Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗政策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过之后修改政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这过程的结果是,人口基金采取了新的
案
向,
案的优先重点更
突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同时期,
盲率下降,10岁以上人口平均学龄有所增
。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会平衡和经济增长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰相对应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰
词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应
强合作,特别是在前体管制
面
强合作,看来都对这
趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾经拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于内部法律,因为
过于笼统的条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏向公司级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动
动都明显表明了这
点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金和案以及本系统在国家
级的业务工作提供总体指导和协调——这
作用也应该逐步转向推动各项会议成果的统筹执
工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这历史性事件证明了我们解决这
全球性传染病的集体政治意志;这
并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的
切发展目标,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已经部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财政纪律,仍然没有达到转型之前的产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议的各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已经历的急剧影响和平程的巴以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从位
职领导人到另
位
职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、公共政策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全抗疟治疗政策
家当中,有65%
家是在《阿布贾宣言》通过之后修改
政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程结果是,人口基金采取了新
方案方向,方案
优先重
更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口平均学龄有所增加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会平衡和经济增长需要重视环境,以避免破坏后代发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰文相对应爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人
需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都对这一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法最高法院曾经拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于
内部法律,因为
过于笼统
条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系金融管制主要偏向公司一级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了这一
。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
临时报告,这些承包商要么是在指导委员会
默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选
,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金和方案以及本系统在家一级
业务工作提供总体指导和协调——这一作用也应该逐步转向推动各项会议成果
统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明了我们解决这一全球性传染病集体政治意志;这一并不尊重
家边界
传染性疾病正在威胁着越来越多
发展中
家内
一切发展目标,极大地影响了人类发展
轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已经部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财政纪律,仍然没有达到转型之前产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已经历
急剧影响和平进程
巴以关系最近历史
那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该46年
政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人
平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权
塞拉利昂人民党激烈抨击所称全
选举委员会与
际社会串通影响选举,导致有利于新
执政党全
人民大会党(大会党)
选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展和住房带来影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性
议程逐渐影响到区域内各
机构、公共政策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗政策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过之后修改政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程的结果是,人口基金采取了新的方案方向,方案的优先重点更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口均学龄有所增加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
衡和经济增长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机
。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰文相对应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都对这一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾经拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于内部法
,
为
过于笼统的条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏向公司一级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了这一点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事向各基金和方案以及本系统在国家一级的业务工作提供总体指导和协调——这一作用也应该逐步转向推动各项
议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明了我们解决这一全球性传染病的集体政治意志;这一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的一切发展目标,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已经部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财政纪,仍然没有达到转型之前的产出水
。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大要审议的各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已经历的急剧影响和
进程的巴以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原
是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员
与国际
串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大
党(大
党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、公共政策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗政策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过之后修改政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程的结果是,人口基金采取了新的,
的优先重点更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口平均学龄有所增加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会平衡和经济增长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰文相对应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应一
加强合作,特别是在前体管制
面加强合作,看来都对这一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾经拒绝承认《儿童权利约》可直接适用于
内部法律,因为
过于笼统的条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏一级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了这一点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会各基金和
以及本系统在国家一级的业务工作提供总体指导和协调——这一作用也应该逐步转
推动各项会议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明了我们解决这一全球性传染病的集体政治意志;这一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的一切发展目标,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已经部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财政纪律,仍然没有达到转型之前的产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议的各项决议草之前,我想谈谈我们大家都已经历的急剧影响和平进程的巴以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、共政策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过
后修改
策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程的结果是,人口基金采取了新的方案方向,方案的优先重点更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口平均学龄有所增加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会平衡和经济增长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰文相应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都
这一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾经拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于内部法律,因为
过于笼统的条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
体系的金融管制主要偏向公司一级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了这一点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性后挑选的,竞
过程显然有先入为主抢占
嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金和方案以及本系统在国家一级的业务工作提供总体指导和协调——这一作用也应该逐步转向推动各项会议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明了我们解决这一全球性传染病的集体治意志;这一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的一切发展目
,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已经部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财纪律,仍然没有达到转型
前的产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议的各项决议草案前,我想谈谈我们大家都已经历的急剧影响和平进程的巴以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失
权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执
党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、公共策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗政策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过之后修改政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程的结果是,人口基金采取了新的方案方向,方案的优先重点更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口平均学龄有所加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会平衡和长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾建议,与芬兰文相对应的爱沙尼亚语地名应采
芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都对这一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾拒绝承认《儿童权利公约》可直接适
内部法律,因为
过
笼统的条款,但
立场现在显然已
有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏向公司一级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了这一点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金和方案以及本系统在国家一级的业务工作提供总体指导和协调——这一作也应该逐步转向推动各项会议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明了我们解决这一全球性传染病的集体政治意志;这一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的一切发展目标,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已部分扭转,贫穷现象也不再
多,虽然采取了财政纪律,仍然没有达到转型之前的产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议的各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已历的急剧影响和平进程的巴以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关
可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、公共政策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗政策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过之后修改政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程的结果是,人口基金采的方案方向,方案的优先重点更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口平均学龄有所增加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会平衡和经济增长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰文相对应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都对这一趋势产生
影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾经拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于内部法律,因为
过于笼统的条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏向公司一,
塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明
这一点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金和方案以及本系统在国家一的业务工作提供总体指导和协调——这一作用也应该逐步转向推动各项会议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明我们解决这一全球性传染病的集体政治意志;这一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的一切发展目标,极大地影响
人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已经部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采财政纪律,仍然没有达到转型之前的产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议的各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已经历的急剧影响和平进程的以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于
的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、公共政策和管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗政策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过之后修改政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程的结果是,人口基金采取了新的方案方向,方案的优先重点更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口均学龄有所增加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会经济增长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰文相对应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都对这一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾经拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于法律,因为
过于笼统的条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏向公司一级,新巴塞尔资本协定欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了这一点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金方案以及本系统在国家一级的业务工作提供总体指导
协调——这一作用也应该逐步转向推动各项会议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明了我们解决这一全球性传染病的集体政治意志;这一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家的一切发展目标,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收入下降已经分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财政纪律,仍然没有达到转型之前的产出水
。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯例介绍大会要审议的各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已经历的急剧影响进程的巴以关系最近历史的那些最突出事件
事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地
住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域
各国的机构、公共政策
管理实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,
表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Leur politique s'est infléchie à gauche.
他们的政策左倾。
La campagne n'a infléchi en aucune façon la position du Gouvernement et de la Fanmi Lavalas.
这场运动对政府和范米拉瓦拉斯未产生任何遏制作用。
Parmi les pays qui ont infléchi leur politique, 65 % l'ont fait après l'adoption en 2000 de la Déclaration d'Abuja.
修改全国抗疟治疗政策的国家当中,有65%的国家是在《阿布贾宣言》通过之后修改政策。
Comme suite à l'examen, le FNUAP a infléchi l'orientation de ses programmes et a mis l'accent sur les axes prioritaires.
这一过程的结果是,人口基金采取了新的方案方向,方案的优重点更加突出。
Au cours de la même période, le taux d'analphabétisme s'est infléchi et le nombre d'années scolarisées a augmenté pour les plus de 10 ans.
同一时期,文盲率下降,10岁以上人口平均学龄有所增加。
L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures.
社会平衡和经济增长需要重视环境,以避免破坏后代的发展机会。
Il était d'habitude recommandé que les termes apparaissant dans des noms estoniens et ayant des homologues en finnois soient adaptés phonétiquement au finnois et infléchis en conséquence.
人们曾经建议,与芬兰文相对应的爱沙尼亚语地名应采用芬兰语发音,并按芬兰文进行词形变化。
Les efforts de réduction de la demande illicite, en particulier parmi les jeunes, et le renforcement de la coopération du côté de l'offre, notamment dans le domaine du contrôle des précurseurs, semblent avoir infléchi la tendance.
努力抑制非法需求,尤是抑制青年人的需求,以及供应一方加强合作,特别是在前体管制方面加强合作,看来都对这一趋势产生了影响。
La Cour de cassation, qui traditionnellement refusait de reconnaître que la Convention des droits de l'enfant était directement applicable en droit interne, au motif des termes trop généraux de ses dispositions, a nettement infléchi sa position.
法国最高法院曾经拒绝承认《儿童权利公约》可直接适用于内部法律,因
过于笼统的条款,但
立场现在显然已经有所改变。
Les réglementations établies dans le cadre du système financier étaient fortement infléchies vers les entreprises et cette distorsion apparaissait clairement dans des initiatives telles que l'Accord de Bâle II et la Directive de l'Union européenne sur les fonds propres réglementaires.
对体系的金融管制主要偏向公司一级,新巴塞尔资本协定和欧洲联盟资本要求指示等主动行动都明显表明了这一点。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有主抢占之嫌。
En outre, il assure l'orientation et la coordination d'ensemble des travaux des fonds et programmes et des activités opérationnelles du système au niveau national - rôle qui devrait aussi être progressivement infléchi de manière à faciliter l'application intégrée des résultats des conférences.
此外,理事会向各基金和方案以及本系统在国家一级的业务工作提供总体指导和协调——这一作用也应该逐步转向推动各项会议成果的统筹执行工作。
La présente manifestation historique atteste de notre volonté politique commune de nous attaquer à une épidémie aux proportions planétaires qui ne connaît aucune frontière nationale, menace tous les objectifs de développement dans un nombre croissant de pays en développement et a fortement infléchi la trajectoire du développement humain.
这一历史性事件证明了我们解决这一全球性传染病的集体政治意志;这一并不尊重国家边界的传染性疾病正在威胁着越来越多的发展中国家内的一切发展目标,极大地影响了人类发展的轨道。
Alors que la tendance à la baisse de revenu a été partiellement infléchie au cours des dernières années et que la pauvreté n'augmente plus, que la discipline budgétaire a été restaurée, ces pays n'ont toujours pas encore retrouvé le niveau de production de la période qui a précédé la transition.
虽然近年来收下降已经部分扭转,贫穷现象也不再增多,虽然采取了财政纪律,仍然没有达到转型之前的产出水平。
Avant de sacrifier au rituel de la présentation des projets de résolution, dont l'examen est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée, je voudrais, sans abuser outre mesure de votre indulgence, me référer aux événements et faits les plus saillants qui ont scandé l'histoire récente des relations israélo-palestiniennes, et infléchi le processus de paix dans le sens dramatique que nous vivons tous.
在我按照惯介绍大会要审议的各项决议草案之前,我想谈谈我们大家都已经历的急剧影响和平进程的巴以关系最近历史的那些最突出事件和事实,请各位耐心。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
D'après le rapport intitulé « Impact of the deceleration of economic growth on urban development and housing: human settlements and basic services, land and housing exclusion » (L'impact du ralentissement de la croissance économique sur l'urbanisme et le logement : les établissements humains et l'exclusion du droit aux services de base, à la terre et au logement), le programme d'action en faveur du développement durable a progressivement infléchi les institutions, la politique des pouvoirs publics et les méthodes de gestion des pays de la région.
《经济增长速度减缓给城市发展和住房带来的影响:人类住区与基本服务、土地和住房排斥现象》这份报告表明,关于可持续性的议程逐渐影响到区域内各国的机构、公共政策和管理实践。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。