Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是偿务,这就意味要花费很多年
。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是偿务,这就意味要花费很多年
。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
劳役家庭实际上等于囚犯,在
务未偿
前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指当付购货款并偿
任何附加担保
务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性的机制促进信贷服务,以帮助处于困境的各国迅速偿务,能够再次进入国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过偿未偿
务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复
务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
务职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、偿
务、核证付款以及每年报告行
费用的支出情
。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
期间的临时现金盈余数额按应得款(
期间实际收到的会费与
期间收到的杂项收入)与应付款(
期间经费下的付款和
期间用于未偿
务的经费)之间的差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体务比率的改善主要归功于一些较大的
务人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率的有利条件及早偿
了
务,后者则凭借其物质资源而从改善的环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产的一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷的承诺也已终止,有担保
权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保的务尚未偿
期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来的现金、有形
产(例如货物或可转让票据)或无形
产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是偿债务,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭实际上等于囚犯,在债务未偿前
得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是当付
购货款并偿
任何附加担保债务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融构应通过透明、互相商定和非歧视
制促进信贷服务,以帮助处于困境
各国迅速偿
债务,能够再次进入国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而南
做法
,
南规定,设保人有权通过偿
未偿债务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财务职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、偿债务、核证付款以及每年报告行政费用
支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间临时现金盈余数额按应得款(财政期间实际收到
会费与财政期间收到
杂项收入)与应付款(财政期间经费下
付款和财政期间用于未偿
债务
经费)之间
差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债务比率改善主要归功于一些较大
债务人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率
有利条件及早偿
了债务,后者则凭借其物质资源而从改善
环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿
债务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷
承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保债务尚未偿
期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来
现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是偿债务,这就意味要花费很
。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭实际上等于囚犯,在债务未偿前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指当付购货款并偿
任何附加担保债务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性的机制促进信贷服务,以帮助处于困境的各国迅速偿债务,能够再次进入国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过偿未偿债务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财务职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、偿债务、核证付款以及每
报告行
费用的支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财的临时现金盈余数额按应得款(财
实际收到的会费与财
收到的杂项收入)与应付款(财
经费下的付款和财
用于未偿
债务的经费)之
的差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债务比率的改善主要归功于一些较大的债务人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率的有利条件及早偿了债务,后者则凭借其物质资源而从改善的环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产的一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿债务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷的承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保的债务尚未偿被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来的现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是偿债务,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭实际上等于囚犯,在债务未偿前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指当付购货款并偿
任何附加担保债务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性机制促进信贷服务,以帮助处于困境
各国迅速偿
债务,能够再次进入国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南做法不同,指南规定,设保人有权通过偿
未偿债务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财务职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、偿债务、核证付款以及每年报告行政费用
支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间临时现金盈余数额按应得款(财政期间实际收到
会费与财政期间收到
收入)与应付款(财政期间经费下
付款和财政期间用于未偿
债务
经费)之间
差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债务比率改善主要归功于一些较大
债务人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率
有利条件及早偿
了债务,后者则凭借其物质资源而从改善
环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿
债务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷
承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保债务尚未偿
期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来
现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,务之急就是偿
债务,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭实际上等于囚犯,在债务未偿前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指购货款并偿
任何附加担保债务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性的机制促进信贷服务,以帮助处于困境的各国迅速偿债务,能够再次进入国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过偿未偿债务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财务职能包括国支出列入基金会计系统、核对发票、偿
债务、核证
款以及每年报告行政费用的支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间的临时现金盈余数额按应得款(财政期间实际收到的会费与财政期间收到的杂项收入)与应款(财政期间经费下的
款和财政期间用于未偿
债务的经费)之间的差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债务比率的改善主要归功于一些较大的债务人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率的有利条件及早偿了债务,后者则凭借其物质资源而从改善的环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产的一方必须采取理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿
债务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷的承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保的债务尚未偿期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来的现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是偿债务,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭实际上等于囚犯,在债务未偿前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指当付购货款并偿
任何附加担保债务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性机制促
信贷服务,以帮助处于
各国迅速偿
债务,能够再
国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南做法不同,指南规定,设保人有权通过偿
未偿债务赎回担保物,但无权对违约
行纠正并恢复债务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财务职能包括把联合国支出列基金会计系统、核对发票、偿
债务、核证付款以及每年报告行政费用
支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间临时现金盈余数额按应得款(财政期间实际收到
会费与财政期间收到
杂项收
)与应付款(财政期间经费下
付款和财政期间用于未偿
债务
经费)之间
差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债务比率改善主要归功于一些较大
债务人,特别是中等收
国家和一些商品生产国家,前者利用低利率
有利条件及早偿
了债务,后者则凭借其物质资源而从改善
环
中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿
债务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷
承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保债务尚未偿
期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来
现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当之急就是
,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵劳役家庭实际上等于囚犯,在
未
前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指当付购货款并
任何附加担保
时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金应通过透明、互相商定和非歧视性的
制促进信贷服
,以帮助处于困境的各国迅速
,能够再次进入国际金
市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过未
赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复
(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、
、核证付款以及每年报告行政费用的支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间的临时现金盈余数额按应得款(财政期间实际收到的会费与财政期间收到的杂项收入)与应付款(财政期间经费下的付款和财政期间用于未的经费)之间的差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体比率的改善主要归功于一些较大的
人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率的有利条件及早
了
,后者则凭借其物质资源而从改善的环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产的一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因或其他原因而归于消灭,所有发放信贷的承诺也已终止,有担保
权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保的尚未
期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来的现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,当务之急就是偿债务,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭实际上等于囚犯,在债务未偿前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指当付购货款并偿
任何附加担保债务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性机制促进信贷服务,以帮助处于困境
各国迅速偿
债务,能够再次进入国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南做法不同,指南规定,设保人有权通过偿
未偿债务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财务职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、偿债务、核证付款以及每年报告行政费用
支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间临时现金盈余数额按应得款(财政期间实际收到
会费与财政期间收到
收入)与应付款(财政期间经费下
付款和财政期间用于未偿
债务
经费)之间
差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债务比率改善主要归功于一些较大
债务人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率
有利条件及早偿
了债务,后者则凭借其物质资源而从改善
环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿
债务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷
承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保债务尚未偿
期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来
现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇女来说,急就是偿
债
,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭际上等于囚犯,在债
未偿
前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指付
购货款并偿
任何附加担保债
时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性的机制促进信贷服,以帮助处于困境的各国迅速偿
债
,能够再次进入国际金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过偿未偿债
赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债
(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、偿
债
、核证付款以及每年报告行政费用的支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政的临时现金盈余数额按应得款(财政
际收到的会费与财政
收到的杂项收入)与应付款(财政
经费下的付款和财政
用于未偿
债
的经费)
的差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债比率的改善主要归功于一些较大的债
人,特别是中等收入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率的有利条件及早偿
了债
,后者则凭借其物质资源而从改善的环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产的一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿债
或其他原因而归于消灭,所有发放信贷的承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保的债尚未偿
被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到这些资产换来的现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。