On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际条中并不一定承认分离
原则。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际条中并不一定承认分离
原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
规范
多边条
而言,分割满足了促进其普遍
和完整
的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部分中止施行该条,
预先假定条
规定的可分
,
,可分
却不容易假定。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁定,可分割或可分
理论表明仲裁协议
独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21条第1款中载明的分离原则本来
适用于商业合同,而不
为了通过修正《贸易法委员会仲裁规则》而将其照搬到国际条
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同而引起的或与本合同有关的”一语会造成随之删除“或……违
、终止或无效……”一语,从而可能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认可以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际中并不一
承认分离性原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就范性多边
而言,分割满足了促进其普遍性和完整性的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部分中止施行该,就需要预先假
的可分性,但是,可分性却不容易假
。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁,可分割性或可分性理论表明仲裁协议是独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21第1款中载明的分离性原则本来是适用于商业合同,而不是为了通过修正《贸易法委员会仲裁
则》而将其照搬到国际
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同而引起的或与本合同有关的”一语就会造成随之删除“或……违、终止或无效……”一语,从而可能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认可以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际条中并不一定承认
离性原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就规范性多边条,
满足了促进其普遍性和完整性的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部中止施行该条
,就需要预先假定条
规定的
性,但是,
性却不容易假定。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁定,性或
性理论表明仲裁协议是独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21条第1款中载明的离性原则本来是适用于商业合同,
不是为了通过修正《贸易法委员会仲裁规则》
将其照搬到国际条
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同引起的或与本合同有关的”一语就会造成随之删除“或……违
、终止或无效……”一语,从
能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认
以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际中并不一
承认分离性原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就范性多边
而言,分割满足了促进其普遍性和完整性的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部分中止施行该,就需要预先假
的可分性,但是,可分性却不容易假
。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁,可分割性或可分性理论表明仲裁协议是独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21第1款中载明的分离性原则本来是适用于商业合同,而不是为了通过修正《贸易法委员会仲裁
则》而将其照搬到国际
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同而引起的或与本合同有关的”一语就会造成随之删除“或……违、终止或无效……”一语,从而可能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认可以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际中并不一
承认分离性原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就范性多边
而言,分割满足了促进其普遍性和完整性的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部分中止施行该,就需要预先假
的可分性,但是,可分性却不容易假
。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁,可分割性或可分性理论表明仲裁协议是独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21第1款中载明的分离性原则本来是适用于商业合同,而不是为了通过修正《贸易法委员会仲裁
则》而将其照搬到国际
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同而引起的或与本合同有关的”一语就会造成随之删除“或……违、终止或无效……”一语,从而可能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认可以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际条中并不一定承认分离性原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就规范性多边条而言,分割满足了促进其普遍性和完整性的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部分中止施行该条,就需要预先假定条
规定的可分性,但是,可分性却不容易假定。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁定,可分割性或可分性理论表明仲裁协议是独立于主的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21条第1款中载明的分离性原则本来是适用于商业,而不是为了通过修正《贸易法委员会仲裁规则》而将其照搬到国际条
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本而引起的或与本
有关的”一语就会造成随之删除“或……违
、终止或无效……”一语,从而可能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认可以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际条并不一定承认
离性原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就规范性多边条而言,
割满足了促进其普遍性和完整性的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部施行该条
,就需要预先
定条
规定的可
性,但是,可
性却不
定。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁定,可割性或可
性理论表明仲裁协议是独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21条第1款载明的
离性原则本来是适用于商业合同,而不是为了通过修正《贸
法委员会仲裁规则》而将其照搬到国际条
。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同而引起的或与本合同有关的”一语就会造成随之删除“或……违、终
或无效……”一语,从而可能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认可以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际条中并不一定承认分离性原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就规范性多边条而言,分割满足了促进其普遍性和完整性的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部分中止施行该条,就需要预先假定条
规定的可分性,但是,可分性却不容易假定。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁定,可分割性或可分性理论表明仲裁协议是独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21条第1款中载明的分离性原则本来是适用于商业合同,而不是为了通过修正《贸易法会仲裁规则》而将其照搬到国际条
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同而引起的或与本合同有关的”一语就会造成随之删除“或……违、终止或无效……”一语,从而可能会带来事与愿违的影响或造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认可以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On a souligné à cet égard que le principe de séparabilité n'était pas nécessairement reconnu dans les traités internationaux.
因此,有与会者强调指出,在国际中并不一定承认分离
原则。
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité.
就规范多
而言,分割满足了促进其普遍
和完整
的目的。
Une suspension partielle de l'application d'un tel traité en ce qui concerne ces dernières questions présuppose la séparabilité des dispositions du traité, mais celle-ci ne saurait être présumée aussi facilement.
对不包括的事项部分中止施行该,就需要预先假定
规定的
分
,但是,
分
却不容易假定。
La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal.
最高法院驳回了申请人关于调取案卷令的申请。 法院裁定,分割
分
理论表明仲裁协议是独立于主合同的。
Il a été dit que le principe de la séparabilité consacré au paragraphe 1 de l'article 21, lequel s'appliquait dans le contexte des contrats commerciaux, n'était pas prévu pour être transposé dans les traités internationaux en modifiant le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI.
据指出,第21第1款中载明的分离
原则本来是适用于商业合同,而不是为了通过修正《贸易法委员会仲裁规则》而将其照搬到国际
中。
On a ajouté que la suppression des mots “à une contravention au présent contrat, à sa résolution ou à sa nullité” qui résulterait de la suppression des mots “né du présent contrat ou se rapportant au présent contrat” pourrait avoir des conséquences imprévues ou négatives en fonction de la mesure dans laquelle la loi régissant la convention d'arbitrage admettait la séparabilité de celle-ci.
此外,有与会者指出,如果删除“由于本合同而引起的与本合同有关的”一语就会造成随之删除“
……违
、终止
无效……”一语,从而
能会带来事与愿违的影响
造成消极后果,具体情况如何将取决于有关仲裁协议的法律究竟在多大程度上承认
以将仲裁协议区别对待。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。