法语助手
  • 关闭

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾是,所有这些现象动摇了全球稳定基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后事态发展却使我们乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静时期被新恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正挫折已变得根深蒂固,并使我们良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


PNB, pneu, pneu-citerne, pneuma, pneumallergène, pneumarthose, pneumastoscope, pneumatique, pneumatisation, pneumatochimie,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. , 震
Les camions ébranlent les pavés. 路面。

2. , 损害, 使震荡, 震憾; 使感; 使信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被, 受震
La cloche s'ébranle. 钟表在
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


pneumocrâne, pneumocystographie, pneumocystose, pneumoencéphale, pneumoexopéritoine, pneumogastrique, pneumogramme, pneumographe, pneumographie, pneumogynécographie,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车动路面。

2. 动摇, 荡, 憾; 感动; 动摇信念, 产生怀疑; 衰弱, 减弱:
ébranler ma santé 健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser不稳定, 失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir变弱,衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动世界感到

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


pneumonique, pneumonite, pneumonoconiose, pneumopathie, pneumopelvigraphie, pneumopéritoine, pneumopexie, pneumophone, pneumopyélographie, pneumopyothorax,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇, 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. 摇, , 使震荡, 震憾; 使感; 使摇信念, 使产生怀疑; 使衰, 使减
ébranler ma santé 健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能摇我们的决




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受震摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖;摇(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变,使衰;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来公众的信和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


pneumotympan, pneumoventriculographie, pneunologue, pneutronique, PNN, pnom penh, Po, , pochade, pochard,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. , 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. , 损害, 使震荡, 震憾; 使感; 使信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被, 受震
La cloche s'ébranle. 钟表在
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


pochoiriste, pochon, pochothèque, pochouse, pocket, poco, podagre, podaire, podalgie, podcast,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精

词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主行动使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


podogynique, podolite, podologie, podologue, podomère, podomètre, podophylle, podophyllin, podophyllotoxine, podoptère,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


poeciloblaste, poeciloblastique, poeciloclastique, pœcilocyte, poecilodiablastique, pœcilogonie, poecilogranoblastique, Pœderlien, poêle, poêlé,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇, 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. 摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感; 使摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受震摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默
le train s'ébranle lentement火车慢慢

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖;摇(头等);抖落;震撼(

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


poétesse, poéticité, poétique, poétiquement, poétisation, poétiser, pogne, pogner, pognon, pogonion,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精

词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主行动使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


poignée, poignet, poïkilite, poïkilocyte, poïkilodermatomyosite, poïkilodermie, poïkilopyrite, poïkilotherme, poïkilothermie, poil,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,