Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上名义”作出
?
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上名义”作出
?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍法是,每一种
动都会引起反
动,一个局势
稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫
基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出所有
国均已灰飞烟灭,而我们时代握有军事和经济强权
国也不可能成为这一法则
例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构源泉和素材,也是人类相互了解
大熔炉及科学与人文学科
伟大知识成就
源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷发言说,构成伊拉克人民
一部分、从古到今与其弟兄和平相处
摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖
为
受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝的名义”作出的?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍的看法是,每一种行动都会引起反行动,一个局势的稳定取决于平衡均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫的基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出的所有帝国均已灰飞烟灭,而我们时代握有军事
经济强权的
行帝国也不可能成为这一法则的例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术伟大社会结构的源泉
,也是人类相互了解的大熔炉及科学与人文学科的伟大知识成就的源泉
。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷的发言说,构成伊拉克人民的一部分、从古到今与其弟兄平相处的摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁
恐怖行为的受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝的名义”作出的?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍的看法是,每一种行动都会行动,一个局势的稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫的基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出的所有帝国均已灰飞烟灭,而我们时
有军事和经济强权的
行帝国也不可能成为这一法则的例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构的源泉和素材,也是人类相互了解的大熔炉及科学与人文学科的伟大知识成就的源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷的发言说,构成伊拉克人民的一部分、从古到今与其弟兄和平相处的摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖行为的受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝的名义”作出的?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍的看法是,每一种动都会引
动,一个局势的稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫的基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出的所有帝国均已灰飞烟灭,而我们
有军事和经济强权的
帝国也不可能成为这一法则的例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构的源泉和素材,也是人类相互了解的大熔炉及科学与人文学科的伟大知识成就的源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷的发言说,构成伊拉克人民的一部分、从古到今与其弟兄和平相处的摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖为的受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝的名义”作出的?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,种普遍的看法是,每
种行动都会引起反行动,
个局势的稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这重要
直是实
经济整
与减贫的基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出的所有帝国均已灰飞烟灭,而我们时代握有军事和经济强权的
行帝国也不可能成为这
法则的例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构的源泉和素材,也是人类相互了解的大熔炉及科学与人文学科的伟大知识成就的源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷的言说,构成伊拉克人民的
分、从古到今与其弟兄和平相处的摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖行为的受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝名义”作出
?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍看法是,每一种行动都会引起反行动,一个局
定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫
基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出所有帝国均已
灭,而我们时代握有军事和经济强权
行帝国也不可能成为这一法则
例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构源泉和素材,也是人类相互了解
大熔炉及科学与人文学科
伟大知识成就
源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷发言说,构成伊拉克人民
一部分、从古到今与其弟兄和平相处
摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖行为
受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝的名义”作出的?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍的看法是,每一种行动都会引起反行动,一个局势的稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫的基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出的所有帝国均已灰飞烟灭,而我们时代握有军事和经济强权的
行帝国也不可能成为这一法则的例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构的源泉和素材,也是人类相的大熔炉及科学与人文学科的伟大知识成就的源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷的发言说,构成伊拉克人民的一部分、从古到今与其弟兄和平相处的摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖行为的受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人“以上帝的名义”作出的?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍的看法是,每一种都会引起
,一个局势的稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫的基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出的所有帝国均已灰飞烟灭,而我
握有军事和经济强权的
帝国也不可能成为这一法则的例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构的源泉和素材,也是人类相互了解的大熔炉及科学与人文学科的伟大知识成就的源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷的发言说,构成伊拉克人民的一部分、从古到今与其弟兄和平相处的摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖为的受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我
指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,从古到今,而且今天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝”作出
?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
从古到今,一种普遍看法是,每一种行动都会引起反行动,一个局势
稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
从古到今,改善农业这一重要部门一直是实经济整体发展与减贫
基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
从古到今,曾经出所有帝国均已灰飞烟灭,而我们时代握有军事和经济强权
行帝国也不可能成为这一法则
。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,从古到今,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构源泉和素材,也是人类相互了解
大熔炉及科学与人文学科
伟大知识成就
源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷发言说,构成伊拉克人民
一部分、从古到今与其弟兄和平相处
摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖行为
受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感到遗憾。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Que n'a-t-on pas fait, dans l'histoire de l'humanité, «au nom de Dieu», que ne fait-on pas, encore aujourd'hui, un peu partout dans le monde!
几乎在全世界各地,,而且
天依然是这样,还有什么不是人们“以上帝的名义”作出的?
Depuis des temps immémoriaux, on a toujours considéré que tout acte produit un effet et que la stabilité d'une situation repose sur l'équilibre.
,一种普遍的看法是,每一种行动都会引起反行动,一个局势的稳定取决于平衡和均衡。
L'histoire montre que les améliorations apportées à ce secteur vital ont jeté les bases du développement économique global et de la réduction de la pauvreté.
,
农业这一重要部门一直是实
经济整体发展与减贫的基石。
Au cours de l'histoire, tous les empires qui s'étaient formés ont disparu et l'empire actuel, dirigé par la puissance économique et militaire de notre temps, ne fera pas exception à cette règle.
,曾经出
的所有帝国均已灰飞烟灭,而我们时代握有军事和经济强权的
行帝国也不可能成为这一法则的例外。
Ceci, depuis des temps reculés jusqu'à nos jours - il ne faut pas l'oublier - est vraiment ce qui a donné matière à la grande littérature, à l'art avec un grand A et aux grandes structures sociales, aux grandes épreuves de la compréhension humaine, aux grandes réalisations scientifiques dans les sciences et les lettres.
我们不能忘记,,它实际上已成为伟大文学、伟大艺术和伟大社会结构的源泉和素材,也是人类相互了解的大熔炉及科学与人文学科的伟大知识成就的源泉和素材。
M. Al-Husaini (Iraq), en réponse aux propos du Saint-Siège, dit que son pays regrette que les chrétiens de Mossoul, qui font partie intégrante du peuple iraquien et ont vécu en paix avec leurs frères à travers les âges, aient été victimes de menaces et d'actes de terrorisme de la part de groupes criminels qui les ont obligés à fuir.
Al-Husaini先生(伊拉克)针对教廷的发言说,构成伊拉克人民的一部分、与其弟兄和平相处的摩苏尔基督徒成为犯罪集团威胁和恐怖行为的受害者,被迫逃亡;伊拉克对此感
遗憾。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。