画议程已经开始形成
,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必简
地概括一下主
论点,以便勾画出至少是非常可能
“新能源经济”
主
。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份三国外长会议大大有助于勾画阿
汗全面战略
未来
,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力恶性循环和报复勾画出目前问题
:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更
。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件中明确表示,用来勾画边界而在地图上列明
标示点是暂定
,将根据对实地状况
详细勘查结果
以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑是,全球化正在为世界新秩序勾画出
并显然是进步
表现,但它对许多国家,如果不是大多数国家,也会有几种负面
影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩大共识应作为其起点采取一种方式,这种方式
强现有
体制安排、清楚地勾画出新
需
、以及确保在明确
国际共识
基础上采取改革与变革
每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条勾画出引渡或起诉原则及与其相关的普遍管辖权原则的轮廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画的议程已经开始形成轮廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必要要地概括一下主要论
,以便勾画出至少是非常可能的“新能源经济”的主要轮廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份的三国外长会议大大有助于勾画阿汗全面战略的未来轮廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治轮廓的行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力的恶性循环和报复勾画出目前问题的轮廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更加重要。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件中明确表,用来勾画边界轮廓而在地图上列明的
是暂定的,将根据对实地状况的详细勘查结果加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑的是,全球化正在为世界新秩序勾画出轮廓并显然是进步的表现,但它对许多国家,如果不是大多数国家,也会有几种负面的影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观日趋扩大的共识应作为其起
采取一种方式,这种方式加强现有的体制安排、清楚地勾画出新的需要的轮廓、以及确保在明确的国际共识的基础上采取改革与变革的每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉及与其相关
普遍管辖权
轮廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画议程已经开始形成轮廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必简
地概括一下主
论点,以便勾画出至少是非常可能
“新能源经济”
主
轮廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份三国外长会议大大有助于勾画阿
汗全面战略
未来轮廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治轮廓行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力恶性循环和报复勾画出目前问题
轮廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更加重
。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
件中明确表示,用来勾画边界轮廓而在地图上列明
标示点是暂定
,将根据对实地状况
详细勘查结果加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑是,全球化正在为世界新秩序勾画出轮廓并显然是进步
表现,但它对许多国家,如果不是大多数国家,也会有几种负面
影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩大共识应作为其起点采取一种方式,这种方式加强现有
体制安排、清楚地勾画出新
需
轮廓、以及确保在明确
国际共识
基础上采取改革与变革
每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关的普遍管辖权原则的轮廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
以说,去年
所勾画的议程已经开始形成轮廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必要简要地概括一下主要论点,以便勾画出至少是非常能的“新能源经济”的主要轮廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份的三国外长会议大大有助于勾画阿汗全面战略的未来轮廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治轮廓的行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力的恶性循环报复勾画出目前问题的轮廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更
更加重要。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件中明确表示,用来勾画边界轮廓而在地图上列明的标示点是暂定的,将根据对实地状况的详细勘查结果加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无置疑的是,全球化正在为世界新秩序勾画出轮廓并显然是进步的表现,但它对许多国家,如果不是大多数国家,也会有几种负面的影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩大的共识应作为其起点采取一种方式,这种方式加强现有的体制安排、清楚地勾画出新的需要的轮廓、以及确保在明确的国际共识的基础上采取改革与变革的每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关的辖权原则的轮廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画的议程已经开始形成轮廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必要简要地概括一下主要论点,以便勾画出至少是非常可能的“新能源经济”的主要轮廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份的三国外长会议大大有助于勾画阿汗全面战略的未来轮廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治轮廓的行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力的恶性循环和报复勾画出目前问题的轮廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更加重要。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件中明,用来勾画边界轮廓而在地图上列明的标
点是暂定的,将根据对实地状况的详细勘查结果加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑的是,全球化正在为世界新秩序勾画出轮廓并显然是进步的现,但它对许多国家,如果不是大多数国家,也会有几种负面的影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩大的共识应作为其起点采取一种方式,这种方式加强现有的体制安排、清楚地勾画出新的需要的轮廓、以及保在明
的国际共识的基础上采取改革与变革的每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关的普遍管辖权原则的轮廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画的议程已经开始形成轮廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必要简要概括一下主要论点,以便勾画出至少是非常可能的“新能源经济”的主要轮廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份的三国外长会议大大有助于勾画阿汗全面战略的未来轮廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治轮廓的行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力的恶性循环和报复勾画出目前问题的轮廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更加重要。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件中明确表示,用来勾画边界轮廓而在图上列明的标示点是暂定的,将根据对实
的详细勘查结果加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑的是,全球化正在为世界新秩序勾画出轮廓并显然是进步的表现,但它对许多国家,如果不是大多数国家,也会有几种负面的影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩大的共识应作为其起点采取一种方式,这种方式加强现有的体制安排、清楚勾画出新的需要的轮廓、以及确保在明确的国际共识的基础上采取改革与变革的每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces articles fixaient de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle.
这两个条款简单勾画出引渡或起诉原则及与其相关的普遍管辖权原则的轮廓。
Je pense pouvoir dire que les priorités que j'ai énoncées l'année dernière ont commencé à prendre forme et que les réformes ont été suivies d'effet.
我想我可以说,去年我所勾画的议程已经开始形成轮廓,改革已经开始生效。
Cependant, les principaux aspects de cette argumentation méritent d'être brièvement récapitulés en vue de tracer les contours les plus plausibles de la «nouvelle économie énergétique».
但是,有必要简要地概括一下主要论点,以便勾画出至少是非常可能的“新能源经济”的主要轮廓。
La rencontre des ministres des affaires étrangères de trois pays en février, suivie d'un sommet tripartite en mai, a considérablement aidé à définir les contours futurs d'une stratégie d'ensemble pour l'Afghanistan.
份的三国外长会议大大有助于勾画阿汗全面战略的未来轮廓,5月份又举行了三边峰会。
Toutefois, la priorité doit aller aux élections du 17 novembre étant donné que ces élections renforceront les bases des structures administratives qui seront chargées de définir les politiques qui détermineront l'avenir du Kosovo.
该选举将巩固负责勾画科索沃未来政治轮廓的行政体制基础。
Ce cercle vicieux de la violence et des représailles définit le problème immédiat : il n'y a pas d'impératif plus important et plus urgent que la cessation immédiate de tous les actes de violence.
暴力的恶性循环和报复勾画出目前问题的轮廓:没有什么比立即停止所有暴力行径更紧迫和更加重要。
Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain.
文件中明确表示,用来勾画边界轮廓而在地图上列明的标示点是暂定的,将根据对实地状况的详细勘加以修订。
Aujourd'hui cependant, il est aussi indéniable que la mondialisation, qui trace les contours du nouvel ordre mondial et constitue clairement un progrès, peut aussi avoir un certain nombre de conséquences négatives pour beaucoup d'États, si ce n'est pour la plupart.
然而,今天无可置疑的是,全球化正在为世界新秩序勾画出轮廓并显然是进步的表现,但它对许多国家,如不是大多数国家,也会有几种负面的影响。
Le consensus croissant autour de ce point de vue devrait prendre comme point de départ une approche qui tire parti des arrangements institutionnels existants, indique clairement quels sont les nouveaux besoins et assure que chaque étape de la réforme et du changement soit entreprise sur la base d'un consensus international clair.
围绕着这一观点日趋扩大的共识应作为其起点采取一种方式,这种方式加强现有的体制安排、清楚地勾画出新的需要的轮廓、以及确保在明确的国际共识的基础上采取改革与变革的每一步骤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。