L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制和职能调整,以适应新的局势。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制和职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件的影响远远超过一场在个人层面影响到我们每个人、在组织层面影响到联合国的一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目前秘在经济和社会事务部内是顺理成章,组织关系合理的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行与前秘
相同的职责,但在体制上还得到
加强,目前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供财政和体制支持,以保持和扩大精心校准的气柱臭氧地面测量网,包括光谱普仪和滤波仪
。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
有必要管理自然资源财富、但体制上却很脆弱的国家,例如东帝汶,总体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘及其工作人员在体制上融入《规约》规定的法院的总体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基其价值观和原则形成的独特性点使它们在减贫和提高生活水平方面发挥重要的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方面接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰和思维方式,在制度上通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由建
和平基金在体制上独立
委员会,因此,从基金中拨款与将一国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突重迭规定方面,后来法原则的作用最大(即形成同一制度的一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧的问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《联合国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强制法的原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与联合国行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面上,目的就是要说明,像减贫这样一个关键性的千年发展目标是在文化上和体制上受到限制的,除增加收入之外,它还与许多其他类似的令人关切的问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去计适合贫穷农村地区的可改变规模的体制上可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》的文,南方共同市场及其联系国成为完全禁止核试验的第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行合作,并从与东道机构的相互作用中得到互惠,与此同时维持其法律和体制上的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘书处忆及毒品犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件的影响远远超过一场在个人层面影响到我们每个人、在组织层面影响到联合国的一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目前秘书处设在经济社会事务部内是顺理成章,组织关系合理的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高位部确实履行
与前秘书处相同的职责,但在体制上还得到
加强,目前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供财政体制支
,以保
大精心校准的气柱臭氧
面测量网,包括光谱普仪器
滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然资源财富、但体制上却很脆弱的国家,例如东帝汶,总体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘书处及其工作人员在体制上融入《规约》规定的法院的总体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观原则形成的独特性点使它们在减贫
提高生活水平方面发挥重要的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘书长在妥善管理本组织执行其法定方案
活动方面接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰思维方式,在制度上通过法律
组织,在人与人之间通过家庭
社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设平基金在体制上独立于委员会,因此,从基金中拨款与将一国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突重迭规定方面,后来法原则的作用最大(即形成同一制度的一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧的问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《联合国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强制法的原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使平与安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好
与联合国行动保
机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面上,目的就是要说明,像减贫这样一个关键性的千年发展目标是在文化上体制上受到限制的,除增加收入之外,它还与许多其他类似的令人关切的问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适合贫穷农村区的可改变规模的体制上可
续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》的文书,南方共同市场及其联系国成为完全禁止核试验的第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行合作,并从与东道机构的相互作用中得到互惠,与此同时维其法律
体制上的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制和职能调整,以适应新局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘书处忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件影响远远超过一场在个人层面影响到我们每个人、在组织层面影响到联
一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目前秘书处设在经济和社会事务部内是顺理成章,组织关系理
安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行与前秘书处相同
职责,但在体制上还得到
加强,目前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供政和体制支持,以保持和扩大精心校准
气柱臭氧地面测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然富、但体制上却很脆弱
家,例如东帝汶,总体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作安排必须确保秘书处及其工作人员在体制上融入《规约》规定
法院
总体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成独特性点使它们在减贫和提高生活水平方面发挥重要
机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘书长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方面接受会员问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰和思维方式,在制度上通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则
作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在体制上独立于委员会,因此,从基金中拨款与将一列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标条约之冲突重迭规定方面,后来法原则
作用最大(即形成同一制度
一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《联
宪章》规定
际法
基本原则、习惯
际法原则乃至强制法
原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与联行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面上,目就是要说明,像减贫这样一个关键性
千年发展目标是在文化上和体制上受到限制
,除增加收入之外,它还与许多其他类似
令人关切
问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适贫穷农村地区
可改变规模
体制上可持续
交付模式,而往往选择平行
大概更加捷便
方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》文书,南方共同市场及其联系
成为完全禁止核试验
第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同问题进行
作,并从与东道机构
相互作用中得到互惠,与此同时维持其法律和体制上
独立性,以便适应各公约本身
职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制和职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘书处忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件的影响远远超过一场在个人层面影响我们每个人、在组织层面影响
国的一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目前秘书处设在经济和社会事务部内是顺理成章,组织关系理的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行与前秘书处相同的职责,
在体制上还得
加强,目前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供政和体制支持,以保持和扩大精心校准的气柱臭氧地面测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然资源、
体制上却很脆弱的国家,例如东帝汶,总体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘书处及其工作人员在体制上融入《规约》规定的法院的总体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成的独特性点使它们在减贫和提高生活水平方面发挥重要的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘书长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方面接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰和思维方式,在制度上通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性系或试图促进同样目标的条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在体制上独立于委员会,因此,从基金中拨款与将一国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性系或试图促进同样目标的条约之冲突重迭规定方面,后来法原则的作用最大(即形成同一制度的一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧的问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强制法的原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与国行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面上,目的就是要说明,像减贫这样一个关键性的千年发展目标是在文化上和体制上受限制的,除增加收入之外,它还与许多其他类似的令人关切的问题有关
。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适
贫穷农村地区的可改变规模的体制上可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》的文书,南方共同市场及其系国成为完全禁止核试验的第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行作,并从与东道机构的相互作用中得
互惠,与此同时维持其法律和体制上的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行和职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方,秘书处忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件的远远超过一场在个人层
到我们每个人、在组织层
到联合国的一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目前秘书处设在经济和社会事务部内是顺理成章,组织关系合理的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行与前秘书处相同的职责,但在
还得到
加强,目前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供财政和支持,以保持和扩大精心校准的气柱臭氧地
测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然资源财富、但却很脆弱的国家,例如东帝汶,总
情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘书处及其工作人员在融入《规约》规定的法院的总
结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成的独特性点使它们在减贫和提高生活水平方发挥重要的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从来说,秘书长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方
接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化通过信仰和思维方式,在
度
通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突或重迭规定方,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在独立于委员会,因此,从基金中拨款与将一国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突重迭规定方,后来法原则的作用最大(即形成同一
度的一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧的问题是,世贸组织是否在承认,它有义务尊重《联合国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强
法的原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与联合国行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层,目的就是要说明,像减贫这样一个关键性的千年发展目标是在文化
和
受到限
的,除增加收入之外,它还与许多其他类似的令人关切的问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适合贫穷农村地区的可改变规模的可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全禁止核试验条约》的文书,南方共同市场及其联系国成为完全禁止核试验的第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行合作,并从与东道机构的相互作用中得到互惠,与此同时维持其法律和的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制和职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方,秘书处忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件的远远超过一场在个人层
到我们每个人、在组织层
到联合国的一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目前秘书处设在经济和社会事务部内是顺理成章,组织关系合理的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行与前秘书处相同的职责,但在体制上还得到
加强,目前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供财政和体制支持,以保持和扩大精心校准的气柱臭氧地测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然资源财富、但体制上却很脆弱的国家,例如东,
体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘书处及其工作人员在体制上融入《规约》规定的法院的体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成的独特性点使它们在减贫和提高生活水平方发挥重要的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘书长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰和思维方式,在制度上通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突或重迭规定方,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在体制上独立于委员会,因此,从基金中拨款与将一国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突重迭规定方,后来法原则的作用最大(即形成同一制度的一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧的问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《联合国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强制法的原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与联合国行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层上,目的就是要说明,像减贫这样一个关键性的千年发展目标是在文化上和体制上受到限制的,除增加收入之外,它还与许多其他类似的令人关切的问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适合贫穷农村地区的可改变规模的体制上可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全禁止核试验条约》的文书,南方共同市场及其联系国成为完全禁止核试验的第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行合作,并从与东道机构的相互作用中得到互惠,与此同时维持其法律和体制上的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行和职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘书处忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件的影响远远超过一场在个人层面影响到我们每个人、在组织层面影响到联合国的一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目秘书处设在经济和社会事务部内是顺理成章,组织关系合理的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行秘书处相同的职责,但在
还得到
加强,目
其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供财政和支持,以保持和扩大精心校准的气柱臭氧地面测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然资源财富、但却很脆弱的国家,例如东帝汶,总
情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘书处及其工作人员在融入《规约》规定的法院的总
结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成的独特性点使们在减贫和提高生活水平方面发挥重要的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从来说,秘书长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方面接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化通过信仰和思维方式,在
度
通过法律和组织,在人
人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在独立于委员会,因此,从基金中拨款
将一国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标的条约之冲突重迭规定方面,后来法原则的作用最大(即形成同一度的一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧的问题是,世贸组织是否在承认,
有义务尊重《联合国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强
法的原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地
联合国行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面,目的就是要说明,像减贫这样一个关键性的千年发展目标是在文化
和
受到限
的,除增加收入之外,
还
许多其他类似的令人关切的问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适合贫穷农村地区的可改变规模的可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》的文书,南方共同市场及其联系国成为完全禁止核试验的第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行合作,并从东道机构的相互作用中得到互惠,
此同时维持其法律和
的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制和职能调整,以适应新局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘书处忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件影响远远超过一场在个人层面影响到我们每个人、在组织层面影响到联
一场悲剧。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
目前秘书处设在经济和社会事务部内是顺理成章,组织关系理
安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行与前秘书处相同
职责,但在体制上还得到
加强,目前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供政和体制支持,以保持和扩大精心校准
气柱臭氧地面测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必要管理自然富、但体制上却很脆弱
家,例如东帝汶,总体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作安排必须确保秘书处及其工作人员在体制上融入《规约》规定
法院
总体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成独特性点使它们在减贫和提高生活水平方面发挥重要
机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘书长在妥善管理本组织和执行其法定方案和活动方面接受会员问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰和思维方式,在制度上通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则
作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在体制上独立于委员会,因此,从基金中拨款与将一列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样目标条约之冲突重迭规定方面,后来法原则
作用最大(即形成同一制度
一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
要紧问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《联
宪章》规定
际法
基本原则、习惯
际法原则乃至强制法
原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全理事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与联行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面上,目就是要说明,像减贫这样一个关键性
千年发展目标是在文化上和体制上受到限制
,除增加收入之外,它还与许多其他类似
令人关切
问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适贫穷农村地区
可改变规模
体制上可持续
交付模式,而往往选择平行
大概更加捷便
方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》文书,南方共同市场及其联系
成为完全禁止核试验
第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同问题进行
作,并从与东道机构
相互作用中得到互惠,与此同时维持其法律和体制上
独立性,以便适应各公约本身
职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OSCE a essayé au fil des dernières années de s'adapter institutionnellement et fonctionnellement à cette nouvelle situation.
欧安组织在过去几年中一直争取进行体制和职能调整,以适应新的局势。
À cet égard, il a rappelé que l'UNODC était institutionnellement chargé de recevoir les demandes d'assistance technique.
在这方面,秘书处忆及毒品和犯罪问题办公室本身具有接收技术援助请求的任务。
Son importance dépasse ainsi la tragédie qui nous affecte personnellement en tant qu'individus, ou même institutionnellement en tant qu'organisation.
因此,这一事件的影响远远超过一场在个人层面影响到我们每个人、在组织层面影响到联合国的一场。
Il est de ce fait logique et institutionnellement cohérent que le secrétariat reste au sein du Département des affaires économiques et sociales.
前秘书处设在经济和社会事务部内是顺
成章,组织关系合
的安排。
Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
提高妇女地位部确实履行与前秘书处相同的职责,但在体制上还得到
加强,
前它与其他部会平起平坐。
Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
提供财政和体制支持,以保持和扩大精心校准的气柱臭氧地面测量网,包括光谱普仪器和滤波仪器。
Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
对于有必自然资源财富、但体制上却很脆弱的国家,例如东帝汶,总体情况也是如此。
Des dispositions devraient donc être prises pour faire en sorte que le Secrétariat et son personnel soient intégrés institutionnellement à la structure générale de la Cour prévue par le Statut.
因此,所作的安排必须确保秘书处及其工作人员在体制上融入《规约》规定的法院的总体结构。
Du fait de leurs caractéristiques particulières, fondées sur certaines valeurs et certains principes, les coopératives sont un facteur institutionnellement important de réduction de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie.
基于其价值观和原则形成的独特性点使它们在减贫和提高生活水平方面发挥重的机构作用。
Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées.
因此,从体制上来说,秘书长在妥善本组织和执行其法定方案和活动方面接受会员国问责。
Cette élaboration se fait culturellement par le biais des croyances et des idéologies, institutionnellement au moyen des lois et des organisations et, dans les relations interpersonnelles, à travers la famille et la collectivité.
这在文化上通过信仰和思维方式,在制度上通过法律和组织,在人与人之间通过家庭和社区实现。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi qui font partie de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires.
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样标的条约之冲突或重迭规定方面,后来法原则的作用最大。
Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
由于建设和平基金在体制上独立于委员会,因此,从基金中拨款与将一国列入委员会议程不相关。
Le principe de la lex posterior est le plus solide lorsqu'il concerne des dispositions contradictoires ou faisant double emploi de traités institutionnellement liés ou dont l'objet est de promouvoir des objectifs similaires (c'est-à-dire relevant du même régime).
在涉及那些属于有机构性联系或试图促进同样标的条约之冲突重迭规定方面,后来法原则的作用最大(即形成同一制度的一部分)。
Ce qu'il s'agit de savoir c'est si l'OMC reconnaît institutionnellement qu'elle est tenue de respecter les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes du droit international coutumier et les principes de jus cogens.
紧的问题是,世贸组织是否在体制上承认,它有义务尊重《联合国宪章》规定的国际法的基本原则、习惯国际法原则乃至强制法的原则。
Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
同样,为使和平与安全事会能够履行其职责,必须继续使其行动更好地与联合国行动保持机构协调。
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles.
在构想层面上,的就是
说明,像减贫这样一个关键性的千年发展
标是在文化上和体制上受到限制的,除增加收入之外,它还与许多其他类似的令人关切的问题有关联。
Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
但是,供应者大多数不愿接受挑战,不去设计适合贫穷农村地区的可改变规模的体制上可持续的交付模式,而往往选择平行的大概更加捷便的方式。
En septembre dernier, avec le dépôt des instruments de ratification du Traité au nom du Paraguay et de l'Uruguay, le MERCOSUR et ses pays associés sont devenus l'une des premières sous-régions organisées institutionnellement dans lesquelles les essais nucléaires sont complètement interdits.
在今年9月,随着代表巴拉圭和乌拉圭提交批准《全面禁止核试验条约》的文书,南方共同市场及其联系国成为完全禁止核试验的第一个分区域机构组织。
Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
这样做能够让各中心很容易进行交流,就共同的问题进行合作,并从与东道机构的相互作用中得到互惠,与此同时维持其法律和体制上的独立性,以便适应各公约本身的职责规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。