La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主是不道德的;这是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现的多边主和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,我们还需要一个强化、革新的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶民的正
业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的这一世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动的一个危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该映一种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等的世界秩序和多边主占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主
。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达国际社会
愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德;这是不道德
表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现基本价
了一个持久
动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现世界合法性
明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现多边主义和普遍会籍
价
。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致
公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新全球时代,我们还需要一个强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记为了东帝汶人民
正义事业,为了维护联合国所象征
价
观而做
一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此,
发言转达了以色列对包括大会在内
这一世界组织所代表
国际社会
不断
、公然
蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后
复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表国际社会制止以色列代表奉行
谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动一个危险
先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则
根本价
,而且破坏联合国整个和平任务
本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现
相互责任
平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等世界秩序和多边主义占据主导
共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出非洲自身
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了
持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,我们还需要强化、革新的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
是联合国行动的
危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整
和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立种尊重各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程
致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达国际社
愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德;这是不道德
表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现基本价值提供
一个持久
动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反所体现
世界合法性
明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光本组织所集中体现
多边主义和普遍
籍
价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致
公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新全球时代,我们还需要一个强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不忘记他为
东帝汶人
义事业,为
维护联合国所象征
价值观而做
一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他发言转达
以色列对包括
在内
这一世界组织所代表
国际社
不断
、公然
蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值繁荣社
。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表
巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,是通过马歇尔计划表现出
政治意愿和决心对欧洲在第二次世界
战后
复兴起到
帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表国际社
制止以色列代表奉行
谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动一个危险
先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则
根本价值,而且破坏联合国整个和平任务
本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现
相互责任
平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等世界秩序和多边主义占据主导
共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出
非洲自身
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达国际社会
愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德;这是不道德
表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣》中所体现
基
提供了一个持久
动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现世界合法性
明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新扬光大
组织所集中体现
多边主义和普遍会籍
。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致
公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新全球时代,我们还需要一个强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民正义事业,为了维护联合国所象征
观而做
一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他转达了以色列对包括大会在内
这一世界组织所代表
国际社会
不断
、公然
蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后
复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表国际社会制止以色列代表奉行
谎
和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动一个危险
先例,不仅否定《联合国宪章》各项基
原则
根
,而且破坏联合国整个和平任务
质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现
相互责任
平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等世界秩序和多边主义占据主导
共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲展新伙伴关系和非洲联盟体现出
非洲自身
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达国际社会
愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支恐怖主义是不道德
;这是不道德
表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现基本价值提供了
动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现世界合法性
明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现多边主义和普遍会籍
价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这理念体现在尘土飞扬
足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在
所雅致
公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新全球时代,我们还需要
强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民正义事业,为了维护联合国所象征
价值观而
切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他发言转达了以色列对包括大会在内
这
世界组织所代表
国际社会
不断
、公然
蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业
明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值
繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表
巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后
复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表国际社会制止以色列代表奉行
谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动危险
先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则
根本价值,而且破坏联合国整
和平任务
本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平所有决议应该反映
种由四方机制路线图所体现
相互责任
平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立种尊重各国平等
世界秩序和多边主义占据主导
共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出
非洲自身
努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主是不道德的;这是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现的多边主和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,我们还需要一个强化、革新的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为东帝汶人民的
业,为
维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达以色列对包括大会在内的这一世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》业的明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到
帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动的一个危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该映一种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等的世界秩序和多边主占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主
。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表国际社会
愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德;这是不道德
表
。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所基本价值提供
一个持久
动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反大会所
世界合法性
明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中多边主义和普遍会籍
价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念在尘土飞扬
足球场上和国际奥林匹克舞
上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装模特)在一所雅致
公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新全球时代,我们还需要一个强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为东帝汶人民
正义事业,为
维护联合国所象征
价值观而做
一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他发言转
色列对包括大会在内
这一世界组织所代表
国际社会
不断
、公然
蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业明确政治承诺。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所
价值
繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表
巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表出
政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后
复兴起到
帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使联合国为代表
国际社会制止
色列代表奉行
谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动一个危险
先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则
根本价值,而且破坏联合国整个和平任务
本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关于色列—巴勒斯坦和平
所有决议应该反映一种由四方机制路线图所
相互责任
平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等世界秩序和多边主义占据主导
共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟出
非洲自身
努力。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;这是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球时代,我们还需要一个强化、革新的全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不会忘记他为了东帝汶人民的正义事业,为了维护联合国所象征的价值观而做的一切。
De plus, elle a fait transparaître le mépris flagrant et persistant d'Israël pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的发言转达了以色列对包括大会在内的这一世界组织所代表的国际社会的不断的、公然的蔑视。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整个仪式表明我国政府对《渥太华公约》事业的明确政治。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益
世界奥林匹克复兴所体现价值的繁荣社会。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出的政治意愿和决心对欧洲在第二次世界大战后的复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表的国际社会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动的一个危险的先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合国整个和平任务的本质。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我们认为,关以色列—巴勒斯坦和平的所有决议应该反映一种由四方机制路线图所体现的相互责任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我们要求建立一种尊重各国平等的世界秩序和多边主义占据主导的共同利益强烈要求必须立即停止单边主义。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
这种势头成功促成国际社会通过联合国和八国集团进程一致合作,并补充非洲发展新伙伴关系和非洲联盟体现出的非洲自身的努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。