法语助手
  • 关闭

关系不和

添加到生词本

guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行法》(ERA)监察官办公室在方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过了项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为我们的重,但在我们今天集会之际,应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道不会加剧紧张关系)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


衬筒, 衬托, 衬托的人或物, 衬页, 衬衣, 衬衣的前胸, 衬衣硬胸的上浆, 衬毡子, 衬毡子的门, 衬字,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间关系仍然是双方要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们根源深深地在于数百年久久无法消除国家间紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷其他要素包括贫穷与经济增长关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边义是保护我们在国际关系中免遭公正被尊工具,也是我们建设更美好世界最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”问题,这具有特别意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期情况下任职,在这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自基础上通过了项全面《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展发展必须依然成为我们,但在我们今天集会之际,这应该十分侧于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间关系越松具体,则越无法保证获得赔偿权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能动作出大让步,以及贯穿其关系极度信任相互猜疑,仍是我们障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量小武器轻武器已经加剧了该地区紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间关系由于猜疑信任直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区出现以及双方迅速诉诸军事力量做法加剧了双方之间紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长债务负担、普遍贫困、紧张种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间发言报道不会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理旁观者看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断导国际事务基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


趁钱, 趁热打铁, 趁人之危, 趁墒, 趁势, 趁手, 趁心如意, 趁虚而入, 趁早, ,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期的下任职的,在这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道不会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


称霸世界, 称霸一方, 称便, 称兵, 称病, 称病谢客, 称臣, 称大, 称贷, 称道,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间关系仍然是双方主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们根源深深地于数百年久久无法消除国家间紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

制订社会经济政策方面,影响贫穷其他要素包括贫穷与经济增长关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们国际关系中免遭公正被尊重工具,也是我们建好世界最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关国际关系使用武力有关“军事危急情况”问题,一点具有特别重要意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是国际社会处于关键时期情况下任职个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,次会议之所以成功是因为,伙伴关系发达国家自主基础上通过了一项全面《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展发展必须依然成为我们重点,但我们今天集会之际,一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间关系越松具体,则越无法保证获得赔偿权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系极度信任相互猜疑,仍是我们障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量小武器轻武器已经加剧了该地区紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将该地区出现以及双方迅速诉诸军事力量做法加剧了双方之间紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长债务负担、普遍贫困、紧张种族关系政治稳定阻碍了充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他家庭问题或无家可归,以致获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保地位谈判期间发言报道不会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理旁观者看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理世界秩序应建立巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


称绝, 称快, 称量, 称量斗, 称量管, 称量瓶, 称某人为艺术家, 称皮重, 称奇, 称赏,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地于数百年久久无法消除的家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们关系中免遭公正被尊重的工具,是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是社会处于关键时期的情况下任职的,这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因为,伙伴关系发达家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为我们的重点,但我们今天集会之,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量的小武器轻武器经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题或无家可归,以致获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保地位谈判期间的发言报道不会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


称为, 称谓, 称羡, 称羡不已, 称谢, 称心, 称心如意, 称兄道弟, 称雄, 称许,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系稳定都浮,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过了一项全的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或能主动作重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任一直好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


撑船, 撑船篙, 撑床, 撑帆杆, 撑竿, 撑竿跳高, 撑竿跳高运动员, 撑杆, 撑杆的, 撑杆跳高,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭公正被尊重的是我们建设更美好世界的最宝贵

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各关系稳定都浮出水面,联合国已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道不会加剧关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


撑死, 撑条, 撑腰, 撑住, 撑住墙壁, 撑柱, , 瞠乎其后, 瞠目, 瞠目结舌,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦关系仍然是双方主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们根源深深地在于数百年久久无法消除国家关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷其他要素包括贫穷与经济增长关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭公正被尊重工具,也是我们建设更美好世界最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”问题,这一点具有特别重要意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期情况下任职,在这个时期,各种关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主基础上通过了一项全面《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发必须依然成为我们重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之关系越松具体,则越无法保证获得赔偿权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系极度信任相互猜疑,仍是我们障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量小武器轻武器已经加剧了该地区关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区出现以及双方迅速诉诸军事力量做法加剧了双方之关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长债务负担、普遍贫困、种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家关系、其他家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导媒体应确保在地位谈判期发言报道不会加剧关系(或)导致各族关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理旁观者看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


成孢子细胞, 成倍, 成倍增长, 成本, 成本打二百块钱, 成本核算, 成本会计, 成本计算, 成比例, 成才,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的仍然是双的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际中免遭公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有在国际使用武力事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张稳定都浮出水,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴达国家自主的基础上通过了一项全的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济人的展必须依然成为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张稳定局

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有事件与据称受损财产之间的越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双迅速诉诸事力量的做法加剧了双之间的紧张信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人、其他的家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的报道不会加剧紧张(或)导致各族间稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机应有恰当联系及应受行政及立法机影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


成初乳小体, 成丁, 成堆, 成堆的煤, 成堆浸滤罐, 成对, 成对安装发动机, 成对的, 成对的床, 成对地系住,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,