Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种族不容忍根源确实至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上不平衡现象确实是个问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另一个令人关切问题,因为它让小组委员会有可能根据不确实
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,我们遗憾地得出了我们确实不知道结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一能确实应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许我指出,阿富汗已经历了确实不平凡一年,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和深为关切地注意到该信
语气腔调以及不确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在联一个确实不平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更加重要是,联
特派团不应该大于确实必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判不公开问题,委员会注意到,缔约
对于提交人指控
回应只限于说,指控是“完全不确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现行法律下,一个为逃避饥饿而进入欧盟
家
难民确实是不
法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规约着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪行为,诽谤是一项有损于公共秩序或传输不确实新闻
犯罪行为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强加限制办法而不能够作出确实
承诺
捐款
之中,其中有一些
家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
我们相信,小组成员将不辜负其确实高明声望,拟订建议,有效地加强和改善多边机制,包括安全理事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有一个全面
了解,不清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约说,在第二年中申诉人没有提供有关遭到虐待
新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆第一次访问过程中所提供
信息是不确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,我承认,显然需要讨论什么是可能
和什么确实是不可能
:考虑我们所有
各种不同备选办法,在至今为止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不确实时预防措施(监测和通知越境移动、监测
内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他确实不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会上说,有一个组织,在这个组织中对一个话题
谈论频繁程度超过了性——那个话题就是安全理事会改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种族不容忍根源确实至关
。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上不平衡现象确实是个问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另一个令人关切问题,因为它让小组委员会有可能根据不确实
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一,
们遗憾地得出了
们确实不知道
结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一致职能确实应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许指出,阿富汗已经历了确实不平凡
一
,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和国深为关切地注意到该信语气腔调以及不确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在联合国一个确实不平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更是,联合国特派团不应该大于确实必
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判不公开问题,委员会注意到,缔约国对于提交人指控
回应只限于说,指控是“完全不确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现行法律下,一个为逃避饥饿而进入欧盟国家
难民确实是不合法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规约着传真通信,尤其追查那些可构成诽谤罪
行为,诽谤是一项有损于公共秩序或传输不确实新闻
犯罪行为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强限制办法而不能够作出确实
承诺
捐款国之中,其中有一些国家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
们相信,小组成员将不辜负其确实高明
声望,拟订建议,有效地
强和改善多边机制,包括安全理事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目对绑架和贩卖儿童
事件没有一个全面
了解,不清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约国说,在第二中申诉人没有提供有关遭到虐待
新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆第一次访问过程中所提供
信息是不确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,
承认,显然需
讨论什么是可能
和什么确实是不可能
:考虑
们所有
各种不同备选办法,在至今为止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不确实时预防措施(监测和通知越境移动、监测国内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他确实不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会上说,有一个组织,在这个组织中对一个话题
谈论频繁程度超过了性——那个话题就是安全理事会改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是
易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种忍
根源确实至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上平衡
现象确实是
问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另令人关切
问题,因为它让小组委员会有可能根据
确实
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
年前,我们遗憾地得出了我们确实
知道
结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
些与新闻部核心使命
致
职能确实应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许我指出,阿富汗已经历了确实平凡
年,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和国深为关切地注意到该信语气腔调以及
确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在联合国确实
平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更加重要是,联合国特派团
应该大于确实必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判公开
问题,委员会注意到,缔约国对于提交人指控
回应只限于说,指控是“完全
确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现行法律
,
为逃避饥饿而进入欧盟国家
难民确实是
合法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》仅规约着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪
行为,诽谤是
项有损于公共秩序或传输
确实新闻
犯罪行为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强加限制办法而
能够作出确实
承诺
捐款国之中,其中有
些国家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
我们相信,小组成员将辜负其确实高明
声望,拟订建议,有效地加强和改善多边机制,包括安全理事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有
全面
了解,
清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约国说,在第二年中申诉人没有提供有关遭到虐待新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆第
次访问过程中所提供
信息是
确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,我承认,显然需要讨论什么是可能
和什么确实是
可能
:考虑我们所有
各种
同备选办法,在至今为止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料确实时
预防措施(监测和通知越境移动、监测国内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那
他确实
喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会上说,有
组织,在这
组织中对
话题
谈论频繁程度超过了性——那
话题就是安全理事会改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种族不容忍根源确实至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上不平衡现象确实是个问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另一个令人关切问题,因为它让小组委员
有可能根据不确实
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,我们遗憾地得出了我们确实不知道结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一致职能确实
给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许我指出,阿富汗已经历了确实不平凡一年,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和国深为关切地注意到信
语气腔调以及不确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审委员
本
是在联合国
一个确实不平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更加重要是,联合国特派团不
大于确实必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判不公开问题,委员
注意到,缔约国对于提交人指控
回
只限于说,指控是“完全不确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现行法律下,一个为逃避饥饿而进入欧盟国家
难民确实是不合法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规约着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪行为,诽谤是一项有损于公共秩序或传输不确实新闻
犯罪行为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强加限制办法而不能够作出确实
承诺
捐款国之中,其中有一些国家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
我们相信,小组成员将不辜负其确实高明声望,拟订建
,有效地加强和改善多边机制,包括安全理事
。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有一个全面
了解,不清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约国说,在第二年中申诉人没有提供有关遭到虐待新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆第一次访问过程中所提供
信息是不确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,我承认,显然需要讨论什么是可能
和什么确实是不可能
:考虑我们所有
各种不同备选办法,在至今为止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不确实时预防措施(监测和通知越境移动、监测国内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他确实不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告
上说,有一个组织,在这个组织中对一个话题
谈论频繁程度超过了性——那个话题就是安全理事
改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种族不容忍根源确实至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在不平衡
现象确实是个问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另一个令人关切问题,因为它让小组委员会有可能根据不确实
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,我们遗憾得出了我们确实不知道
结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一致职能确实应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许我指出,阿富汗已经历了确实不平凡一年,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和国深为关切注意到该信
语气腔调以及不确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在联合国一个确实不平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴全球经济困难,比以往任何时候更加重要
是,联合国特派团不应该大
确实必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关审判不公开
问题,委员会注意到,缔约国对
提交人指控
回应只
,指控是“完全不确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表,在现行
法律下,一个为逃避饥饿而进入欧盟国家
难民确实是不合法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规约着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪行为,诽谤是一项有损
公共秩序或传输不确实新闻
犯罪行为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强加制办法而不能够作出确实
承诺
捐款国之中,其中有一些国家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
我们相信,小组成员将不辜负其确实高明声望,拟订建议,有效
加强和改善多边机制,包括安全
事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有一个全面
了解,不清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约国,在第二年中申诉人没有提供有关遭到虐待
新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆第一次访问过程中所提供
信息是不确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,我承认,显然需要讨论什么是可能
和什么确实是不可能
:考虑我们所有
各种不同备选办法,在至今为止精心工作
基础
继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不确实时预防措施(监测和通知越境移动、监测国内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他确实不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会
,有一个组织,在这个组织中对一个话题
谈论频繁程度超过了性——那个话题就是安全
事会改革。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路
是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种族不容忍根源
至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上不平衡现象
是个问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另一个令人关切问题,因为它让小组委员会有可能根据不
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,们遗憾地得出了
们
不知道
结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一致职能
应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允出,阿富汗已经历了
不平凡
一年,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和国深为关切地注意到该信语气腔调以及不
陈述和
控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在联合国一个
不平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更加重要是,联合国特派团不应该大于
必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判不公开问题,委员会注意到,缔约国对于提交人
控
回应只限于说,
控是“完全不
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现行法律下,一个为逃避饥饿而进入欧盟国家
难民
是不合法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规约着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪行为,诽谤是一项有损于公共秩序或传输不
新闻
犯罪行为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强加限制办法而不能够作出
承诺
捐款国之中,其中有一些国家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
们相信,小组成员将不辜负其
高明
声望,拟订建议,有效地加强和改善多边机制,包括安全理事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有一个全面
了解,不清楚
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约国说,在第二年中申诉人没有提供有关遭到虐待新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆第一次访问过程中所提供
信息是不
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,
承认,显然需要讨论什么是可能
和什么
是不可能
:考虑
们所有
各种不同备选办法,在至今为止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不时
预防措施(监测和通知越境移动、监测国内移动等)和资料
时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他
不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会上说,有一个组织,在这个组织中对一个话题
谈论频繁程度超过了性——那个话题就是安全理事会改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们
正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种族不容忍根源确实至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上不平衡现象确实是个问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另一个令人关切问题,因为它让小组委员会有可能根据不确实
消息
动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,我们遗憾地得出了我们确实不知道结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一致职能确实应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许我指出,阿富汗已经历了确实不平凡一年,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和深为关切地注意到该信
语气腔调以及不确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在一个确实不平凡
时期进
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更加重要是,
特派团不应该大于确实必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判不公开问题,委员会注意到,缔约
对于提交人指控
回应只限于说,指控是“完全不确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现法律下,一个为逃避饥饿而进入欧盟
家
难民确实是不
法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规约着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪为,诽谤是一项有损于公共秩序或传输不确实新闻
犯罪
为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强加限制办法而不能够作出确实
承诺
捐款
之中,其中有一些
家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
我们相信,小组成员将不辜负其确实高明声望,拟订建议,有效地加强和改善多边机制,包括安全理事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有一个全面
了解,不清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续
动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约说,在第二年中申诉人没有提供有关遭到虐待
新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆第一次访问过程中所提供
信息是不确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,我承认,显然需要讨论什么是可能
和什么确实是不可能
:考虑我们所有
各种不同备选办法,在至今为止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不确实时预防措施(监测和通知越境移动、监测
内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他确实不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会上说,有一个组织,在这个组织中对一个话题
谈论频繁程度超过了性——那个话题就是安全理事会改革。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
挖掘种族不容忍根源确实至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上不平衡现象确实是个问
。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
15
是另一个令人关切
问
,因为它让小组委员会有可能根据不确实
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,我们遗憾地得出了我们确实不知道结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一致职能确实应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许我指出,阿富汗已经历了确实不平凡一年,并克服了种种十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和深为关切地注意到该信
语气腔调以及不确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在联合一个确实不平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更加重要是,联合
特派团不应该大于确实必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判不公开问
,委员会注意到,
对于提交人指控
回应只限于说,指控是“完全不确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现行法律下,一个为逃避饥饿而进入欧盟
家
难民确实是不合法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪
行为,诽谤是一项有损于公共秩序或传输不确实新闻
犯罪行为。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因为预算法强加限制办法而不能够作出确实
承诺
捐款
之中,其中有一些
家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
我们相信,小组成员将不辜负其确实高明声望,拟订建议,有效地加强和改善多边机制,包括安全理事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有一个全面
了解,不清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 说,在
二年中申诉人没有提供有关遭到虐待
新
信息,越来越多
人认为申诉人在大使馆
一次访问过程中所提供
信息是不确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,我承认,显然需要讨论什么是可能
和什么确实是不可能
:考虑我们所有
各种不同备选办法,在至今为止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不确实时预防措施(监测和通知越境移动、监测
内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他确实不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会上说,有一个组织,在这个组织中对一个话
谈论频繁程度超过了性——那个话
就是安全理事会改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Il est vrai que le chemin de la paix est plein d'embûches.
通往和平道路确实是不容易
。
Il est indispensable de s'attaquer aux causes mêmes de l'intolérance religieuse.
族不容忍
根源确实至关重要。
Le personnel du secrétariat reconnaît lui aussi que le déséquilibre géographique des projets est préoccupant.
秘书处工作人员也承认,项目在地理上不平衡现象确实是个问题。
L'article 15 posait également problème, car il ouvrait la possibilité que le sous-comité agisse sur la base de fausses informations.
第15条是另一个令人关切问题,因
它让小组委员会有可能根据不确实
消息采取行动。
Il y a un an hélas, nous sommes arrivés à la conclusion que nous n'en savions vraiment rien.
一年前,我们遗憾地得出了我们确实不知道结论。
Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements.
一些与新闻部核心使命不一致职能确实应该转给其他部门。
Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés.
在结束发言时,请允许我指出,阿富汗已经历了确实不平凡一年,并克服了
十分严峻
挑战。
La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient.
马其顿共和国深关切地注意到该信
语气腔调以及不确实
陈述和指控。
La présente session de la Commission du désarmement a lieu dans un contexte tout à fait remarquable de l'histoire des Nations Unies.
载军审议委员会本届会议是在联合国一个确实不平凡
时期进行
。
Étant donné les difficultés économiques mondiales, il est aujourd'hui plus important que jamais que les Missions des Nations Unies ne soient pas plus importantes que le strict nécessaire.
鉴于全球经济困难,比以往任何时候更加重要是,联合国特派团不应该大于确实必要
规模。
Sur le fait que le procès n'a pas été public, le Comité relève que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur, sauf pour indiquer que l'allégation est «parfaitement inexacte».
关于审判不公开问题,委员会注意到,缔约国对于提交人指控
回应只限于说,指控是“完全不确实
”。
En réponse au représentant de l'Afrique du Sud, il déclare que, aux termes du droit actuel, un réfugié entrant sur le territoire de l'Union européenne pour échapper à la faim, le fait illégalement.
他回复南非代表说,在现行法律下,一个
饥饿而进入欧盟国家
难民确实是不合法
。
En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles.
据报告,《新闻法》不仅规约着传真通信,尤其要追查那些可构成诽谤罪行
,诽谤是一项有损于公共秩序或传输不确实新闻
犯罪行
。
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire.
在这方面,在因预算法强加
限制办法而不能够作出确实
承诺
捐款国之中,其中有一些国家也向秘书处提出了其所希望
认捐
表态。
Nous ne doutons pas que les membres du Groupe seront à la hauteur de leur réputation de sagesse et qu'ils élaboreront des recommandations permettant de vraiment renforcer et perfectionner les mécanismes multilatéraux, y compris le fonctionnement du Conseil de sécurité.
我们相信,小组成员将不辜负其确实高明声望,拟订建议,有效地加强和改善多边机制,包括安全理事会。
Aucune image d'ensemble ne s'est jusqu'ici dégagée quant au nombre de cas réels d'enlèvement et de trafic d'enfants, aux circonstances dans lesquelles ces rapts et trafics ont eu lieu et à la suite que les autorités policières ont donné à ces affaires.
目前对绑架和贩卖儿童事件没有一个全面
了解,不清楚确实
案例、发生
情形和执法机构
后续行动。
12.17 L'État partie constate que le requérant n'a fourni aucune information nouvelle faisant état de mauvais traitements au cours de l'année suivante et que l'opinion selon laquelle les informations présentées au cours de la première visite de l'ambassade avaient été inexactes s'est progressivement imposée.
17 缔约国说,在第二年中申诉人没有提供有关遭到虐待新
信息,越来越多
人认
申诉人在大使馆第一次访问过程中所提供
信息是不确实
。
Je reconnais certes qu'il faudra à l'évidence déterminer ce qu'il sera possible de faire et ce qui ne le sera pas: il s'agira d'étudier les différentes solutions qui s'offrent à nous et partir des acquis obtenus à ce jour à si grand-peine.
是,我承认,显然需要讨论什么是可能
和什么确实是不可能
:考虑我们所有
各
不同备选办法,在至今
止精心工作
基础上继续努力。
Il s'agit de mesures préventives dans le cas où les informations ne sont pas sûres (surveillance et signalement des déplacements à travers les frontières, surveillance à l'intérieur du territoire nationale, etc.) et de mesures d'intervention si les informations sont confirmées (interdiction d'entrée, arrestation, investigations…).
其中包括,如资料不确实时预防措施(监测和通知越境移动、监测国内移动等)和资料确实时
措施(禁止入境、逮捕、侦查等)。
Sa bête noire, l'homme qu'il détestait vraiment, Lord Malloch-Brown, a dit dans sa John Holmes Memorial Lecture, le 7 juin, qu'il existe une organisation où un sujet est plus souvent débattu que le sexe - ce sujet étant la réforme du Conseil de sécurité.
他仇敌,那个他确实不喜欢
人,马洛赫·布朗勋爵,在6月7日
霍姆斯纪念报告会上说,有一个组织,在这个组织中对一个话题
谈论频繁程度超过了性——那个话题就是安全理事会改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。