Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
 们一生都受种族主义
们一生都受种族主义 困扰 。
困扰 。


 湿病折磨得好苦。
湿病折磨得好苦。  一直在想写一部小说。
一直在想写一部小说。  雨使船剧烈颠簸。
雨使船剧烈颠簸。  虫子了!
虫子了!se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
 们一生都受种族主义
们一生都受种族主义 困扰 。
困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜 虫子了!
虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
 一直在想写一部小说。
一直在想写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫 危害性在继续干扰
危害性在继续干扰 我们。
我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
 是在工发组织历史上
是在工发组织历史上 一个动荡时期
一个动荡时期 任命为总干事
任命为总干事 。
。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛 海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年 动乱。
动乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主义祸害 困扰。
困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗 鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐
鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐

 肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏
肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏
 面容,表情痛苦不堪。
面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这一多灾多难地区建立和平 崇高目
崇高目 。
。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残 土地上
土地上 不幸和痛苦
不幸和痛苦 生活,今天翻开其历史上
生活,今天翻开其历史上 又一不幸
又一不幸 篇章。
篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜 孕妇。
孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰 我们以及不断地困扰
我们以及不断地困扰 整个世界
整个世界 各种全球问题作出答
各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行 人绳之以法
人绳之以法 能力。
能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们在持久解决继续给我们当今社会带来灾难 努力中正处在一个重要
努力中正处在一个重要 十字路口。
十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争 创伤继续缠绕人民
创伤继续缠绕人民 心灵和有关国家
心灵和有关国家 经济。
经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样 爱,使我变成了灵魂
爱,使我变成了灵魂 苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事 和困难
和困难 时期。
时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
 希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国
希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国 值得信赖
值得信赖 伙伴。
伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 想写一部小说。
想写一部小说。 se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义的困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜的虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直 想写一部小说。
想写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫的危害性

 干扰着我们。
干扰着我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是 工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年的动乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们
 面临国际恐怖主义祸害的困扰。
面临国际恐怖主义祸害的困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位, 扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们 世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的生活,今天翻开其历史上的又一不幸的篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现 每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正
每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正 害喜的孕妇。
害喜的孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们 持久解决
持久解决
 给我们当今社会带来灾难的努力中正处
给我们当今社会带来灾难的努力中正处 一个重要的十字路口。
一个重要的十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
 枪声早就平息之后,战争的创伤
枪声早就平息之后,战争的创伤
 缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱,使我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望 到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


 一部小说。
一部小说。  不开了。
不开了。 
 词:
词:se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,

 词:
词: 词
词Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主 的困扰 。
的困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜的虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事 不开了。
不开了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直

 一部小说。
一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫的危害性 继续干扰着我们。
继续干扰着我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是 工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年的动乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主 祸害的困扰。
祸害的困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位, 扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们 世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的生活,今天翻开其历史上的又一不幸的篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现 每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正
每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正 害喜的孕妇。
害喜的孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们 持久解决继续给我们当今社会带来灾难的努力中正处
持久解决继续给我们当今社会带来灾难的努力中正处 一个重要的十字路口。
一个重要的十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
 枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱,使我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 。
。 

 !
!se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他 一生都受种族主义的困扰 。
一生都受种族主义的困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜的

 !
!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开 。
。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直在想写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.


 都同意,赤贫的危害性在继续干扰着
都同意,赤贫的危害性在继续干扰着
 。
。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历 数十年的动乱。
数十年的动乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.

 继续面临国际恐怖主义祸害的困扰。
继续面临国际恐怖主义祸害的困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻 立马伸长
立马伸长 好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于
 在世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
在世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的生活,今天翻开其历史上的又一不幸的篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么 得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜的孕妇。
得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜的孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人 要求
要求
 对困扰着
对困扰着
 以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答
以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.

 在持久解决继续给
在持久解决继续给
 当今社会带来灾难的努力中正处在一个重要的十字路口。
当今社会带来灾难的努力中正处在一个重要的十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱,使 变成
变成 灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕
灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕 比
比 幸福。
幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.

 所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
 指正。
指正。

 , 使颠簸:
, 使颠簸:
 ,
, 

se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义的困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜的虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直在想写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫的危害性在继续干扰着我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上的一个

 期被任命为总干事的。
期被任命为总干事的。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年的 乱。
乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主义祸害的困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的生活,今天翻开其历史上的又一不幸的篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜的孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们在持久解决继续给我们当今社会带来灾难的努力中正处在一个重要的十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱,使我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的 期。
期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗 代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自 生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 痛苦,
痛苦,  苦恼,
苦恼,  忧虑,
忧虑,  坐立不安:
坐立不安:
 ,
,  颠簸:
颠簸: 船剧烈颠簸。
船剧烈颠簸。 
 , 晃
, 晃
se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义的困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜的虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直在想写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫的危害性在继续干扰着我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上的一个 荡时期被任命为总干事的。
荡时期被任命为总干事的。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎

 历了数十年的
历了数十年的 乱。
乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主义祸害的困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉 脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的生活,今天翻开其历史上的又一不幸的篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜的孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们在持久解决继续给我们当今社会带来灾难的努力中正处在一个重要的十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的 济。
济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱, 我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进 济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自 生成,部分未
生成,部分未 过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 安:
安: 清
清 写一部小说。
写一部小说。  安, 苦恼:
安, 苦恼:

 了。
了。 
 词:
词:se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
 词:
词: 词
词Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主 的困扰 。
的困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜的虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事

 了。
了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直在 写一部小说。
写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫的危害性在继续干扰着我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的海岸线崎岖 平,没有全天候海港。
平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年的动乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主 祸害的困扰。
祸害的困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦 堪。
堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残的土地上的 幸和痛苦的生活,今天翻
幸和痛苦的生活,今天翻 其历史上的又一
其历史上的又一 幸的篇章。
幸的篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得 像一个应该正在害喜的孕妇。
像一个应该正在害喜的孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰着我们以及 断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答
断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们在持久解决继续给我们当今社会带来灾难的努力中正处在一个重要的十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱,使我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦 代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

 , 烦扰:
, 烦扰:

 不清
不清 虫子了!
虫子了!se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义 困扰 。
困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜 虫子了!
虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直在想写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫 危
危 性在继续干扰着我们。
性在继续干扰着我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上 一个动荡时期被任命为总干事
一个动荡时期被任命为总干事 。
。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛 海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年 动乱。
动乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主义

 困扰。
困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗 鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着
鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着 肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他
肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他 面容,表情痛苦不堪。
面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这一多灾多难地区建立和平 崇高目
崇高目 。
。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残 土地上
土地上 不幸和痛苦
不幸和痛苦 生活,今天翻开其历史上
生活,今天翻开其历史上 又一不幸
又一不幸 篇章。
篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正在 喜
喜 孕妇。
孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
 们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界
们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界 各种全球问题作出答
各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令 发指、刺痛
发指、刺痛 类良知罪行
类良知罪行
 绳之以法
绳之以法 能力。
能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们在持久解决继续给我们当今社会带来灾难 努力中正处在一个重要
努力中正处在一个重要 十字路口。
十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争 创伤继续
创伤继续 绕
绕 民
民 心灵和有关国家
心灵和有关国家 经济。
经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样 爱,使我变成了灵魂
爱,使我变成了灵魂 苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有 都知道,对该区域和该区域各国
都知道,对该区域和该区域各国 民来说,过去30年是一个多事
民来说,过去30年是一个多事 和困难
和困难 时期。
时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国 值得信赖
值得信赖 伙伴。
伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件
工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

 :
: 风雨使船剧烈
风雨使船剧烈
 。
。 se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义的困扰 。
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜的虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开了。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他一直在想写一部小说。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫的危害性在继续干扰着我们。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的 岸线崎岖不平,没有全天候
岸线崎岖不平,没有全天候
 。
。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
 巴嫩经历了数十年的动乱。
巴嫩经历了数十年的动乱。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主义祸害的困扰。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
这一饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的生活,今天翻开其历史上的又一不幸的篇章。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜的孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答 。
。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们在持久解决继续给我们当今社会带来灾难的努力中正处在一个重要的十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱,使我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。