法语助手
  • 关闭

习以为常

添加到生词本

xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不接受邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不只因为某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我种指控不感到奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种行公事——在联合国里已习以为常任何人来说当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,在一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,已经成为人们习以为常的一种现实。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


贝司, 贝斯, 贝斯定理的, 贝斯尼氏痒疹, 贝塔粒子, 贝塔射线, 贝塔-受体阻滞药, 贝螅属, 贝夏梅尔乳沙司, 贝亚恩的,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说种趋势:暴力正在变成、可接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因对某种有计划的镇压做法已而认它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行已是

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧,或者认理所当然,因实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是种例行公事——在联合国这里已,对任何人来说这当然不足奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说本组织财政状况岌岌可危已经

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行或对它的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

陈旧的方向还导致我们陷入各种绝境和僵局,这在些多边军备控制论坛上已

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成人们种现实。

上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


备不住, 备查, 备车, 备带一件雨衣, 备而不用, 备份, 备耕, 备好开航, 备好锚泊, 备荒,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

不能接受对邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

喝酒已经习以为常,她容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听行国际不扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

法过上我多数人习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为法进行任何改革只会导致我回到我大家都习以为常休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


备品, 备品库, 备取, 备受欢迎, 备述, 备胎, 备胎架, 备胎箱, 备忘录, 备忘録,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

不能接受对邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

喝酒已经习以为常,她容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

履行国际不扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

法过上我多数人习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为法进行任何改革只会导致我回到我大家都习以为常休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


备用电路, 备用罐, 备用零件, 备用轮, 备用轮胎, 备用马达, 备用锚, 备用品, 备用信贷, 备用氧,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们能接受邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们能只因为某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家每天有关绑架质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我这种指到奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常任何来说这当然足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些边军备制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


备至, 备注, , 背(东西的), 背板, 背板(木材的), 背瓣, 背榜, 背包, 背包袱,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种、可接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因对某种有计划的镇压做法已而认它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行已是的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧,或者认理所当然,因实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已,对任何人来说这当然不足奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行或对它的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成人们的一种现实。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


背抄着手, 背城借一, 背城一战, 背带, 背带(马具上的), 背带裤(儿童的), 背道而驰, 背的, 背地, 背地里,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

们不能接受对邪恶习以为常做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

,许多人对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

们不能只因为对某种有计划镇压做法已习以为常而认为它有道理

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上们多数人习以为常普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,对这种指控不感到已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中越权行为已习以为常了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致们回到们大家都习以为常无休止漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会举行几乎一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常地区建立迫切需要信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧方向还导致们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义影响,这已经成为人们习以为常一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


背腹的, 背腹肌, 背旮旯儿, 背躬, 背光, 背光而坐, 背过脸去, 背黑锅, 背后, 背后的意图,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的人对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们数人习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回我们大家都习以为常的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受种族主义的影响,这已经成为人们习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


背脊, 背脊骨针, 背甲, 背甲(铠甲的), 背甲硬骨, 背剪, 背角, 背教, 背教的, 背街,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因为某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家每天有关绑架人质和炮火袭击的闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

安理会大厅之外,我这种指控不感到奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告或特派工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——联合国这里已习以为常任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或习以为常的态度必须改,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人们习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


背靠背, 背靠背房屋, 背宽, 背筐, 背阔肌, 背离, 背离原意, 背理, 背立面, 背令,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,