法语助手
  • 关闭

一脉相承

添加到生词本

venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)的理想是,自命不凡的邪恶是一脉相承的自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合的创始文件的立一脉相承

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

承认酋长与神灵一脉相承的血统,确保了土的肥沃人民的繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下的罪行同占领的侵略扩张政策是一脉相承的。

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不是一脉相承,所要克服的挑战是实现两者的公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案同全球反恐斗争一脉相承,因此西班牙认为,这项工乃是始于第1373(2001)号决议的工的一部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制编制时开展的工的质量给予的关注,从大多数标准规范一脉相承中可见一斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与摆脱贫困经济依赖、摆脱基于性别的暴力以及摆脱对性生活生育生活的其他形式权力的控制的权利是一脉相承的。

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-中海区的共同意愿起源于历史区成员编织的多种纽带,同强大高度发达的各人民彼此交流的传统一脉相承——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

为一个古老的民族之子发言,即唯一一个自古至今一脉相承的古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐压迫,然而从没有放弃赎罪获救的希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达的意义充分体现了共的主要理念,它与历史上奥斯曼帝的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲的政策做法,是与以色列其他战争罪行暴行一脉相承的,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以及农田,拘留囚禁数以千计的巴勒斯坦人,建造扩张主义的墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南的措词首先反映出《电子商务示范法》的基原则__ 即,法律的际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权灵活性,以便与《电子商务示范法》的相关的工一脉相承并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


biaisé, biaisement, biaiser, bialgèbre, bialite, biallyle, bialystok, biamidogène, bianchite, biangulaire,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)理想是,自命不凡邪恶是一脉相承自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合国创始文件和美国立国文本一脉相承

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

承认酋长与神灵一脉相承血统,确保了土地肥沃和人民繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下罪行同占领国侵略和扩张政策是一脉相承

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不是一脉相承,所要克服挑战是实现两者

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案同全球反恐斗争一脉相承,因此西班牙认为,这项工乃是始于第1373(2001)号决议一部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开量给予关注,从大多数标准和规范一脉相承中可见一斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与摆脱贫困和经济依赖、摆脱基于性别暴力以及摆脱对性生活和生育生活其他形式权力控制权利是一脉相承

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区共同意愿起源于历史和本地区成员国编织多种纽带,同强大和高度各国人民彼此交流传统一脉相承——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

为一个古老民族之子言,即唯一一个自古至今一脉相承古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎罪获救希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达意义充分体现了共和国主要理念,它与历史上奥斯曼帝国经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲政策和做法,是与以色列其他战争罪行和暴行一脉相承,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以及农田,拘留和囚禁数以千计巴勒斯坦人,建造扩张主义墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南措词首先反映出《电子商务示范法》基本原则__ 即,法律国际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》相关一脉相承并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


biaural, biauriculaire, biaxe, biaxial, biaxialité, bibace, bibacier, bibasique, bibasse, bibassier,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)理想是,自命不凡邪恶是一脉相承自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合创始文件和美文本一脉相承

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

承认酋长与神灵一脉相承血统,确保了土地肥沃和人民繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下罪行同占领略和扩张政策是一脉相承

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不是一脉相承,所要克服挑战是实现两者公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案同全球反恐斗争一脉相承,因此西班牙认为,这项工乃是始于第1373(2001)号决议一部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开展质量给予关注,从大多数标准和规范一脉相承中可见一斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与摆脱贫困和经济依赖、摆脱基于性力以及摆脱对性生活和生育生活其他形式权力控制权利是一脉相承

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区共同意愿起源于历史和本地区成员编织多种纽带,同强大和高度发达人民彼此交流传统一脉相承——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

为一个古老民族之子发言,即唯一一个自古至今一脉相承古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎罪获救希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达意义充分体现了共和主要理念,它与历史上奥斯曼帝经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲政策和做法,是与以色列其他战争罪行和一脉相承,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以及农田,拘留和囚禁数以千计巴勒斯坦人,建造扩张主义墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南措词首先反映出《电子商务示范法》基本原则__ 即,法律际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》相关一脉相承并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


bibi, bibine, Bibionidae, Bible, biblié, bibliobus, biblioclasme, bibliocleptomanie, bibliographe, bibliographie,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)的理想,自命不凡的邪恶相承的自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合国的创始文件和美国的立国文本相承

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

承认酋长与神灵相承的血统,确保了土地的肥沃和人民的繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下的罪行同占领国的侵略和扩张政策相承的。

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不相承,所要克服的挑战实现两者的公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案同全球反恐斗争相承,因此西班牙认为,这项工始于第1373(2001)号决议的工部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开展的工的质量给予的关注,从大多数标准和规范相承中可见斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与摆脱贫困和赖、摆脱基于性别的暴力以及摆脱对性生活和生育生活的其他形式权力的控制的权利相承的。

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区的共同意愿起源于历史和本地区成员国编织的多种纽带,同强大和高度发达的各国人民彼此交流的传统相承——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

个古老的民族之子发言,即唯个自古至今相承的古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎罪获救的希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲的政策和做法,与以色列其他战争罪行和暴行相承的,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以及农田,拘留和囚禁数以千计的巴勒斯坦人,建造扩张主义的墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南的措词首先反映出《电子商务示范法》的基本原则__ 即,法律的国际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》的相关的工相承并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


biblique, bibliquement, bibliste, bibopyranose, biborate, bibromer, bibutylène, bic, bicâble, bicalcite,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)理想是,自命不凡邪恶是一脉自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合国创始文件和美国立国文本一脉

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

认酋长与神灵一脉血统,确保了土地肥沃和人民繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下罪行同占领国侵略和扩张政策是一脉

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不是一脉,所要克服挑战是实现两者公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案同全球反恐斗争一脉此西班牙认为,这项乃是始于第1373(2001)号决议一部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开展质量给予关注,从大多数标准和规范一脉中可见一斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与摆脱贫困和经济依赖、摆脱基于性别暴力以及摆脱对性生活和生育生活其他形式权力控制权利是一脉

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区共同意愿起源于历史和本地区成员国编织多种纽带,同强大和高度发达各国人民彼此交流传统一脉——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

为一个古老民族之子发言,即唯一一个自古至今一脉古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎罪获救希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达意义充分体现了共和国主要理念,它与历史上奥斯曼帝国经验一脉,即不族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲政策和做法,是与以色列其他战争罪行和暴行一脉,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以及农田,拘留和囚禁数以千计巴勒斯坦人,建造扩张主义墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南措词首先反映出《电子商务示范法》基本原则__ 即,法律国际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》一脉并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


biconique, bicontinental, bicontinu, biconvexe, bicoque, bicorne, bicorneau, bicot, bicouche, bicoudé,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)的理想是,自命不凡的邪恶是相承的自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合国的创始文件和美国的立国文相承

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

承认酋长与神灵相承的血统,确保了土地的肥沃和人民的繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下的罪行同占领国的侵略和扩张政策是相承的。

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不是相承,所要克服的挑战是实现两者的公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案同全球反恐斗争相承,因此西班牙认为,这项工乃是始于第1373(2001)号决议的工部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开展的工的质量给予的关注,从大多数标准和规范相承中可见斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与摆脱贫困和经济依赖、摆脱基于性别的暴力以及摆脱对性生活和生育生活的其他形式权力的控制的权利是相承的。

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区的共同源于历史和地区成员国编织的多种纽带,同强大和高度发达的各国人民彼此交流的传统相承——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

个古老的民族之子发言,即唯个自古至今相承的古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎罪获救的希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达的义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的经验相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲的政策和做法,是与以色列其他战争罪行和暴行相承的,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆破坏民宅、基础设施以及农田,拘留和囚禁数以千计的巴勒斯坦人,建造扩张主义的墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南的措词首先反映出《电子商务示范法》的基原则__ 即,法律的国际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》的相关的工相承并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


bidimension, bidimensionnalité, bidimensionnel, bidimentionnel, bidirectif, bidirectionnel, bidisque, bidistillé, bidit, bidoche,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)理想是,自命不凡邪恶是一脉相自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合国创始文件和美国立国文本一脉相

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

认酋长与神灵一脉相血统,确保了土地肥沃和人民繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下罪行同占领国侵略和扩张政策是一脉相

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不是一脉相,所要克服挑战是实现两者公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案同全球反恐斗争一脉相西班牙认为,这项乃是始于第1373(2001)号决议一部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开展质量给予关注,从大多数标准和规范一脉相中可见一斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

种权利与摆脱贫困和经济依赖、摆脱基于性别暴力以及摆脱对性生活和生育生活其他形式权力控制权利是一脉相

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区共同意愿起源于历史和本地区成员国编织多种纽带,同强大和高度发达各国人民彼交流传统一脉相——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

为一个古老民族之子发言,即唯一一个自古至今一脉相古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎罪获救希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达意义充分体现了共和国主要理念,它与历史上奥斯曼帝国经验一脉相,即不族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲政策和做法,是与以色列其他战争罪行和暴行一脉相,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以及农田,拘留和囚禁数以千计巴勒斯坦人,建造扩张主义墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南措词首先反映出《电子商务示范法》基本原则__ 即,法律国际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》相关一脉相并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


bien luné, bien que, bien sûr, bien sûr que non, bien sûr que oui, bien venu, bien-aimé, bien-dire, bien-être, bienfaisance,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)的理想,自命不凡的邪恶一脉相承的自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合国的创始文件和美国的立国文本一脉相承

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

承认酋长与神灵一脉相承的血统,确保了土地的肥沃和人民的繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下的罪行同占领国的侵略和扩张政策一脉相承的。

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化同机会全球化不一脉相承,所要克服的挑战实现两者的公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

决议草案同全球反恐斗争一脉相承,因此西班牙认为,这始于第1373(2001)号决议的的一部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开展的的质量给予的关注,从大多数标准和规范一脉相承中可见一斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与摆脱贫困和经济依赖、摆脱基于性别的暴力以及摆脱对性生活和生育生活的其他形式权力的控制的权利一脉相承的。

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区的共同意愿起源于历史和本地区成员国编织的多种纽带,同强大和高度发达的各国人民彼此交流的传统一脉相承——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

为一个古老的民族之子发言,即唯一一个自古至今一脉相承的古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎罪获救的希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲的政策和做法,与以色列其他战争罪行和暴行一脉相承的,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以及农田,拘留和囚禁数以千计的巴勒斯坦人,建造扩张主义的墙以及对整个巴勒斯坦人口强制施行集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南的措词首先反映出《电子商务示范法》的基本原则__ 即,法律的国际性、不偏重任何技术、功能同等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》的相关的一脉相承并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


bien-pensant, biens, bienséance, bienséant, bientôt, bientôt a, bienveillamment, bienveillance, bienveillant, bienvenant,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),
venir en droite ligne de. . .
venir de la même lignée de. . .
être la continuation de qch
être un vrai disciple de qn
法 语 助手

( philosophie ) Le parfait n'existe que dans le mauvais esprit des prétentieux imbus d'eux-mêmes.

(哲学)的理想是,自命不凡的邪恶是一脉相承的自己。

Les documents de base des Nations Unies et les documents fondateurs de l'Amérique suivent la même tradition.

联合国的创始文件和美国的立国文本一脉相承

La reconnaissance de leur parenté avec les divinités assurait la fertilité des terres et la prospérité du peuple.

承认酋长与神灵一脉相承的血统,确保了土地的肥沃和人民的繁荣幸福。

Les crimes commis par les forces armées israéliennes sont tout à fait conformes aux politiques agressives et hégémoniques menées par la puissance occupante.

以色列武装部队犯下的占领国的侵略和扩张政策是一脉相承的。

La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas.

市场全球化机会全球化不是一脉相承,所要克服的挑战是实现两者的公平发展。

Ce projet de résolution s'inscrit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi l'Espagne estime que cet exercice fait suite à ce qu'avait commencé la résolution 1373 (2001).

这项决议草案全球反恐斗争一脉相承,因此西班牙认为,这项工乃是始于第1373(2001)号决议的工的一部分。

Le fait que la plupart des règles et des normes soient toujours pertinentes témoigne de l'attention qui a été consacrée à leur élaboration et de la qualité du travail qui a été réalisé à cette occasion.

对其编制和编制时开展的工的质量给予的关注,从大多数标准和规范一脉相承中可见一斑。

Ce droit est étroitement lié au droit de sortir de la pauvreté et de la dépendance économique ainsi que de la violence fondée sur le sexe et d'autres formes de pouvoir sur la vie sexuelle et la reproduction.

此种权利与贫困和经济依赖、基于性别的暴力以对性生活和生育生活的其他形式权力的控制的权利是一脉相承的。

Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples.

我们加强欧洲-地中海地区的共意愿起源于历史和本地区成员国编织的多种纽带,强大和高度发达的各国人民彼此交流的传统一脉相承——并从中获得力量。

Je parle en tant que fils d'un peuple ancien, le seul peuple de l'Antiquité à avoir survécu à l'Antiquité - le peuple juif - qui, tout au long de son histoire, a subi exil et oppression, et pourtant n'a jamais perdu l'espoir de la rédemption.

为一个古老的民族之子发言,即唯一一个自古至今一脉相承的古老民族——犹太人,他们在其大部分历史中忍受放逐和压迫,然而从没有放弃赎获救的希望。

L'idée exprimée dans l'article 66 de la Constitution illustre bien les grands principes de la République turque. Issus du passé ottoman du pays, ces principes n'établissent entre les citoyens de la République aucune distinction fondée notamment sur l'origine ethnique, la religion ou la race.

《宪法》第66条传达的意义充分体现了共和国的主要理念,它与历史上奥斯曼帝国的经验一脉相承,即不因族裔、宗教或种族而歧视共和国公民。

Il est clair que ces politiques et pratiques déplorables sont dans la droite ligne des autres atrocités et crimes de guerre israéliens, comme les exécutions extrajudiciaires, les assassinats ciblés, la destruction aveugle d'habitations, d'infrastructures et de terres agricoles, l'arrestation et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens, la construction du mur expansionniste et l'imposition de châtiments collectifs à l'ensemble de la population palestinienne.

毫无疑问,这种可悲的政策和做法,是与以色列其他战争和暴一脉相承的,例如,法外杀戮,定点暗杀,肆意破坏民宅、基础设施以农田,拘留和囚禁数以千计的巴勒斯坦人,建造扩张主义的墙以对整个巴勒斯坦人口强制施集体惩罚。

Le Gouvernement colombien estime que le Guide devrait, en premier lieu, reprendre les principes fondamentaux énoncés dans la Loi type sur le commerce électronique, à savoir l'internationalité de la loi, la neutralité technique, l'équivalence fonctionnelle, l'autonomie de la volonté et la souplesse, afin de préserver le lien avec les travaux concernant la Loi type sur le commerce électronique et de contribuer à l'harmonisation du droit.

哥伦比亚政府赞成指南的措词首先反映出《电子商务示范法》的基本原则__ 即,法律的国际性、不偏重任何技术、功能等、自主权和灵活性,以便与《电子商务示范法》的相关的工一脉相承并促进法律协调。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一脉相承 的法语例句

用户正在搜索


biface, bifacteur, bifagine, bifarié, bifère, bifeuille, biffage, biffe, biffement, biffer,

相似单词


一氯甲烷, 一氯衍生物, 一马当先, 一马克的金子, 一马平川, 一脉相承, 一脉相传, 一脉相通, 一满杯酒, 一满匙的量(一满匙),