Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献帮助他治理国家。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成培养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事会仍然对加沙的社会经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助坛届会营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成和平文化占主导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成培养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事会仍然对加沙的社会经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助论坛届会营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成和平文化占主导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献帮助他
理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事会仍然对加沙的社会经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于为论坛届会营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国法
方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍为平,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主要信息是东帝汶基本上平和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成为和平文化占主导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任为特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献
帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
意味着贫困将持续更久,
是不能接受
。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事会仍然对加沙社会经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在悲伤和前途难测
情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
有助于为论坛届会营造积极
气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达监狱状况是令人
。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍为平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者营地
条件远远不是完美
。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成为和平文化占主导地位时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一以权力和信任为特点
关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不首相,他
大臣们出谋献
帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事会仍然对加沙的社会经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于论坛届会营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将和平文化占主导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献
帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事会仍然对加沙社会经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在悲伤和前途难测
情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于为论坛届会营造积极气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达监狱状况是令人遗憾
。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍为平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者营地
条件远远不是完美
。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成为和平文化占主导地位时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任为特点关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事对加沙的社
经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于为论坛届营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍为平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成为和平文化占主导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任为特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事仍然对加沙的社
经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于为论营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍为平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成为和平文化占主导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任为特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣出谋献
帮助他治
国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全事会仍然对加沙的社会经济和人道主义状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于为论坛届会营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我坚定支持今天在达尔富尔建设和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调后,区内稍为平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的主要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成为和平文化占主导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任为特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le Grand Louis a décidé que tout seul, il veut régner.
伟大的路易决定独自执政,不再需要首相,他要大臣们出谋献帮助他治理国家。
Les écoles doivent devenir des établissements où règnent les bonnes pratiques.
学校应成为培养好习惯的场所。
Cela signifie que la pauvreté régnera encore longtemps, et c'est inacceptable.
这意味着贫困将持续更久,这是不能接受的。
Il reste préoccupé par les conditions humanitaires et socioéconomiques qui règnent à Gaza.
安全理事会仍然对加沙的社会经济和人状况感到关切。
Nous comprenons la rancoeur et l'incertitude qui règnent entre Israël et les Palestiniens.
我们理解现在在以色列和巴勒斯坦人之间普遍存在的悲伤和前途难测的情绪。
Cela a contribué à l'atmosphère constructive qui a régné aux sessions de l'Instance.
这有助于为论坛届会营造积极的气氛。
18) L'État partie a noté les conditions de détention déplorables qui règnent en Ouganda.
(18) 缔约国承认乌干达的监狱状况是令人遗憾的。
Ces tribunaux concrétisent nos engagements à faire régner l'état de droit au niveau international.
这两个法庭在促进国际法治方面做到言行一致。
Nous appuyons sans réserve tous les efforts engagés pour faire régner la paix au Darfour.
我们坚定支持今天在达尔富尔建设和平的一切努力。
Après une première médiation, un calme précaire a régné dans le district jusqu'en décembre.
经过第一次调解后,区内稍为平静,但只维持到12月。
Le message dominant du rapport est le calme et la stabilité qui règnent au Timor-Leste.
报告传达的要信息是东帝汶基本上平静和稳定。
Les conditions qui règnent dans les camps de personnes déplacées sont loin d'être parfaites.
国内流离失所者的营地的条件远远不是完美的。
Il n'existe pas une seule région du monde où règnent la paix et la concorde.
有些冲突是区域性的,有些冲突仅限于国内,但其血腥程度毫不逊色。
Les situations qui règnent au Sahara occidental et à Cuba continuent d'être source de grande préoccupation.
西撒哈拉和古巴目前的局势仍然令人严重关切。
Cependant, faire régner la paix n'est pas chose aisée.
然而,实现和平不是一件容易的事情。
Le Bangladesh aspire profondément à y voir régner une culture de paix.
孟加拉国热切希望当代将成为和平文化占导地位的时代。
La violence et la haine ont régné dans le coeur des hommes.
暴力和仇恨支配着人们的心灵。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
Les parties peuvent avoir un passé relationnel où régnait l'autorité et la confiance.
双方之间在过去可能有一种以权力和信任为特点的关系。
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde.
世界某些区域没有充分建立和平与稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。