Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革正在改变着全球经济贸易版图。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革正在改变着全球经济贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不能由任何一或一国决定如何重划
重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教历史文物、古代手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总统卢拉所说的那样,一种型贸易地理格局正在形成并且正在重
塑造全球经济的景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们必须确保妇女从贫穷妇女的观点来改造全球化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们必须找到重制
其议程、工作
法
程序问题的
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家中,都从根本上重了综合
案,而不只是修改先前的结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,进行重组,从而能够让联合国继续成为应付全球挑战的最重要的手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如我们为在联合国系统内精简改善管理
采取步骤,我们也必须努力改进对改变世界的力量进行的集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化不断地被地全球层次上发生的物质
意识形态的变化进程所塑造
重塑,应变能力对于文化特征
意识形态的延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临的一项现实挑战是重塑造联合国以使它能实现
平、人的安全、合作、消除贫困
可持续发展的普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重制
本组织的政策、
案、进程
体制,引入了十项
改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化的行为者:她们“影响确立了她们身边的文化,她们抗争就会改变这种文化,她们服从就会巩固
重
创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著的生活特征之一是私人汽车的普及,城市生活因此完全改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况的不同回忆,但我想,如果能找到解决办法,我们就不应乱改——请恕我直言——或重或重
草
CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重塑造联合国的面貌,使之更具活力
信誉作出了重大贡献——不过,我们要想履行《宪章》规定的所有崇高责任,的确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即必须以前所未想到的式、以前所未表现出的胆识
速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系的思想家力图谋求其自身目的并以其自身独特形象重改造世界,这已经公开记录在案;这些人事先就应当明白他们并且只有他们应对任何由此产生的消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变化全球化正不断地迅速改变着现实,也在力图向我们施加一种
的共同感性、
的道德
的政治伦理,它们以教条
偏袒的
式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当的是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲世界并导致数百万平民百姓丧失生命的两次世界大战的灾难导致了重
塑造世界的行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革正在改变着全球经济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不能由任何一或一国决定如何重划和重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文物、古代手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总所说的那样,一种新型贸易地理格局正在形成并且正在重新塑造全球经济的景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们必须确保妇女从贫穷妇女的观点来改造全球化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们必须找到重新制订和调整其议程、工作法和程序问题的
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家中,都从根本上重新拟订了综合案,而不只是修改先前的结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,进行重组,从而能够让联合国继续成为应付全球挑战的最重要的手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如我们为在联合国系简和改善管理和采取步骤,我们也必须努力改进对改变世界的力量进行的集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化不断地被地和全球层次上发生的物质和意识形态的变化进程所塑造和重塑,应变能力对于文化特征和意识形态的延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临的一项现实挑战是重新塑造联合国以使它能实现和平、人的安全、合作、消除贫困和可持续发展的普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重新制订本组织的政策、案、进程和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化的行为者:她们“影响和确立了她们身边的文化,她们抗争就会改变这种文化,她们服从就会巩固和重新创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著的生活特征之一是私人汽车的普及,城市生活因此完全改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况的不同回忆,但我想,如果能找到解决办法,我们就不应乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国的面貌,使之更具活力和信誉作出了重大贡献——不过,我们要想履行《宪章》规定的所有崇高责任,的确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即必须以前所未想到的式、以前所未表现出的胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系的思想家力图谋求其自身目的并以其自身独特形象重新改造世界,这已经公开记录在案;这些人事先就应当明白他们并且只有他们应对任何由此产生的消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变化和全球化正不断地迅速改变着现实,也在力图向我们施加一种新的共同感性、新的道德和新的政治伦理,它们以教条和偏袒的式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当的是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命的两次世界大战的灾难导致了重新塑造世界的行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革改变着
经济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不能由任何一或一国决定如何重划和重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文物、古代手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
象巴西总统卢拉所说的那样,一种新型贸易地理格局
形成并
重新塑造
经济的景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们必须确保妇女从贫穷妇女的观点来改造化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们必须找到重新制订和调整其议程、工作法和程序问题的
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
许多上述国家中,都从根本上重新拟订了综合
案,而不只是修改先前的结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,进行重组,从而能够让联合国继续成为应挑战的最重要的手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
如我们为
联合国系统内精简和改善管理和采取步骤,我们也必须努力改进对改变世界的力量进行的集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化不断地被地和
层次上发生的物质和意识形态的变化进程所塑造和重塑,应变能力对于文化特征和意识形态的延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临的一项现实挑战是重新塑造联合国以使它能实现和平、人的安、合作、消除贫困和可持续发展的普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重新制订本组织的政策、案、进程和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化的行为者:她们“影响和确立了她们身边的文化,她们抗争就会改变这种文化,她们服从就会巩固和重新创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著的生活特征之一是私人汽车的普及,城市生活因此完改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况的不同回忆,但我想,如果能找到解决办法,我们就不应乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国的面貌,使之更具活力和信誉作出了重大贡献——不过,我们要想履行《宪章》规定的所有崇高责任,的确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即必须以前所未想到的式、以前所未表现出的胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系的思想家力图谋求其自身目的并以其自身独特形象重新改造世界,这已经公开记录案;这些人事先就应当明白他们并
只有他们应对任何由此产生的消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变化和化
不断地迅速改变着现实,也
力图向我们施加一种新的共同感性、新的道德和新的政治伦理,它们以教条和偏袒的
式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当的是政治上明确地提出一点:
二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命的两次世界大战的灾难导致了重新塑造世界的行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄正在改
着全球经济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不由任何一
或一国决定如何重划和重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文物、古代手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总统卢拉所说那样,一种新型贸易地理格局正在形成并且正在重新塑造全球经济
景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们必须确保妇女从贫穷妇女观点来改造全球化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们必须找到重新制订和调整其议程、工作法和程序问题
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家中,都从根本上重新拟订了综合案,而不只是修改先前
结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,进行重组,从而够让联合国继续成为
付全球挑战
最重要
手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如我们为在联合国系统内精简和改善管理和采取步骤,我们也必须努力改进对改世界
力量进行
集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化不断地被地和全球层次上发生
物质和意识形态
化进程所塑造和重塑,
力对于文化特征和意识形态
延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临一项现实挑战是重新塑造联合国以使它
实现和平、人
安全、合作、消除贫困和可持续发展
普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转以及重新制订本组织
政策、
案、进程和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化行为者:她们“影响和确立了她们身边
文化,她们抗争就会改
这种文化,她们服从就会巩固和重新创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著生活特征之一是私人汽车
普及,城市生活因此完全改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况不同回忆,但我想,如果
找到解决办法,我们就不
乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国面貌,使之更具活力和信誉作出了重大贡献——不过,我们要想履行《宪章》规定
所有崇高责任,
确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即必须以前所未想到式、以前所未表现出
胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系思想家力图谋求其自身目
并以其自身独特形象重新改造世界,这已经公开记录在案;这些人事先就
当明白他们并且只有他们
对任何由此产生
消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
化和全球化正不断地迅速改
着现实,也在力图向我们施加一种新
共同感性、新
道德和新
政治伦理,它们以教条和偏袒
式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命
两次世界大战
灾难导致了重新塑造世界
行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革正在改变着全球经济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不能由任何一或一国决定如何重划和重组
东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文物、古代手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总统卢拉所说的那样,一种新型贸易地理格局正在形成并且正在重新塑造全球经济的景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们必须确保妇女贫穷妇女的观点来改造全球化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们必须找到重新制订和调整其议程、工法和程序问题的
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家,
根本上重新拟订了综合
案,而不只是修改先前的结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,进行重组,而能够让联合国继续成为应付全球挑战的最重要的手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如我们为在联合国系统内精简和改善管理和采取步骤,我们也必须努力改进对改变世界的力量进行的集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化不断地被地和全球层次上发生的物质和意识形态的变化进程所塑造和重塑,应变能力对于文化特征和意识形态的延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临的一项现实挑战是重新塑造联合国以使它能实现和平、人的安全、合、消除贫困和可持续发展的普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重新制订本组织的政策、案、进程和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化的行为者:她们“影响和确立了她们身边的文化,她们抗争就会改变这种文化,她们服就会巩固和重新创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著的生活特征之一是私人汽车的普及,城市生活因此完全改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况的不同回忆,但我想,如果能找到解决办法,我们就不应乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国的面貌,使之更具活力和信誉出了重大贡献——不过,我们要想履行《宪章》规定的所有崇高责任,的确还需要做很多工
。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即必须以前所未想到的式、以前所未表现出的胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系的思想家力图谋求其自身目的并以其自身独特形象重新改造世界,这已经公开记录在案;这些人事先就应当明白他们并且只有他们应对任何由此产生的消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变化和全球化正不断地迅速改变着现实,也在力图向我们施加一种新的共同感性、新的道德和新的政治伦理,它们以教条和偏袒的式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当的是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命的两次世界大战的灾难导致了重新塑造世界的行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄变革正在改变着全球经济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不能由任何一或一国决定如何重划和重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文、
手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总统卢拉所说那样,一种新型贸易地理格局正在形成并且正在重新塑造全球经济
景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们必须确保妇女从贫穷妇女观点来改造全球化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们必须找到重新制订和调整其议程、工作法和程序问题
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家中,都从根本上重新拟订了综合案,而不只是修改先前
结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,重组,从而能够让联合国继续成为应付全球挑战
最重要
手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如我们为在联合国系统内精简和改善管理和采取步骤,我们也必须努力改对改变世界
力量
集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化不断地被地和全球层次上发生
质和意识形态
变化
程所塑造和重塑,应变能力对于文化特征和意识形态
延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临一项现实挑战是重新塑造联合国以使它能实现和平、人
安全、合作、消除贫困和可持续发展
普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重新制订本组织政策、
案、
程和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化为者:她们“影响和确立了她们身边
文化,她们抗争就会改变这种文化,她们服从就会巩固和重新创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著生活特征之一是私人汽车
普及,城市生活因此完全改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况不同回忆,但我想,如果能找到解决办法,我们就不应乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国面貌,使之更具活力和信誉作出了重大贡献——不过,我们要想履
《宪章》规定
所有崇高责任,
确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即必须以前所未想到式、以前所未表现出
胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系思想家力图谋求其自身目
并以其自身独特形象重新改造世界,这已经公开记录在案;这些人事先就应当明白他们并且只有他们应对任何由此产生
消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变化和全球化正不断地迅速改变着现实,也在力图向我们施加一种新共同感性、新
道德和新
政治伦理,它们以教条和偏袒
式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命
两次世界大战
灾难导致了重新塑造世界
动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革正在改变着济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不能由任何一或一国决定如何重划和重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文物、古代手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总统卢拉所说的那样,一种新型贸易地理格局正在形成并且正在重新塑造济的景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们必须确保妇女从贫穷妇女的观点来改造化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们必须找到重新制订和调整其议、工作
法和
序问题的
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家中,都从根本上重新拟订了综合案,而不只是修改先前的结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,行重组,从而能够让联合国继续成为应付
挑战的最重要的手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如我们为在联合国系统内精简和改善管理和采取步骤,我们也必须努力改对改变世界的力量
行的集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化不断地被地和
层次上发生的物质和意识形态的变化
所塑造和重塑,应变能力对于文化特征和意识形态的延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临的一项现实挑战是重新塑造联合国以使它能实现和平、人的安、合作、消除贫困和可持续发展的普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重新制订本组织的政策、案、
和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化的行为者:她们“影响和确立了她们身边的文化,她们抗争就会改变这种文化,她们服从就会巩固和重新创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著的生活特征之一是私人汽车的普及,城市生活因此完改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我不想详谈对当时情况的不同回忆,但我想,如果能找到解决办法,我们就不应乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国的面貌,使之更具活力和信誉作出了重大贡献——不过,我们要想履行《宪章》规定的所有崇高责任,的确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即必须以前所未想到的式、以前所未表现出的胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系的思想家力图谋求其自身目的并以其自身独特形象重新改造世界,这已公开记录在案;这些人事先就应当明白他们并且只有他们应对任何由此产生的消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变化和化正不断地迅速改变着现实,也在力图向我们施加一种新的共同感性、新的道德和新的政治伦理,它们以教条和偏袒的
式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当的是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命的两次世界大战的灾难导致了重新塑造世界的行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革正在改变着经济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
不能由任何一或一国决定如何重划和重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文物、古代手稿以及其它文财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总统卢拉所说的那样,一种新型贸易地理格局正在形成并且正在重新塑造经济的景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
必须确保妇女从贫穷妇女的观点来改造
。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,必须找到重新制订和调整其议程、工作
法和程序问题的
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家中,都从根本上重新拟订了综合案,而不只是修改先前的结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
切地希望看到联合国得到加强,进行重组,从而能够让联合国继续成为应付
挑战的最重要的手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如为在联合国系统内精简和改善管理和采取步骤,
也必须努力改进对改变世界的力量进行的集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文不断地被地
和
层次上发生的物质和意识形态的变
进程所塑造和重塑,应变能力对于文
特征和意识形态的延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
面临的一项现实挑战是重新塑造联合国以使它能实现和平、人的安
、合作、消除贫困和可持续发展的普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重新制订本组织的政策、案、进程和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文的行为者:她
“影响和确立了她
身边的文
,她
抗争就会改变这种文
,她
服从就会巩固和重新创造文
。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著的生活特征之一是私人汽车的普及,城市生活因此完改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
不想详谈对当时情况的不同回忆,但
想,如果能找到解决办法,
就不应乱改——请恕
直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国的面貌,使之更具活力和信誉作出了重大贡献——不过,要想履行《宪章》规定的所有崇高责任,的确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
同意报告所言,即必须以前所未想到的
式、以前所未表现出的胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系的思想家力图谋求其自身目的并以其自身独特形象重新改造世界,这已经公开记录在案;这些人事先就应当明白他并且只有他
应对任何由此产生的消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变和
正不断地迅速改变着现实,也在力图向
施加一种新的共同感性、新的道德和新的政治伦理,它
以教条和偏袒的
式决定何为适当,何为不适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当的是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命的两次世界大战的灾难导致了重新塑造世界的行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Une transformation silencieuse est en train de refaçonner le paysage économique et commercial mondial.
一场静悄悄的变革正在改变着全球经济和贸易版图。
Aucune partie ou aucun pays ne peut déterminer comment redessiner ou refaçonner le Moyen-Orient.
能由任何一
或一国决定如何重划和重组中东。
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés.
宗教和历史文物、古代手稿以及其它文化财产也遭受损坏、改变、掠夺或移除。
Comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial.
正象巴西总统卢拉所说的那样,一种新型贸易地理格局正在形成并且正在重新塑造全球经济的景观。
Il convient de faire en sorte que les femmes refaçonnent la mondialisation en tenant compte des femmes vivant dans la pauvreté.
我们确保妇女从贫穷妇女的观点来改造全球化。
Pour revitaliser l'Assemblée générale, nous devons trouver les moyens de refaçonner et de restructurer son programme, ses méthodes de travail et ses procédures.
为了振兴大会,我们到重新制订和调整其议程、工作
法和程序问题的
式
法。
Dans nombre de ces pays, on a cherché à refaçonner de fond en comble un programme complet plutôt que de modifier les structures existantes.
在许多上述国家中,都从根本上重新拟订了综合案,
是修改先前的结构。
Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux.
我们殷切地希望看到联合国得到加强,进行重组,从能够让联合国继续成为应付全球挑战的最重要的手段。
De même que des dispositions sont prises pour rationaliser et améliorer la gestion du système des Nations Unies, nous devons aussi oeuvrer à améliorer notre gestion collective des forces qui refaçonnent le monde.
正如我们为在联合国系统内精简和改善管理和采取步骤,我们也努力改进对改变世界的力量进行的集团管理。
Les identités culturelles et les idéologies ne peuvent se maintenir que par leur capacité à s'adapter aux évolutions matérielles et idéologiques qui façonnent et refaçonnent constamment la culture au niveau local et mondial.
由于文化断地被地
和全球层次上发生的物质和意识形态的变化进程所塑造和重塑,应变能力对于文化特征和意识形态的延续至关重要。
Nous devons faire front au défi qui consiste à refaçonner l'ONU pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs universels de paix, de sécurité humaine, de coopération, d'élimination de la pauvreté et de développement durable.
我们面临的一项现实挑战是重新塑造联合国以使它能实现和平、人的安全、合作、消除贫困和可持续发展的普遍目标。
Dix initiatives prises pour améliorer le fonctionnement à l'échelle de l'organisation ont été introduites pour parvenir à ces réorientations stratégiques et refaçonner les politiques, programmes, processus et systèmes à l'échelle de toute l'organisation.
为实现这些战略性转变以及重新制订本组织的政策、案、进程和体制,引入了十项整改措施。
Les femmes contribuent également à la formation de la culture : elles influencent et façonnent les cultures qui les entourent, les transformant lorsqu'elles leur résistent, et les renforçant ou les refaçonnant lorsqu'elles s'y conforment.
妇女也是构成文化的行为者:她们“影响和确立了她们身边的文化,她们抗争就会改变这种文化,她们服从就会巩固和重新创造文化。”
L'un des traits les plus remarquables de la vie au vingtième siècle aura été la montée du véhicule à moteur privé, qui a totalement refaçonné la vie urbaine.
纪最显著的生活特征之一是私人汽车的普及,城市生活因此完全改观。
Je ne veux pas m'appesantir sur les interprétations discordantes. Toutefois, je pense que si nous trouvons une solution, nous ne devrions pas, pour ainsi dire, retravailler ou refaçonner ou reconcevoir le document de séance 3.
我想详谈对当时情况的
同回忆,但我想,如果能
到解决办法,我们就
应乱改——请恕我直言——或重新调整或重新草拟CRP.3。
Elle contribue fortement à refaçonner le visage de l'ONU, à lui donner un peu plus d'éclat et de crédit, même si, bien entendu, beaucoup reste à faire pour qu'elle puisse accomplir pleinement les nobles responsabilités que lui reconnaît la Charte.
它为重新塑造联合国的面貌,使之更具活力和信誉作出了重大贡献——过,我们要想履行《宪章》规定的所有崇高责任,的确还需要做很多工作。
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées.
我们同意报告所言,即以前所未想到的
式、以前所未表现出的胆识和速度改造联合国。
Les idéologues dont les relations très étroites avec Israël sont connues de tous et qui s'efforcent d'atteindre leurs propres objectifs et veulent refaçonner le monde à leur propre image, devraient comprendre au préalable qu'eux, et eux seuls, seront responsables de toute conséquence négative éventuelle.
同以色列保持亲密关系的思想家力图谋求其自身目的并以其自身独特形象重新改造世界,这已经公开记录在案;这些人事先就应当明白他们并且有他们应对任何由此产生的消极结果负责任。
Les changements qui ont eu lieu et la mondialisation ne cessent de refaçonner la réalité à un rythme rapide et tentent de nous imposer un nouveau sens des valeurs communes, voire même de nouvelles morales et de nouvelles éthiques politiques, définissant de manière dogmatique et partisane ce qui est correct et ce qui ne l'est pas.
变化和全球化正断地迅速改变着现实,也在力图向我们施加一种新的共同感性、新的道德和新的政治伦理,它们以教条和偏袒的
式决定何为适当,何为
适当。
Aujourd'hui il convient de présenter un argument politique clair : les catastrophes provoquées par les deux guerres mondiales qui ont dévasté l'Europe et le monde dans la première moitié du X siècle et qui ont fait des millions de morts parmi les civils ont abouti à des actions qui ont refaçonné le monde, notamment la création de l'ONU.
今天,恰当的是在政治上明确地提出一点:在二十世纪前50年摧毁欧洲和世界并导致数百万平民百姓丧失生命的两次世界大战的灾难导致了重新塑造世界的行动,包括创立联合国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。