Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会成员所认为的那样,
涉及到“循环论证”,那也只能如此。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会成员所认为的那样,
涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管种说法相当正
,
也显然是
种
生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说能是累赘的话,
有时候
样做
以促使人们注意到那
虽然很明显
在某
情况下有
能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
是,尽管
看起来象
个重言式,联合国在促进和平与安全的行动中
以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
要么意味着本组织就是会员国,并且从
个意义上它们要负起责任,如果
样,
句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,
是真正意义上的本末倒置,因而是完全不
接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”
能是同义反复,有第
个词语和第二个词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出
种行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为条款仅仅认定条款草案所
立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所
立的国际法义务的情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”词已经含有的“非临时性”
个概念所限定的是“营业所”
个词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”
语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统小组的某
成员最初建议将整个短语改为“根据本公约
立的罪行的所得”,
协商
致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约
立的犯罪的所得”,因为
将
保统
和避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会一些成员所认为那样,这涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管这种说法相当正确,但这也显然是一种生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说一些可能是累赘话,但有时候这样做可以促使人们注意到那些虽然很明显但在某些情况下有可能被忽视
事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管这看起来象一个重言式,联合国在促进与安全
行动中可以做许多事来提倡
化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
这要么意味着本组织就是会员国,并且从这个意义上它们要负起责任,如果这样,这句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,这是真正意义上本末倒置,因而是完全不可接受
。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第一个词语第二个词语之间有着截然不同
区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出这种行为
意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上所述,教科
组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为这一条款仅仅认定条款草案所确立
各项原则也适用于违背该组织
内部规则所确立
国际法义务
情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案第二个备选案
中“稳定”一词已经含有
“非临时性”这个概念所限定
是“营业所”这个词,而“除……临时提供货物或服务
情况外……”一语指
是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统一小组某些成员最初建议将整个短语改为“根据本公约确立
罪行
所得”,但协商一致
意见是,最适当
用语将是“根据本公约确立
犯罪
所得”,因为这将可确保统一
避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会一些成员所认为的那样,涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管种说法相当正确,但
也显然是一种
生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说一些可能是累赘的话,但有时候样做可以促使人们注意到那些虽然很明显但在某些情况下有可能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管看起来象一个重言式,
合国在促进和平与安全的行动中可以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
要么意味着本组织就是会员国,并
个意义上它们要负起责任,如果
样,
句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,
是真正意义上的本末倒置,因而是完全不可接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第一个词语和第二个词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出种行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为一条款仅仅认定条款草案所确立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所确立的国际法义务的情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”一词已经含有的“非临时性”个概念所限定的是“营业所”
个词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”一语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统一小组的某些成员最初建议将整个短语改为“根据本公约确立的罪行的所得”,但协商一致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约确立的犯罪的所得”,因为将可确保统一和避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委成
所认为的那样,这涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管这种说法相当正确,但这也显然是种
生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说可能是累赘的话,但有时候这样做可以促使人们注意到那
虽然很明显但在某
下有可能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管这看起来象个重言式,联合国在促进和平与安全的行动中可以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
这要么意味着本组织就是国,并且从这个意义上它们要负起责任,如果这样,这句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,这是真正意义上的本末倒置,因而是完全不可接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有委
指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第
个词语和第二个词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出这种行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为这条款仅仅认定条款草案所确立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所确立的国际法义务的
。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与者就此指出,不
有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”
词已经含有的“非临时性”这个概念所限定的是“营业所”这个词,而“除……临时提供货物或服务的
外……”
语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统小组的某
成
最初建议将整个短语改为“根据本公约确立的罪行的所得”,但协商
致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约确立的犯罪的所得”,因为这将可确保统
和避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会一些成员所认为的样,这涉及到“循环
”,
也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管这种说法相当正确,但这也显然是一种生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说一些可能是累赘的话,但有时候这样做可人们注意到
些虽然很明显但在某些情况下有可能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管这看起来象一个重言式,联合国在进和平与安全的行动中可
做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
这要么意味着本组织就是会员国,并且从这个意义上它们要负起责任,如果这样,这句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,这是真正意义上的本末倒置,因而是完全不可接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第一个词语和第二个词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出这种行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为这一条款仅仅认定条款草案所确立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所确立的国际法义务的情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”一词已经含有的“非临时性”这个概念所限定的是“营业所”这个词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”一语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统一小组的某些成员最初建议将整个短语改为“根据本公约确立的罪行的所得”,但协商一致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约确立的犯罪的所得”,因为这将可确保统一和避免赘述。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会一些成员所认为的那样,涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管种说法相当正确,但
也显然是一种
生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说一些可能是累赘的话,但有时候样做可以促使人们注意到那些虽然很明显但在某些情况下有可能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管看起来象一
重言式,
合国在促进和平与安全的行动中可以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
要么意味着本组织就是会员国,并且
意
上它们要负起责任,如果
样,
句话或格言就是赘述——同
反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,
是真正意
上的本末倒置,因而是完全不可接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同反复,有第一
词语和第二
词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出
种行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为一条款仅仅认定条款草案所确立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所确立的国际法
务的情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同反复,因为现行案文第二
备选案文中“稳定”一词已经含有的“非临时性”
概念所限定的是“营业所”
词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”一语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统一小组的某些成员最初建议将整短语改为“根据本公约确立的罪行的所得”,但协商一致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约确立的犯罪的所得”,因为
将可确保统一和避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会些成员所认为的那样,这涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管这说法相当正确,但这也显然是
谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说些可能是累赘的话,但有时候这样做可以促使人们注意到那些虽然很明显但在某些情况下有可能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管这看起来象个重言式,联合国在促进和平与安全的行动中可以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
这要么意味着本组织就是会员国,并且从这个意义上它们要负起责任,如果这样,这句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,这是真正意义上的本末倒置,因而是完全不可接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第个词语和第二个词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出这
行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为这条款仅仅认定条款草案所确立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所确立的国际法义务的情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”词已经含有的“非临时性”这个概念所限定的是“营业所”这个词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”
语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统小组的某些成员最初建议将整个短语改为“根据本公约确立的罪行的所得”,但协商
致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约确立的犯罪的所得”,因为这将可确保统
和避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会些成员所认为的那样,这涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管这种说法相当正确,但这也显然是种
生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说些可能是累赘的话,但有时候这样做可以促使人们注意到那些虽然很明显但在某些情况下有可能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管这看起来重言式,联合国在促进和平与安全的行动中可以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
这要么意味着本组织就是会员国,并且从这意义上它们要负起责任,如果这样,这句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,这是真正意义上的本末倒置,因而是完全不可接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第词语和第二
词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出这种行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为这条款仅仅认定条款草案所确立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所确立的国际法义务的情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二备选案文中“稳定”
词已经含有的“非临时性”这
概念所限定的是“营业所”这
词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”
语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统小组的某些成员最初建议将整
短语改为“根据本公约确立的罪行的所得”,但协商
致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约确立的犯罪的所得”,因为这将可确保统
和避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会一成员所认为的
,
涉及到“循环论证”,
也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管种说法相当正确,但
也显然是一种
生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说一可能是累赘的话,但有时候
做可以促使人们注意到
然很明显但在某
情况下有可能被忽视的事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管看起来象一个重言式,联合国在促进和平与安全的行动中可以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
要么意味着本组织就是会员国,并且从
个意义上它们要负起责任,如果
,
句话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,
是真正意义上的本末倒置,因而是完全不可接受的。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第一个词语和第二个词语之间有着截然不同的区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出
种行为的意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为一条款仅仅认定条款草案所确立的各项原则也适用于违背该组织的内部规则所确立的国际法义务的情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”一词已经含有的“非临时性”个概念所限定的是“营业所”
个词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”一语指的是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
然词语统一小组的某
成员最初建议将整个短语改为“根据本公约确立的罪行的所得”,但协商一致的意见是,最适当的用语将是“根据本公约确立的犯罪的所得”,因为
将可确保统一和避免赘述。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si, comme certains l'ont affirmé devant la Commission, cela implique une certaine « tautologie », il faut accepter cette situation.
如果像委员会一些成员所认为那样,这涉及到“循环论证”,那也只能如此。
C'est très juste, mais il est évident que c'est aussi une tautologie.
尽管这种说法相当正确,但这也显然是一种生常谈。
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
我将说一些可能是累赘话,但有时候这样做可以促使人们注意到那些虽然很明显但在某些情况下有可能被
事物。
Mais, bien que ceci puisse apparaître comme une tautologie, l'Organisation des Nations Unies peut faire beaucoup pour promouvoir une culture de paix en adoptant des mesures destinées à encourager la paix et la sécurité.
但是,尽管这看起来象一个重言式,联合国在促进和平与安全行动中可以做许多事来提倡和平文化。
Soit cela signifie que l'Organisation correspond aux États Membres et donc ils sont responsables dans ce sens, dans ce cas, cette affirmation, cet aphorisme, est redondant, c'est une tautologie, soit cela signifie que nous sommes responsables devant le Secrétariat, ce qui est véritablement le monde à l'envers et complètement inacceptable.
这要么意味着本组织就是会员国,并且从这个意义上它们要负起责任,如果这样,这话或格言就是赘述——同义反复,要么意味着我们必须对秘书处负责,这是真正意义上
本末倒置,因而是完全不可接受
。
Des membres ont parlé d'un risque de tautologie à propos des termes "manifestation de volonté" et "intention" à l'article premier, mais il y avait une différence très tranchée entre le premier, qui était la réalisation effective de l'acte, et le second, qui était le sens donné par l'État à l'accomplissement de cet acte.
有些委员指出,第1条中“表达意愿”与“意图”可能是同义反复,有第一个词语和第二个词语之间有着截然不同区别,前者是实际作出行为,后者是国家说出要作出这种行为
意思。
Dans ces conditions, l'UNESCO considère que le paragraphe 2 de l'article 8 n'est qu'une tautologie, puisqu'il affirme simplement que les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliquent aussi aux violations des règles internes de l'organisation dans la mesure où celles-ci énoncent des obligations de droit international.
根据上文所述,教科文组织认为第8条草案第2款只是重复而已,因为这一条款仅仅认定条款草案所确立各项原则也适用于违背该组织
内部规则所确立
国际法义务
情况。
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”一词已经含有“非临时性”这个概念所限定
是“营业所”这个词,而“除……临时提供货物或服务
情况外……”一语指
是“经济活动”。
Bien que certains de ses membres aient initialement proposé de remplacer l'intégralité de l'expression par “produit du crime établi conformément à la présente Convention”, le groupe de concordance dans son ensemble a estimé que l'expression “produit d'infractions établies conformément à la présente Convention” serait la plus appropriée, car elle assurerait la cohérence et éviterait toute tautologie.
虽然词语统一小组某些成员最初建议将整个短语改为“根据本公约确立
罪行
所得”,但协商一致
意见是,最适当
用语将是“根据本公约确立
犯罪
所得”,因为这将可确保统一和避免赘述。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。