C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项的重要性,我们特别关注这个项
。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项的重要性,我们特别关注这个项
。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法极右翼在选举中的影响令人
安,表明种族主义和仇外文化已在法
社
根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管家整体向现代化发展,但是大部分公民的
活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产
更大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社的深刻社
经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
,
议所展现的美好前景
应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产
的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为家、领土议
以及三个具有
同管辖等级且主教府拥有巨大社
活影响的王
。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社和文化上对巴西社
的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社
边缘化的情况与
家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲
家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社
势头相冲突而产
的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经
人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇文化已在法国社会
发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产更大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以对社会工作者进行
疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇
心理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同理的特点,这三个部分为国家、领土议会以
三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会
活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政
、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇政策滋长,而且要深入铲除这些政策的
之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产
的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史
地理、文化相近关系,以
意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产更大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的
。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、
点、想像和价值
念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审的这
的重要性,我们特别关注这
。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产更大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社的深刻社
经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一研究以及对社
工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产
的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一
无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三部分共同治理的特点,这三
部分为国家、领土
以及三
具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社
活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几世纪,其意识形态基础在政治、经济、社
和文化上对巴西社
的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社
边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社势头相冲突而产
的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的活还是受祖先遗
的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产更大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社的深刻社
危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产
的严重影响,而我们的世界多年
面对这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为国家、领土议以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社
活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、、社
和文化上对巴西社
的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、
和社
边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社势头相冲突而产
的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法
社会
根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 家整体向现代化发展,但是大部分公民的
活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合在我们分区域所开展活动,使这些活动
实地产
更大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括5000
童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及
社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产的严重影响,而我们的世界多年来面
这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响和参与反
进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为家、领土议会以及三个具有不同
辖等级且主教府拥有巨大社会
活影响的王
。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政治人物和影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与
家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产
的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议这个项目
重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中影响令人不安,表明种族主义和仇外
在法国社会
根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代发
,但是大部分公民
活还是受祖先遗留下来
传统规则
约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所活动,使这些活动对实地产
更大
影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在、观念、交往和心理上
深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战结束和全球
扩
在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解
重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童
培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所现
美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦
局势所产
严重影响,而我们
世界多年来面对这些局势只是一个无能为力
旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和学上
影响形成了人们
感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外
。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、学方面
影响及其在科学上
辩护随着时间
推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理
。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大种族主义潮流既表现为意识形态影响和对参与反对进步运动战争
保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行为
技术支持,又表现为新纳粹团体
发
。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛制度结构有着三个部分共同治理
特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会
活影响
王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它渗透性和深远和阴险
影响,这种新
意识形态正在成为不单是越来越多
政治人物和影响力大
媒体领导人解读世界
格子,也同样地成为思想界和大学界
新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教脸谱
现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会
种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和
上对巴西社会
结构造成了深刻影响;其最鲜明
表现是,政治、经济和社会边缘
情况与国家族裔划分
情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策
根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧
民族身份认同与多元
社会势头相冲突而产
身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族
移民史及地理、
相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、
和宗教互动
历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义仇外文化已在法国社会
根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认为拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产
大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交理上的深刻
广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作者
行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无能为力的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术文学上的影响形成了人们的感觉、见解
价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视
仇外的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视
仇外
理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现为意识形态影响对参与反对
步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压
酷刑行为的技术支持,又表现为新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分为国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会
活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性深远
阴险的影响,这种新的意识形态正在成为不单是越来越多的政治人物
影响力大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成为思想界
大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义
歧视氛围
态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济
社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化种族战略,不仅要防止种族主义
仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产
的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化
宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dire toute l'importance et la prégnance du sujet qui nous occupe et qui nous préoccupe particulièrement.
这一事实说明我们正在审议的这个项目的重要性,我们特别关注这个项目。
Le poids électoral de l'extrême droite française constitue un indicateur inquiétant de la prégnance de la culture raciste et xénophobe dans la société française.
法国极右翼在选举中的影响令人不安,表明种族主义和仇外文化已在法国社会根发芽。
En dépit de la prégnance de l'Etat moderne, la grande majorité des citoyens voit sa vie régulée par des règles héritées des traditions ancestrales.
. 尽管国家整体向现代化发展,但是大部分公民的活还是受祖先遗留下来的传统规则的约束。
À l'origine de cette situation, la prégnance d'une logique étroite et égoïste assimilant la possession d'armes de destruction massive à un avantage politique ou diplomatique.
之所以造成这种局面,是由于存在一种狭隘自私的逻辑,认拥有大规模毁灭性武器就可以获得政治及外交优势。
Ce Bureau devrait favoriser une meilleure coordination de l'action de l'ONU dans notre sous-région et une plus grande prégnance sur le terrain de ses initiatives.
该办事处应促进更好地协调联合国在我们分区域所开展活动,使这些活动对实地产更大的影响。
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires.
反犹太主义在欧洲持续存在反映出它在文化、观念、交往和心理上的深刻和广泛根源。
La fin de la guerre froide et la prégnance du phénomène de la mondialisation, caractérisées par la recherche des compromis constructifs, ont fortement contribué à accentuer cette réalité.
冷战的结束和全球化的扩展在谋求建设性妥协方面得到体现,二者都凸显调解的重要性。
D'autre part, la profonde crise économique et sociale qui traverse la société russe fournit un terrain propice à la prégnance dans les milieux populaires de ces plates-formes racistes et xénophobes.
另一方面,俄罗斯社会的深刻社会经济危机助长这些种族主义和仇外政纲在民间滋长。
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes.
该方案包括对5000名校童和街童中吸毒程度展开的一项研究以及对社会工作者进行治疗吸毒街童的培训。
Au demeurant, les belles perspectives qu'autorise la Réunion plénière de haut niveau ne doivent pas nous faire oublier la prégnance des situations douloureuses dont notre monde est le témoin impuissant depuis de nombreuses années.
不过,会议所展现的美好前景不应让我们忘记各种令人痛苦的局势所产的严重影响,而我们的世界多年来面对这些局势只是一个无
的旁观者。
La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
这些思想在教育制度、艺术和文学上的影响形成了人们的感觉、见解和价值观,从而培养或巩固了种族主义、歧视和仇外的文化。
La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie.
但是,这些看法、观念、表达形式在教育系统、文学方面的影响及其在科学上的辩护随着时间的推移形成了各种情感、观点、想像和价值观念体系,从而造成了种族主义、种族歧视和仇外心理的文化。
Cette prégnance s'est traduite à la fois par une influence idéologique et une assistance technique dans la répression de masse et la torture dans les milieux politiques conservateurs ou fascisants engagés dans une «guerre» contre des mouvements progressistes, ainsi que par le développement de groupes néonazis.
这种强大的种族主义潮流既表现意识形态影响和对参与反对进步运动战争的保守或法西斯政界大规模镇压和酷刑行
的技术支持,又表现
新纳粹团体的发展。
La structure institutionnelle des îles Wallis et Futuna est caractérisée par la coexistence d'une administration d'État, d'une assemblée territoriale, de trois royaumes organisés avec une hiérarchie de chefferies coutumières à laquelle il faut rajouter la prégnance forte de l'Évêché à tous les niveaux de la vie sociale.
瓦利斯群岛和富图纳群岛的制度结构有着三个部分共同治理的特点,这三个部分国家、领土议会以及三个具有不同管辖等级且主教府拥有巨大社会
活影响的王国。
Par sa prégnance et son influence insidieuse mais profonde, cette nouvelle idéologie est en train de devenir non seulement une grille de lecture du monde pour un nombre croissant d'hommes politiques et de dirigeants de médias influents mais également un nouveau paradigme pour le monde intellectuel et universitaire.
由于它的渗透性和深远和阴险的影响,这种新的意识形态正在成不单是越来越多的政治人物和影响
大的媒体领导人解读世界的格子,也同样地成
思想界和大学界的新范例。
Le profilage racial et également religieux, par sa pratique généralisée dans tous les continents, mais surtout du fait de la responsabilité d'institutions centrales des appareils d'État en charge de la loi et de l'ordre, constitue un indicateur alarmant de la prégnance de la culture et de la mentalité racistes et discriminatoires dans de nombreuses sociétés.
鉴于种族和宗教的脸谱化现象在所有大陆都非常普遍,特别是中央执法机构负有责任,这惊人地表明许多社会的种族主义和歧视氛围和心态有所抬头。
La société brésilienne est profondément structurée, sur les plans politique, économique, social et culturel, par la prégnance du pilier idéologique du système esclavagiste transatlantique qui a duré plusieurs siècles. Sa manifestation la plus éclatante est la juxtaposition de la carte de la marginalisation politique, économique et sociale à la carte de la répartition ethnique du pays.
大西洋两岸的奴隶制度持续了几个世纪,其意识形态基础在政治、经济、社会和文化上对巴西社会的结构造成了深刻影响;其最鲜明的表现是,政治、经济和社会边缘化的情况与国家族裔划分的情况相吻合。
Le Rapporteur spécial souligne, dans l'élaboration d'une stratégie culturelle et éthique non seulement contre la prégnance de plates-formes racistes et xénophobes, mais également pour éradiquer en profondeur l'une des sources de ces plates-formes notamment dans les pays européens, la crise identitaire découlant de la contradiction entre les vieilles identités nationales et les dynamiques multiculturelles des sociétés, la nécessité de solliciter davantage à la fois la mémoire historique de l'immigration du peuple italien ainsi que la proximité géographique et culturelle et donc son héritage ancien d'interaction avec les peuples, cultures et religions de la Méditerranée.
特别报告员强调,拟订文化和种族战略,不仅要防止种族主义和仇外政策滋长,而且要深入铲除这些政策的根源之一(特别是在欧洲国家),即由于旧的民族身份认同与多元文化社会势头相冲突而产的身份认同危机;这必须深入地追溯意大利民族的移民史及地理、文化相近关系,以及意大利民族同地中海各民族、文化和宗教互动的历史传统。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。