La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
对供养家庭的贡献通常得不到承认。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
对供养家庭的贡献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供养他们的家庭不能成为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供养人的未成年人,有权领取养恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家庭惟一供养者的法定责任的然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶的任何一方都有权进行为供养家庭以及确保孩子的培养和教所
需的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
的农业和市场活动,支撑着粮食保障和供养着大量家庭成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
的经济能力有限,致使她们供养家庭和照料孩子的能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而经济上的需要,通过担当一家之长和家庭供养者的角色正在继续对这种观念提
挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供养家庭,就迫使自己的妻子与其他男人发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如果死者没有留下足以供养几个家庭的遗产,那么他的妻子和孩子们将会陷入经济困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何才能最好地改善移民的经济状况,使她们能不失尊严和安全地供养自己和家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保他们拥有同样的机会追求他们的理想,供养他们的家庭,过上有尊严和自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一种家庭结构,而是加强家庭的职能,使它们能供养家庭成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如果父母一方照料子,另一方工作以供养家庭,则父母双方仍然均有义务培养和照料子
。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用社区投资或支付入学费用、保健或供养家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比人数上的比例大得多,在需要母亲发挥保护家庭和供养儿
的作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24和第25节对现婚姻破裂时合理供养家庭中任何未成年人的恰当财物分摊问题作
了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供养人的儿童,只有当亡故者未获得享有国家社会养恤金权利时,才有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供养家庭和相互供养的同等义务,在法律指定的条件下得到另一方供养的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻和家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供养家庭,第二款规定彼此理解是对家庭事务做决定的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
女对供养家庭的贡献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供养他们的家庭不能为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供养人的人,有权领取养恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家庭惟一供养者的法定责任的必然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶的任何一方都有权进行为供养家庭以及确保孩子的培养和教育所必需的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
女的农业和市场活动,支撑着粮食保障和供养着大量家庭
员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
女的经济能力有限,致使她们供养家庭和照料孩子的能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而女出于经济上的需要,通过担当一家之长和家庭供养者的角色正在继续对这种观念提出挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供养家庭,就迫使自己的妻子与其他男人发生性。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
果死者没有留下足以供养几个家庭的遗产,那么他的妻子和孩子们将会陷入经济困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
何才能最好地改善移民
女的经济状况,使她们能不失尊严和安全地供养自己和家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保他们拥有同样的机会追求他们的理想,供养他们的家庭,过上有尊严和自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一种家庭结构,而是加强家庭的职能,使它们能供养家庭员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
果父母一方照料子女,另一方工作以供养家庭,则父母双方仍然均有义务培养和照料子女。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用于社区投资或支付入学费用、保健或供养家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
女作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比人数上的比例大得多,在需要母亲发挥保护家庭和供养儿女的作用时情况尤其
此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24和第25节对出现婚姻破裂时合理供养家庭中任何人的恰当财物分摊问题作出了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供养人的儿童,只有当亡故者获得享有国家社会养恤金权利时,才有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供养家庭和相互供养的同等义务,在法律指定的条件下得到另一方供养的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻和家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供养家庭,第二款规定彼此理解是对家庭事务做出决定的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
女对供养家庭的贡献
不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供养他们的家庭不成为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供养人的未成年人,有权领取养恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家庭惟一供养者的法定责任的必然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶的任何一方都有权进行为供养家庭以及确保孩子的培养和教育所必需的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
女的农业和市场活动,支撑着粮食保障和供养着大量家庭成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
女的经济
力有限,致使她们供养家庭和照料孩子的
力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而女出于经济上的需要,
过担当一家之长和家庭供养者的角色正在继续对这种观念提出挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供养家庭,就迫使自己的妻子与其他男人发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如果死者没有留下足以供养几个家庭的遗产,那么他的妻子和孩子们将会陷入经济困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何好地改善移民
女的经济状况,使她们
不失尊严和安全地供养自己和家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保他们拥有同样的机会追求他们的理想,供养他们的家庭,过上有尊严和自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一种家庭结构,而是加强家庭的职,使它们
供养家庭成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如果父母一方照料子女,另一方工作以供养家庭,则父母双方仍然均有义务培养和照料子女。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用于社区投资或支付入学费用、保健或供养家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
女作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比人数上的比例大
多,在需要母亲发挥保护家庭和供养儿女的作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24和第25节对出现婚姻破裂时合理供养家庭中任何未成年人的恰当财物分摊问题作出了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供养人的儿童,只有当亡故者未获享有国家社会养恤金权利时,
有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供养家庭和相互供养的同等义务,在法律指定的条件下到另一方供养的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻和家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供养家庭,第二款规定彼此理解是对家庭事务做出决定的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
女对供
家庭的贡献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供们的家庭不能成为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供的未成年
,有权
恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家庭惟一供者的法定责任的必然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶的任何一方都有权进行为供家庭以及确保孩子的培
和教育所必需的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
女的农业和市场活动,支撑着粮食保障和供
着大量家庭成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
女的经济能力有限,致使她们供
家庭和照料孩子的能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而女出于经济上的需要,通过担当一家之长和家庭供
者的角色正在继续对这种观念提出挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供家庭,就迫使自己的妻子与其
发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如果死者没有留下足以供几个家庭的遗产,那么
的妻子和孩子们将会陷入经济困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何才能最好地改善移民女的经济状况,使她们能不失尊严和安全地供
自己和家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保们拥有同样的机会追求
们的理想,供
们的家庭,过上有尊严和自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一种家庭结构,而是加强家庭的职能,使它们能供家庭成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如果父母一方照料子女,另一方工作以供家庭,则父母双方仍然均有义务培
和照料子女。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用于社区投资或支付入学费用、保健或供家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
女作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比
数上的比例大得多,在需要母亲发挥保护家庭和供
儿女的作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24和第25节对出现婚姻破裂时合理供家庭中任何未成年
的恰当财物分摊问题作出了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供的儿童,只有当亡故者未获得享有国家社会
恤金权利时,才有权
拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供家庭和相互供
的同等义务,在法律指定的条件下得到另一方供
的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻和家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供家庭,第二款规定彼此理解是对家庭事务做出决定的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
女对供养家
献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供养他们家
不能成为有说服力
理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家供养人
未成年人,有权领取养恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家惟一供养者
法定责任
必然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶任何一方都有权进行为供养家
以及确保孩子
培养和教育所必需
交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
女
农业和市场活动,支撑着粮食保障和供养着大量家
成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
女
经济能力有限,致使她们供养家
和照料孩子
能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而女出于经济上
需要,通过担当一家之长和家
供养者
角色正在继续对这种观念提出挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供养家,就迫使自己
妻子与其他男人发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如果死者没有留下足以供养几个家遗产,那么他
妻子和孩子们将会陷入经济困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何才能最好移民
女
经济状况,使她们能不失尊严和安全
供养自己和家
?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保他们拥有同样机会追求他们
理想,供养他们
家
,过上有尊严和自立
生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策重点不应当是加强某一种家
结构,而是加强家
职能,使它们能供养家
成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如果父母一方照料子女,另一方工作以供养家,则父母双方仍然均有义务培养和照料子女。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款资金主要是用于社区投资或支付入学费用、保健或供养家
。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
女作为一个易受伤害
社会群体,所受
苦难要比人数上
比例大得多,在需要母亲发挥保护家
和供养儿女
作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24和第25节对出现婚姻破裂时合理供养家中任何未成年人
恰当财物分摊问题作出了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家供养人
儿童,只有当亡故者未获得享有国家社会养恤金权利时,才有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供养家和相互供养
同等义务,在法律指定
条件下得到另一方供养
权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻和家
法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供养家,第二款规定彼此理解是对家
事务做出决定
基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
对供养家庭的贡献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供养他们的家庭不能成为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供养人的未成年人,有权领取养恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家庭惟一供养者的法定责任的然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶的任何一方都有权进行为供养家庭以及确保孩子的培养和教育所的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
的农业和市场活动,支撑着粮食保障和供养着大量家庭成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
的经济能力有限,致使她们供养家庭和照料孩子的能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而于经济上的
要,通过担当一家之长和家庭供养者的角色正在继续对这种观念提
挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供养家庭,就迫使自己的妻子与其他男人发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如果死者没有留下足以供养几个家庭的遗产,那么他的妻子和孩子们将会陷入经济困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何才能最好地改善移民的经济状况,使她们能不失尊严和安全地供养自己和家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们要确保他们拥有同样的机会追求他们的理想,供养他们的家庭,过上有尊严和自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一种家庭结构,而是加强家庭的职能,使它们能供养家庭成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如果父母一方照料子,另一方工作以供养家庭,则父母双方仍然均有义务培养和照料子
。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用于社区投资或支付入学费用、保健或供养家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比人数上的比例大得多,在
要母亲发挥保护家庭和供养儿
的作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24和第25节对现婚姻破裂时合理供养家庭中任何未成年人的恰当财物分摊问题作
了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供养人的儿童,只有当亡故者未获得享有国家社会养恤金权利时,才有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供养家庭和相互供养的同等义务,在法律指定的条件下得到另一方供养的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻和家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供养家庭,第二款规定彼此理解是对家庭事务做决定的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
女对供
家庭的贡献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供他们的家庭不能成为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供人的未成年人,有权领取
恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家庭惟一供者的法定责任的必然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶的任何一方都有权进行为供家庭以及确保孩子的培
育所必需的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
女的农业
市场活动,支撑着粮食保障
供
着大量家庭成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
女的
能力有限,致使她们供
家庭
照料孩子的能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而女出于
的需要,通过担当一家之长
家庭供
者的角色正在继续对这种观念提出挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供家庭,就迫使自己的妻子与其他男人发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如果死者没有留下足以供几个家庭的遗产,那么他的妻子
孩子们将会陷入
困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何才能最好地改善移民女的
状况,使她们能不失尊严
安全地供
自己
家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保他们拥有同样的机会追求他们的理想,供他们的家庭,过
有尊严
自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一种家庭结构,而是加强家庭的职能,使它们能供家庭成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如果父母一方照料子女,另一方工作以供家庭,则父母双方仍然均有义务培
照料子女。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用于社区投资或支付入学费用、保健或供家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
女作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比人数
的比例大得多,在需要母亲发挥保护家庭
供
儿女的作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24第25节对出现婚姻破裂时合理供
家庭中任何未成年人的恰当财物分摊问题作出了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供人的儿童,只有当亡故者未获得享有国家社会
恤金权利时,才有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供家庭
相互供
的同等义务,在法律指定的条件下得到另一方供
的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻
家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供家庭,第二款规定彼此理解是对家庭事务做出决定的基础。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
女
供养家庭的贡献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为些儿童是在供养他们的家庭不能成为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供养人的未成年人,有权领取养恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
是丈夫作为家庭惟一供养者的法定责任的必然
。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
偶的任何一方都有权进行为供养家庭以及确保孩子的培养和教育所必需的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
女的农业和市场活动,支撑着粮食保障和供养着大量家庭成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
女的经济能力有限,致使她们供养家庭和照料孩子的能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而女出于经济上的需要,通过担当一家之长和家庭供养者的角色正在继续
观念提出挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供养家庭,就迫使自己的妻子与其他男人发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如死者没有留下足以供养几个家庭的遗产,那么他的妻子和孩子们将会陷入经济困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何才能最好地改善移民女的经济状况,使她们能不失尊严和安全地供养自己和家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保他们拥有同样的机会追求他们的理想,供养他们的家庭,过上有尊严和自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一家庭
构,而是加强家庭的职能,使它们能供养家庭成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如父母一方照料子女,另一方工作以供养家庭,则父母双方仍然均有义务培养和照料子女。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用于社区投资或支付入学费用、保健或供养家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
女作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比人数上的比例大得多,在需要母亲发挥保护家庭和供养儿女的作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24和第25节出现婚姻破裂时合理供养家庭中任何未成年人的恰当财物分摊问题作出了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供养人的儿童,只有当亡故者未获得享有国家社会养恤金权利时,才有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供养家庭和相互供养的同等义务,在法律指定的条件下得到另一方供养的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻和家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供养家庭,第二款规定彼此理解是家庭事务做出决定的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La contribution de la femme à l'entretien du ménage n'est généralement pas reconnue.
女对供养家庭的贡献通常得不到承认。
L'appui que ces enfants sont censés apporter à leur famille ne peut constituer une excuse valable.
认为这些儿童是在供养他们的家庭不能成为有说服力的理由。
Les mineurs qui ont perdu leur soutien de famille ont droit à une pension ou une assistance.
失去家庭供养人的未成年人,有权领取养恤金或援助。
La dote constituait un corollaire à la responsabilité juridique du mari en tant que seul responsable de la famille.
这是丈夫作为家庭惟一供养者的法定责任的必然结果。
Chaque époux a le droit d'effectuer les transactions nécessaires à l'entretien du ménage et assurer l'éducation des enfants et les élever.
配偶的任何一方都有权进行为供养家庭以及确保孩子的培养所必需的交易。
Leurs activités agricoles et commerciales leur permettent d'assurer la sécurité alimentaire ainsi que la subsistance d'une grande partie de leur famille.
女的农业
市场活动,支撑着粮食保障
供养着大量家庭成员。
Des progrès ont été réalisés sur le plan normatif, notamment par la révision d'une législation discriminatoire, mais dans la réalité leur retard est grand.
女的
能力有限,致使她们供养家庭
照料孩子的能力也很有限。
Toutefois, par nécessité économique, les femmes continuent de s'élever contre ces croyances en assumant le rôle de chef ou de soutien de famille.
然而女出
上的需要,通过担当一家之长
家庭供养者的角色正在继续对这种观念提出挑战。
Le fait que le mari n'arrive pas à subvenir aux besoins de la famille oblige certaines femmes à avoir des rapports sexuels avec d'autres hommes.
一些丈夫无力供养家庭,就迫使自己的妻子与其他男人发生性关系。
Si la succession du défunt est insuffisante eu égard à l'importance de ces familles, les épouses et les enfants connaîtront de grandes difficultés financières.
如果死者没有留下足以供养几个家庭的遗产,那么他的妻子孩子们将会陷入
困境。
Comment la situation économique des femmes migrantes peut-elle être améliorée pour leur permettre de vivre avec leurs familles dans la dignité et la sécurité ?
如何才能最好地改善移民女的
状况,使她们能不失尊严
安全地供养自己
家庭?
Nous devons faire en sorte qu'ils aient les mêmes occasions de poursuivre leurs rêves, de nourrir leur famille et de mener une vie digne et autonome.
我们需要确保他们拥有同样的机会追求他们的理想,供养他们的家庭,过上有尊严自立的生活。
Or, il ne s'agit pas de renforcer une structure familiale particulière, mais le rôle de la famille, de manière que celle-ci puisse pourvoir aux besoins de ses membres.
但是政策的重点不应当是加强某一种家庭结构,而是加强家庭的职能,使它们能供养家庭成员。
Si l'un des parents prend soin de l'enfant alors que l'autre travaille pour entretenir la famille, les deux parents assument néanmoins la responsabilité d'élever l'enfant et d'en prendre soin.
如果父母一方照料子女,另一方工作以供养家庭,则父母双方仍然均有义务培养照料子女。
Pour l'heure, les envois de fonds officieux servent essentiellement à financer des investissements collectifs, à couvrir les frais de scolarité ou les soins de santé ou à subvenir aux besoins des familles.
目前,来自非正规汇款的资金主要是用社区投资或支付入学费用、保健或供养家庭。
Autre groupe social vulnérable, les femmes sont particulièrement éprouvées, surtout en tant que mères s'efforçant d'assumer leur rôle de gardienne de la famille et de répondre aux besoins de leurs enfants.
女作为一个易受伤害的社会群体,所受的苦难要比人数上的比例大得多,在需要母亲发挥保护家庭
供养儿女的作用时情况尤其如此。
Les articles 24 et 25 de cette Loi prévoient des contributions financières suffisantes en vue de l'entretien, dans des conditions raisonnables, de tout mineur de la famille dans l'éventualité d'une séparation des parents.
该法案第24第25节对出现婚姻破裂时合理供养家庭中任何未成年人的恰当财物分摊问题作出了规定。
L'article 9 stipule que l'allocation versée aux enfants qui ont perdu leur soutien de famille n'est accordée que si la personne décédée n'avait pas acquis le droit à la pension sociale d'État.
第9条规定,失去家庭供养人的儿童,只有当亡故者未获得享有国家社会养恤金权利时,才有权领取拨款。
Le droit à l'entretien de la part de l'autre conjoint continue après la dissolution du mariage sous réserve des conditions énoncées par la loi (article 28 du Code du mariage et de la famille).
夫妻有供养家庭相互供养的同等义务,在法律指定的条件下得到另一方供养的权利在离婚后仍然保留(《土库曼斯坦婚姻
家庭法典》第28条)。
L'article 46 impose aux époux de contribuer conjointement et selon leurs possibilités aux charges de la famille; son paragraphe 2 précise que les décisions relatives à la répartition des charges de la famille sont prises d'un commun accord.
第四十六条规定,婚姻双方共同供养家庭,第二款规定彼此理解是对家庭事务做出决定的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。