Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不顾一地相爱了。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不顾一地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们不顾一地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚不顾一地坚
误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视不顾一
后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)不顾一的,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免不顾一地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和不顾一地不公正,是完全不能令人接受的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦人民继续维
某种程度的公民
续而不顾一
地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使一些男子在一些情况下,不顾一花钱与他人发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三人组,不顾一,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于一些国家不顾一地继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只
推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯的罪行既不能使之随着时间的流逝而逐渐消失,也不
能被掩盖起来,不管日本多么不顾一
想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,了达成其政治目标,不顾一
伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在日益增长,因潜在的移民更加不顾一
,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭不得不采用不顾一
的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照顾表现良而非不顾一
只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,不能不顾一的达成妥协;妥协不能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,一些方面却不顾一地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会不能把这些导弹的发射与北朝鲜不顾一地追求核武器能力的企图分开来看,那样做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造的,了获得制造大规模毁灭性武器的部件而不顾一
,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不顾一切地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们不顾一切地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚不顾一切地坚误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视不顾一切可怕后果发动战争
理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)不顾一切,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼
了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免不顾一切地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现偏颇和不顾一切地不公正,是完全不能令人接
。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
,巴勒斯坦人民继
维
某种程度
公民
不顾一切地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使一些男子在一些情况下,不顾一切花钱与他人发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三人组,不顾一切,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于一些国家不顾一切地继提出这样
决议草案,马来西亚代表团只好支
推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯罪行既不可能使之随着时间
流逝
逐渐消失,也不可能被掩盖起来,不管日本多么不顾一切想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,了达成其政治目标,不顾一切伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务需求正在日益增长,因
潜在
移民更加不顾一切,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭不得不采用不顾一切
维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照顾表现良好非不顾一切只图节省成本
作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,不能不顾一切达成妥协;妥协不能有害于法院
自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于且愿意开展建设性合作
时候,一些方面却不顾一切地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会不能把这些导弹发射与北朝鲜不顾一切地追求核武器能力
企图分开来看,那样做是危险
。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造,
了获得制造大规模毁灭性武器
部件
不顾一切,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们不地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在种情况下,亚美尼亚不
地坚持误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视不
可怕后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)不的,他会力图饲养
种动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免不地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和不地不公正,是完全不能令人接受的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦人民继续维持某种程度的公民持续而不
地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使些男子在
些情况下,不
花钱与他人发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三人组,不,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于些国家不
地继续提
的决议草案,马来西亚代表团只好支持推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯的罪行既不可能使之随着时间的流逝而逐渐消失,也不可能被掩盖起来,不管日本多么不想
做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
个美国政府充分表明,
了达成其政治目标,不
伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在日益增长,因潜在的移民更加不
,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭不得不采用不
的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照表现良好而非不
只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,不能不的达成妥协;妥协不能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,些方面却不
地施加压力,要强行通过
项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会不能把些导弹的发射与北朝鲜不
地追求核武器能力的企图分开来看,那
做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造的,了获得制造大规模毁灭性武器的部件而不
,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们顾一切地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们顾一切地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这下,亚美尼亚
顾一切地坚持误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视顾一切可怕后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)顾一切的,他会力图饲养这
动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免顾一切地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和顾一切地
公正,是完全
能令人接受的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦人民继续维持某
程度的公民持续而
顾一切地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使一些男子在一些下,
顾一切花钱与他人发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三人组,顾一切,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于一些国家顾一切地继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只好支持推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯的罪行既可能使之随着时间的流逝而逐渐消
,
可能被掩盖起来,
管日本多么
顾一切想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,了达成其政治目标,
顾一切伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在日益增长,因潜在的移民更加
顾一切,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭
得
采用
顾一切的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照顾表现良好而非顾一切只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,能
顾一切的达成妥协;妥协
能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,一些方面却顾一切地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会能把这些导弹的发射与北朝鲜
顾一切地追求核武器能力的企图分开来看,那样做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造的,了获得制造大规模毁灭性武器的部件而
顾一切,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不顾一切地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们不顾一切地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚不顾一切地坚持误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视不顾一切可怕后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)不顾一切的,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免不顾一切地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和不顾一切地不公正,是完全不能令人接受的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦人民继续维持某种程度的公民持续而不顾一切地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使一些男子在一些情况下,不顾一切花钱与他人发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三人组,不顾一切,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于一些国家不顾一切地继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只好支持推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯的罪行既不可能使之随着时间的流逝而逐渐消失,也不可能被掩盖起来,不管日本多么不顾一切想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政表明,
了达成其政治目标,不顾一切伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在日益增长,因潜在的移民更加不顾一切,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭不得不采用不顾一切的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照顾表现良好而非不顾一切只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,不能不顾一切的达成妥协;妥协不能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,一些方面却不顾一切地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会不能把这些导弹的发射与北朝鲜不顾一切地追求核武器能力的企图开来看,那样做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义子是善于发明创造的,
了获得制造大规模毁灭性武器的部件而不顾一切,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们切地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们切地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚切地坚持误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视切可怕后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)切的,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免切地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和切地
公正,是完全
能
受的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦民继续
维持某种程度的公民持续而
切地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使些男子在
些情况下,
切花钱与他
发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三组,
切,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于些国家
切地继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只好支持推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯的罪行既可能使之随着时间的流逝而逐渐消失,也
可能被掩盖起来,
管日本多么
切想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,了达成其政治目标,
切伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在日益增长,因潜在的移民更加
切,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭
得
采用
切的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照表现良好而非
切只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,能
切的达成妥协;妥协
能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,些方面却
切地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会能把这些导弹的发射与北朝鲜
切地追求核武器能力的企图分开来看,那样做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造的,了获得制造大规模毁灭性武器的部件而
切,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们切地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们切地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚切地坚持误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视切可怕后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)切的,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免切地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和切地
公正,是完全
能令人接受的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦人民继续维持某种程度的公民持续而
切地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使些男子在
些情况下,
切花钱与他人发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三人组,切,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于些国家
切地继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只好支持推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
本所犯的罪行既
可能使之随着时间的流逝而逐渐消失,也
可能被掩盖起来,
本多么
切想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,了达成其政治目标,
切伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在益增长,因
潜在的移民更加
切,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭
得
采用
切的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照表现良好而非
切只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,能
切的达成妥协;妥协
能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,些方面却
切地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会能把这些导弹的发射与北朝鲜
切地追求核武器能力的企图分开来看,那样做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造的,了获得制造大规模毁灭性武器的部件而
切,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们一切地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们一切地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚一切地坚持误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视一切可怕后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)一切的,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免一切地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和一切地
公正,是完全
能令
的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然,巴勒斯坦
民继续
维持某种程度的公民持续
一切地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使一些男子在一些情况下,一切花钱与他
发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三组,
一切,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于一些国家一切地继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只好支持推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯的罪行既可能使之随着时间的流逝
逐渐消失,也
可能被掩盖起来,
管日本多么
一切想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,了达成其政治目标,
一切伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在日益增长,因潜在的移民更加
一切,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭
得
采用
一切的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照表现良好
非
一切只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,能
一切的达成妥协;妥协
能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于且愿意开展建设性合作的时候,一些方面却
一切地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会能把这些导弹的发射与北朝鲜
一切地追求核武器能力的企图分开来看,那样做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造的,了获得制造大规模毁灭性武器的部件
一切,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils se sont tombés amoureux envers et contre tout .
他们不顾一地相爱了。
Par ils cherchent l'amour désespérément.
所以他们不顾一地寻找爱。
L'Arménie persiste donc dans ses efforts visant à induire en erreur la communauté internationale.
在这种情况下,亚美尼亚不顾一地坚
误导国际社会。
Mais peut-on raisonnablement en tirer argument pour faire la guerre avec toutes ses terribles conséquences?
但能把它认真地视不顾一
后果发动战争的理由吗?
Envers et (presque) tous, il va chercher à élever cet animal afin d'approfondir la connaissance des loups.
(几乎)不顾一的,他会力图饲养这种动物,以便加深对狼的了解。
Nous pensons qu'il vous incombe, Monsieur le Président, de rattraper cette situation, d'éviter cette course à la catastrophe.
主席先生,我们相信,应当由你来挽救局面,避免不顾一地陷入灾难。
Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable.
但美国所表现的偏颇和不顾一地不公正,是完全不能令人接受的。
Pourtant les Palestiniens continuent à lutter, avec le peu de moyens dont ils disposent, pour maintenir un semblant d'ordre civil.
然而,巴勒斯坦人民继续维
某种程度的公民
续而不顾一
地开展着斗争。
La pauvreté et les privations ont également conduit certains hommes à dépenser de l'argent sans compter pour avoir des rapports sexuels.
贫穷和赤贫使一些男子在一些情况下,不顾一花钱与他人发生性关系。
Madame Souza, accompagnée de trois vieilles dames, les Triplettes, devenues ses complices, devra braver tous les dangers dans une course poursuite ébouriffante.
苏沙联合美丽都三人组,不顾一,开始拯救行动。
Certains pays continuant malgré tout de présenter de tels projets de résolution, la délégation malaisienne se voit contrainte d'appuyer la motion d'ajournement.
由于一些国家不顾一地继续提出这样的决议草案,马来西亚代表团只
推迟辩论动议。
Les crimes perpétrés par le Japon ne sauraient être effacés par le temps ni dissimulés, même si le Japon s'y emploie de manière désespérée.
日本所犯的罪行既不能使之随着时间的流逝而逐渐消失,也不
能被掩盖起来,不管日本多么不顾一
想这样做。
Cette Administration a largement démontré que, pour atteindre ses objectifs politiques, elle ne s'embarrassait pas de considérations telles que l'éthique, la morale ou le droit international.
这个美国政府充分表明,了达成其政治目标,不顾一
伦理、道德或国际法原则。
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité.
对偷运者服务的需求正在日益增长,因潜在的移民更加不顾一
,置生死于度外。
L'économie non structurée a prospéré, surtout dans les villages de Cisjordanie, car les ménages appauvris ont eu recours à des moyens désespérés pour assurer leur subsistance.
非正式经济扩大了,尤其是在西岸村庄里,因贫困家庭不得不采用不顾一
的维生战略。
Les forces du marché ont de plus en plus valorisé les bonnes performances sur le plan de l'environnement, plutôt que les économies de coûts à tout prix.
市场力量越来越报偿那些对环境照顾表现良而非不顾一
只图节省成本的作法。
Mais je tiens à souligner que ce compromis ne saurait être consenti à n'importe quel prix. Il ne doit pas empiéter sur l'autonomie et l'autorité de la Cour.
但我要强调,不能不顾一的达成妥协;妥协不能有害于法院的自主权和权威。
Des pressions dangereuses ont été exercées pour faire adopter le projet de résolution alors que notre pays a indiqué qu'il était ouvert et prêt à une coopération constructive.
在我国已表示乐于而且愿意开展建设性合作的时候,一些方面却不顾一地施加压力,要强行通过这项决议草案。
Il serait dangereux que le Conseil considère ces tirs de missiles de façon isolée, sans tenir compte des efforts incessants faits par la Corée du Nord pour se doter d'armes nucléaires.
安理会不能把这些导弹的发射与北朝鲜不顾一地追求核武器能力的企图分开来看,那样做是危险的。
Les terroristes sont extrêmement ingénieux et ne reculent devant rien pour se procurer des composantes leur permettant de fabriquer des armes de destruction massive, afin de frapper des êtres parfaitement innocents.
恐怖主义分子是善于发明创造的,了获得制造大规模毁灭性武器的部件而不顾一
,以对无辜者实行彻底攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。