En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子易”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子易”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲,
理事会的改革是一项“一揽子
易”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈判,即一揽子易的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为一种复杂的进程的成果的本《公约》实在是“终极的一揽子易”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子易”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达成一揽子易,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子组套通常降低易成本并减少不稳定因素,并可因
提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到种在可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回到“一揽子
易”的坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修改将拆散正在出现的一揽子
易。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现一目标,我们提议通
一项一揽子
易而采取各种必要措施,并按照同时行动的原则而努力逐步执行
措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子易,在
易中我们每一方都将得大于失。 请允许我提请会员国,关于
理事会改革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如
理会工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人们同意,是一笔一揽子
易:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子易”,其中包括各种负担分摊
排和在适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子易定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸易有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“一揽子易”的一部分,在
场
易中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子
易”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为无期限延长一揽子
易一部分而通
的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在方面,我想到的是,例如一致达成重大协定的做法,一揽子
易的概念,利益集团的演变,谈判
程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小组的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交易”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲过,安全理事会的革是一项“一揽子交易”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈判,即一揽子交易的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为一种复杂的进程的成果的本《公约》实在是“终极的一揽子交易”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子交易”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达成一揽子交易,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子常降低交易成本并减少不稳定因素,并可因
提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种在可预见的未来不可的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回到“一揽子交易”的坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修将拆散正在出现的一揽子交易。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,我们提议过一项一揽子交易而采取各种必要措施,并按照同时行动的原则而努力逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子交易,在这些交易中我们每一方都将得大于失。 请允许我提请会员国,关于安全理事会革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如安理会工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人们同意,这是一笔一揽子交易:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子交易”,其中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子交易定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸易有关的知识产权协议,将其作为世贸织“一揽子交易”的一部分,在这场交易中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子交易”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为无期限延长一揽子交易一部分而过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,我想到的是,例如一致达成重大协定的做法,一揽子交易的概念,利益集团的演,谈判过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小
的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府
织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交易”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲过,安全理事会的改革是一项“一揽子交易”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微,即一揽子交易的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为一种复杂的进程的成果的本《公约》实在是“终极的一揽子交易”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子交易”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达成一揽子交易,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子组套通常降低交易成本并减少不稳定因素,并可因提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种在可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回到“一揽子交易”的坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修改将拆散正在出现的一揽子交易。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,我们提议通过一项一揽子交易而采取各种必要措施,并按照同时行动的原则而努执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子交易,在这些交易中我们每一方都将得大于失。 请允许我提请会员国,关于安全理事会改革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如安理会工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人们同意,这是一笔一揽子交易:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子交易”,其中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子交易定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸易有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“一揽子交易”的一部分,在这场交易中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子交易”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为无期限延长一揽子交易一部分而通过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,我想到的是,例如一致达成重大协定的做法,一揽子交易的概念,利益集团的演变,过程
渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小组的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
实上“一揽子
”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾无数场合讲过,安全
的改革是一项“一揽子
”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈判,即一揽子的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为一种复杂的进程的成果的本《公约》实是“终极的一揽子
”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达成一揽子,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子组套通常降低成本并减少不稳定因素,并可因
提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回到“一揽子
”的坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修改将拆散正出现的一揽子
。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,我们提议通过一项一揽子而采取各种必要措施,并按照同时行动的原则而努力逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子,
这些
中我们每一方都将得大于失。 请允许我提请
员国,关于安全
改革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如安
工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正编写一份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人们同意,这是一笔一揽子
:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子”,其中包括各种负担分摊安排和
适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子定价结构,包括
议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“一揽子
”的一部分,
这场
中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场的机
,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为无期限延长一揽子一部分而通过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
这方面,我想到的是,例如一致达成重大协定的做法,一揽子
的概念,利益集团的演变,谈判过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下
议小组的形式,
议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“揽子交易”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲过,安全理事会的改革是项“
揽子交易”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈,
揽子交易的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为种复杂的进程的成果的本《公约》实在是“终极的
揽子交易”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“揽子交易”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万未达成
揽子交易,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成揽子组套通常降低交易成本并减少不稳定因素,并可因
提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种在可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回到“揽子交易”的坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
些代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修改将拆散正在出现的
揽子交易。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这目标,我们提议通过
项
揽子交易
采取各种必要措施,并按照同时行动的原则
逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种揽子交易,在这些交易中我们每
方都将得大于失。 请允许我提请会员国,关于安全理事会改革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如安理会工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人们同意,这是
笔
揽子交易:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“揽子交易”,其中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了揽子交易定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸易有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“揽子交易”的
部分,在这场交易中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“揽子交易”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为无期限延长揽子交易
部分
通过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,我想到的是,例如致达成重大协定的做法,
揽子交易的概念,利益集团的演变,谈
过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小组的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交易”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
曾在
合讲过,安全理事会的改革是一项“一揽子交易”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈判,即一揽子交易的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为一种复杂的进程的成果的本《公约》实在是“终极的一揽子交易”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子交易”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达成一揽子交易,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子组套通常降低交易成本并减少不稳定因素,并可因提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种在可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,认为,
应该重新回到“一揽子交易”的坚定立
。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修改将拆散正在出现的一揽子交易。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,提议通过一项一揽子交易而采取各种必要措施,并按照同时行动的原则而努力逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
需要创造性思维和某种一揽子交易,在这些交易中
一方都将得大于失。 请允许
提请会员国,关于安全理事会改革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如安理会工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人同意,这是一笔一揽子交易:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子交易”,其中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子交易定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸易有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“一揽子交易”的一部分,在这交易中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市
的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子交易”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为期限延长一揽子交易一部分而通过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,想到的是,例如一致达成重大协定的做法,一揽子交易的概念,利益集团的演变,谈判过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小组的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲过,安全理事会的改革是一项“一揽子交”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈判,即一揽子交的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为一种复杂的进程的成果的本《公约》实在是“终极的一揽子交”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子交”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有个代表团保留万一未达成一揽子交
,回
原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子组套通常降低交成本并减少不稳定因素,并可因
提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑这种在可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回
“一揽子交
”的坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该广泛支持,对其的任何修改将拆散正在出现的一揽子交
。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,我们提议通过一项一揽子交而采取各种必要措施,并按照同时行动的原则而努力逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子交,在这些交
中我们每一方都将
大于失。 请允许我提请会员国,关于安全理事会改革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如安理会工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人们同意,这是一笔一揽子交:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子交”,其中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子交定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“一揽子交
”的一部分,在这场交
中,发展中国家
较自由地进入工业化国家市场的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有解决,并且特别感
不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子交
”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散约》的文字和精神,违背作为无期限延长一揽子交
一部分而通过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,我想的是,例如一致达成重大协定的做法,一揽子交
的概念,利益集团的演变,谈判过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小组的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交易”只涉及摩洛哥65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲过,安全理事会改革是一项“一揽子交易”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年微妙谈判,即一揽子交易
结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知是,作为一种复杂
进程
成果
本《公约》实在是“终极
一揽子交易”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行定书和秘书长
“一揽子交易”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达成一揽子交易,回到原先出
建
权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子组套通常降低交易成本并减少不稳定因素,并可因高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种在可预见未来不可能改变
停滞不前
状况,我认为,我们应该重新回到“一揽子交易”
坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛支持,任何修改将拆散正在出现
一揽子交易。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,我们通过一项一揽子交易而采取各种必要措施,并按照同时行动
原则而努力逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子交易,在这些交易中我们每一方都将得大于失。 请允许我请会员国,关于安全理事会改革
话已经产生了某种有益
副作用,例如安理会工作
更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好文件,
中列入了许多达成了共识
问题,但人们同意,这是一笔一揽子交易:“除非就所有问题都达成协
,否则就没有任何协
”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,出“一揽子交易”,
中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类
持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子交易定价结构,包括会室设施、午餐、咖啡服务和
他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,倡者保护与贸易有关
知识产权协
,将
作为世贸组织“一揽子交易”
一部分,在这场交易中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场
机会,同时同意保护外国国民
知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不安
是最近医疗机构已开始为新生女婴父母
供“一揽子交易”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》文字和精神,违背作为无期限延长一揽子交易一部分而通过
有关核不扩散与核裁军原则和目标
特别决定
文字与精神,特别是
执行部分第12段和13段规定
内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,我想到是,例如一致达成重大协定
做法,一揽子交易
概念,利益集团
演变,谈判过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会
小组
形式,会
领导人和秘书处
作用,非政府组织如海王星集团
重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交易”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲过,安全理事会的改革是一项“一揽子交易”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈判,即一揽子交易的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
所
知的是,作为一种复杂的进程的成果的本《公约》实在是“终极的一揽子交易”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子交易”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达成一揽子交易,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积成一揽子组套通常降低交易成本减少不稳定因素,
可因
提高效益。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种在可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回到“一揽子交易”的坚定立场。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修改将拆散正在出现的一揽子交易。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,我们提议通过一项一揽子交易而采取各种必要措施,同时行动的原则而努力逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子交易,在这些交易中我们每一方都将得大于失。 请允许我提请会员国,关于安全理事会改革的对话已经产生了某种有益的副作用,例如安理会工作的更大透明度和公开性。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好的文件,其中列入了许多达成了共识的问题,但人们同意,这是一笔一揽子交易:“除非就所有问题都达成协议,否则就没有任何协议”。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子交易”,其中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类的持久办法。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子交易定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸易有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“一揽子交易”的一部分,在这场交易中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,且特别感到不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子交易”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为无期限延长一揽子交易一部分而通过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,我想到的是,例如一致达成重大协定的做法,一揽子交易的概念,利益集团的演变,谈判过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小组的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。