L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合迎这一情况。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生,因此我们也必须向他们
意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导性歧视的结构机制将不仅能使
性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在
庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇
切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先
度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通
经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认发展涉及到真正的科学技术革
,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些
数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通这次会议使二十一世纪成
恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,
全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生,因此我们也必须向他们
意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导性歧视的结构机制将不仅能使
性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在
庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇
切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量
工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先程度更高活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其民族
人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我
也必须向
致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化国家行使
一种权利和责任,它
通过广泛
民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使能够付
被迫借入
金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定
性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立托儿所和日托中心
使女童从保姆
角色中解放出来,这一点可以从小学入学率
上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为提供接受教育
机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
有一些国家认为发展涉及到真正
科学技术革
,这种革
将使各国从基本
、低技术
生产和出口中解放出来,这些为数很少
国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你帮助下从种族隔离
桎梏中解放出来
国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严
一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
怀疑,特别报告员可能对
建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻
负担,将
从确定一般国际法规定
核心权利这一几乎无法完成
任务中解放出来,并使
能够着眼于与驱逐外国人有关
那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我有机会重申我
坚定承诺和真诚
政治意愿,为全体
女
解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣
条件
女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家研究揭示出,如果这些巨大
核武库、或甚至其中很小一部分
威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――
综合效应,我
今天所知
人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务一个主要目
是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案
过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐
行政工作中解放出来,集中精力进行实质性
外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些绑架的妇女和
释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我
也必须向
致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可从中释放出来,如果对排放不加控制,就可
使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它通过广泛的民族抵抗
够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使够付还
迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为成立的托
所和日托中心还使女
从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将从工作中解放出来,为
提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只
通过经济发展才
实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
怀疑,特别报告员可
对
的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻
的负担,将
从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使
够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我有机会重申我
的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我
今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先程
的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在
现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太兴,但
这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国
法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行
质性的外派任务。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量
工作,今天国际社会能够合理地欢迎这
情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取被绑架
妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这
概念,即进
步实行自动化将会把行政人员解放出来,
之能够处理优先程度更高
活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族人,
之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能工人和下风头
社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化国家行
种权利和责任,它们通过广泛
民族抵抗能够
自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将
他们能够付还他们被迫
金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视结构机制将不仅能
女性彻底解放,也应让男性从其特定
性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立托儿所和日托中心还
女童从保姆
角色中解放出来,这
点可以从小学
学率
上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育机会,
其重新融
社会,同时不致
家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有国家认为发展涉及到真正
科学技术革
,这种革
将
各国从基本
、低技术
生产和出口中解放出来,这
为数很少
国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离
桎梏中解放出来
国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议
二十
世纪成为恢复全人类尊严
个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他建议不太高兴,但实际上这
建议应该大大减轻他
负担,将他从确定
般国际法规定
核心权利这
几乎无法完成
任务中解放出来,并
他能够着眼于与驱逐外国人有关
那
权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将我们有机会重申我们
坚定承诺和真诚
政治意愿,为全体妇女
解放,并将那
不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣
条件
妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家研究揭示出,如果这
巨大
核武库、或甚至其中很小
部分
威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,
数百万人死亡――
综合效应,我们今天所知
人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
用共同事务
个主要目
是
联合国各组织在每个国家集中
用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案
过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐
行政工作中解放出来,集中精力进行实质性
外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和率作用奠定了基础,
加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放
,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放,
拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之
触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放,为他们提供
受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和
口中解放
,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放
的国家,
且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放,
使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放
。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放
,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合
应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现率最大化,
将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放
,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人从殖
中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的
族抵抗能够使自己从殖
状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女歧视的结构机制将不仅能使女
彻底解放,也应
从其特定的
别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质的外派任务。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这
情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这
概念,即进
实行自动化将会把行政
员解放出来,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太而且是许多其他民族的
,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有Kol
至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放出来,这点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有国家认为发展涉及到真正的科学技术革
,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这
为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十
世纪成为恢复全
类尊严的
个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这建议应该大大减轻他的负担,将他从确定
般国际法规定的核心权利这
几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国
有关的那
权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那不但常常在冲突中受害,而且在个
康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这巨大的核武库、或
至其中很小
部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万
死亡――的综合效应,我们今天所知的
类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案
员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。