Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 到尾给我解释一
。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 到尾给我解释一
。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
文组织高级管理人员
到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家到尾全面看
题,研究
生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天到尾参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系到尾各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场到尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的
到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要够的话, 从
给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从都显得虚伪
疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提的那样,各代表团将需要一点时间来从
看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从全面看
题,研究从生产商
终端用户的整个供应链,这时就有
提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人享有从
全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受
了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只
代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从
整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够话,
头到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员头到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出对话呼吁,只是为了外部报道,
头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到那样,各代表团将需要一点时
头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善发达国家,专业人士要对各种不
方案策略展开辩论,以便把未
20年或40年道路维修保养
头到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家头到尾全面看
题,研究
生产商到终端用户
整个供应链,这时就有可能提出一项全面
融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天头到尾参加如此众多重要
题磋商和讨论
,反倒是有些
情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出请求是根据现有体系
头到尾各个审理阶段提出
,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有头到尾全部参与审判工作
好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限实践经验,因为它们仍然未曾
头到尾进行一遍以产生小区域
统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议
召开,而联合国因在朝鲜战争中
头到尾成为交战一方,
实上已经丧失其解决朝鲜
题
公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数测试国家对于测试工作采取不
做法,有
单纯评价所有指标或选定
少数指标
数据供应情况,有
头到尾制订自己
一套独立
国家指标,
时使用委员会
指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷巴勒斯坦人民通过自由和公平
选举选出
,全世界通过几百个观察员目睹了这场
头到尾和平地进行
选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题
做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国
国民行使,而且国籍
联系必须存在于国际索赔
头到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够话, 从头到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养
从头到尾费用减至最低
。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
如果金融家从头到尾全面看
题,研究从生产商到终端用户
供应链,这时就有可能提出一项全面
融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要
题磋商和讨论
同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出请求是根据现有体系从头到尾各
审理阶段提出
,并且解决了在各
阶段提高产出和随时解决积压
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作好处外,在检察官办公室内仅有八
起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,
指出其中一些方法只有有限
实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域
统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题
公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数测试国家对于测试工作采取不同
做法,有
单纯评价所有指标或选定
少数指标
数据供应情况,有
从头到尾制订自己
一套独立
国家指标,同时使用委员会
指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷
巴勒斯坦人民通过自由和公平
选举选出来
,全世界通过几百
观察员目睹了这场从头到尾和平地进行
选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态对待持续国籍
题
做法受到了赞扬,
有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国
国民行使,而且国籍
联系必须存在于国际索赔
从头到尾
阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提的那样,各代表团将需要一点时间来从头
尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头
尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果从头
尾全面看
题,研究从生产商
用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的
资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头尾参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头尾各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头尾进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头
尾制订自己的一套独立的国
指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受
了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头
尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够话, 从头到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出对话呼吁,只是为了外部报
,从头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年
路
修保养
从头到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金家从头到尾全
看
题,研究从生产商到终端用户
整个供应链,这时就有可能提出一项全
资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要题磋商和讨论
同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶段提出
,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域
统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题
公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数测试国家对于测试工作采取不同
做法,有
单纯评价所有指标或选定
少数指标
数据供应情况,有
从头到尾制订自己
一套独立
国家指标,同时使用委员会
指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷巴勒斯坦人民通过自由和公平
选举选出来
,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行
选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题
做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国
国民行使,而且国籍
联系必须存在于国际索赔
从头到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头到给
一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头到出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外报道,从头到
都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头到面看
题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项
面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,非但不羡慕那些一连几天从头到
参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头到各个审理阶段提出的,并且
决了在各个阶段提高产出和随时
决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到成为交战一方,事实上已经丧失其
决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天们按照宪法为
们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是
们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,
世界通过几百个观察员目睹了这场从头到
和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到
整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向
们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管人员从头到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外,从头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年
路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头到尾全面看题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本告中提出的请求是根据现有体系从头到尾各个审
提出的,并且解决了在各个
提高产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到尾全参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别告员以开放态度对待持续国籍
题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家到尾全面看
,研究
生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天到尾参加如此众多重要
磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系到尾各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的
。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
了见习
本人可享有
到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律
额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委
会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委会第二届会议举行就职典礼,这个委
会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察
目睹了这场
到尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告以开放态度对待持续国籍
的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的
到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。