法语助手
  • 关闭
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


氮化淬火, 氮化钢, 氮化硅, 氮化镓, 氮化磷, 氮化炉, 氮化铝, 氮化镁, 氮化钠, 氮化硼,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智法是这些用语含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


氮平衡, 氮气厂, 氮气垫层, 氮气瓶, 氮气瓶充气, 氮桥, 氮素汁, 氮碳共渗, 氮碳共渗的, 氮铁,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上不多,很让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


, 澹泊, 澹泊名利, 澹台, , , , , 当<书>, 当…不在时,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机和结

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


当场逮住, 当场回答, 当场急救, 当场交货, 当场如数付清, 当场抓住, 当场抓住<俗>, 当场抓住某人, 当场捉住, 当成,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差多,很难让人同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些用语含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

别报告员认为越来越难这两者界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多红皂白致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报别有遭受到军队酷刑风险,因为军队红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


当地产品, 当地的, 当地的/本地人, 当地人, 当地商品的出口, 当地时间, 当地天气预报, 当断不断, 当顿统, 当儿,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种次的做法将能使解决人道义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


当归素, 当归酸, 当红, 当机立断, 当即, 当即倒毙, 当季种植水稻, 当家, 当家的, 当家理事,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于的资源相对有必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

各项资产的所有权,提些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十,但各项协定中仍然有些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


当今青年的心态, 当今时代, 当今之世, 当紧, 当局, 当局者迷,旁观者清, 当空, 当口儿, 当啷, 当量,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

项资产的所有权,提出一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因军队不红皂白地将他们视反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


当面不说,背后乱说, 当面嘲笑某人 <俗>, 当面耻笑某人, 当面回答, 当面锣,对面鼓, 当面撒谎, 当某人不在时, 当某人的保证人, 当某人的面, 当某人的向导,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些用语含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务缓急特派团任务规定要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


当前, 当前的, 当前的国际形势, 当前的闻名人物, 当前的问题, 当前事务, 当权, 当权者, 当然, 当然不是了,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,