Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲的训斥。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲的训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就会发索尼公司在作曲者版权问题上的
对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与此同时,拉脱维亚的司法机关对那些曾参加战斗,抗希特勒军队和本国叛徒的人举行了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问题的国家起了大国的愤怒,
终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间的关系如暴风骤雨一般激,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时
眼的明星自由而激情的结合时也从不掩饰对他们的愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
美国人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权发表自己的观点并坚持自己信仰的国度,而且不用担心会招致政府的报复,对此美国人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样的决心和力度终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加
,以色列在这个地区一再侵略邻国,藐视国际合法性,并悄悄地集聚
致命的大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各国却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其他冲突的各项决议得到尊重,它必须以同样的决心和热情对一个非法占领其他国家领土的国家采取行动;这个国家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻国,它无耻地无视安全理事会的各项决议,蔑视国际法一切标准并践踏国际人道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就会发索尼公司在作曲者版权问
上
强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与此同时,拉脱维亚司法机关对那些曾参加战斗,反抗希特勒军队和本
叛徒
人举行
模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问家
起
愤怒,最终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈
惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼
明星自由而激情
结合时也从不掩饰对他们
愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
美人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权发表自己
观点并坚持自己信仰
度,而且不用担心会招致政府
报复,对此美
人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区一再侵略邻
,藐视
际合法性,并悄悄地集聚最致命
规模毁灭性武器,经常威胁该区域各
却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其他冲突各项决议得到尊重,它必须以同样
决心和热情对一个非法占领其他
家领土
家采取行动;这个
家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻
,它无耻地无视安全理事会
各项决议,蔑视
际法一切标准并践踏
际人道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲的训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就会索尼公司在作曲者版权问题上的强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与同时,拉脱维亚的司法机关对那些曾参加战斗,反抗希特勒军队和本
叛徒的人举行了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问题的家
起了大
的愤怒,最终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间的关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼的明星自由而激情的结合时也从不掩饰对他们的愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权
表自己的观点并坚持自己信仰的
度,而且不用担心会招致政府的报复,对
人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样的决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区一再侵略邻,藐视
际合法性,并悄悄地集聚最致命的大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各
却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其他冲突的各项决议得到尊重,它必须以同样的决心和热情对一个非法占领其他家领土的
家采取行动;这个
家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻
,它无耻地无视安全理事会的各项决议,蔑视
际法一切标准并践踏
际人道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲的训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就会发索尼公司在作曲者版权问题上的强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与此同时,拉脱维亚的司法机关对那些曾参加战斗,反抗希特勒军队和本国叛徒的人举行了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问题的国家起了大国的愤怒,最终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间的关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼的明星由而激情的结合时也从不掩饰对他们的愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
美国人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权发表的观点并坚持
仰的国度,而且不用担心会招致政府的报复,对此美国人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样的决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区一再侵略邻国,藐视国际合法性,并悄悄地集聚最致命的大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各国却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其他冲突的各项决议得到尊重,它必须以同样的决心和热情对一个非法占领其他国家领土的国家采取行动;这个国家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻国,它无耻地无视安全理事会的各项决议,蔑视国际法一切标准并践踏国际人道主法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就发索尼公司在作曲者版权
上
强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与此同时,拉脱维亚司法机关对那些曾参加战斗,反抗希特勒军队和本
叛徒
人举行了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社家
起了大
怒,最终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈
惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼
明星自由而激情
结合时也从不掩饰对他们
怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
美人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权发表自己
观点并坚持自己信仰
度,而且不用担心
招致政府
报复,对此美
人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事以同样
决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就
得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区一再侵略邻
,藐视
际合法性,并悄悄地集聚最致命
大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各
却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理非常关切适用其他冲突
各项决议得到尊重,它必须以同样
决心和热情对一个非法占领其他
家领土
家采取行动;这个
家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻
,它无耻地无视安全理事
各项决议,蔑视
际法一切标准并践踏
际人道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就会发索尼公司在作曲者版权问题上
强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与此同时,拉脱维亚司法机关对那些曾参加战斗,反抗希特勒军队和本国叛徒
人举行了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问题国家
起了大国
愤怒,最终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间关系如暴风骤雨一般激烈,甚至
梵蒂冈
惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼
明星自由而激情
结合时也从不掩饰对他们
愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
美国人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权发表自己观点并坚持自己信仰
国度,而且不用担心会
报复,对此美国人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区一再侵略邻国,藐视国际合法性,并悄悄地集聚最
命
大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各国却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其他冲突各项决议得到尊重,它必须以同样
决心和热情对一个非法占领其他国家领土
国家采取行动;这个国家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻国,它无耻地无视安全理事会
各项决议,蔑视国际法一切标准并践踏国际人道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲的训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就会索尼公司在作曲者版权问题上的强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与同时,拉脱维亚的司法机关对那些曾参加战斗,反抗希特勒军队和本
叛徒的人举行了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问题的家
起了大
的愤怒,最终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间的关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼的明星自由而激情的结合时也从不掩饰对他们的愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权
表自己的观点并坚持自己信仰的
度,而且不用担心会招致政府的报复,对
人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样的决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区一再侵略邻,藐视
际合法性,并悄悄地集聚最致命的大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各
却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其他冲突的各项决议得到尊重,它必须以同样的决心和热情对一个非法占领其他家领土的
家采取行动;这个
家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻
,它无耻地无视安全理事会的各项决议,蔑视
际法一切标准并践踏
际人道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Il s'attire les foudres de son père.
遭到父亲的训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
一旦这个服务开始,亚马逊这一做法就会发索尼公司在作曲者版权问题上的强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与此同时,拉脱维亚的司法机关对那些曾参加战斗,反抗希特勒军队和本国叛徒的了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问题的国家起了大国的愤怒,最终造成孤立和实
制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
之间的关系如暴风骤雨一般激烈,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼的明星自由而激情的结合时也从不掩饰对
的愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
美国民能够生活在
使种族和宗教容忍,且所有
都有权发表自己的观点并坚持自己信仰的国度,而且不用担心会招致政府的报复,对此美国
民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样的决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区一再侵略邻国,藐视国际合法性,并悄悄地集聚最致命的大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各国却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其冲突的各项决议得到尊重,它必须以同样的决心和热情对一个非法占领其
国家领土的国家采取
动;这个国家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻国,它无耻地无视安全理事会的各项决议,蔑视国际法一切标准并践踏国际
道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il s'attire les foudres de son père.
他遭到父亲的训斥。
A peine ce service lancé, Amazon s'est attiré les foudres de la maison de disque Sony, sur la question des droits d'auteur.
旦这个服务开始,亚马逊这
做法就会
发索尼公司在作曲者版权问题上的强烈反对。
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie.
与此同时,拉脱维亚的司法机关对那些曾参加战斗,反抗军队和本国叛徒的人举行了模拟审判。
Les nations qui essaient de faire face à ces problèmes sociaux se sont attiré les foudres de grands pays - ce qui s'est terminé par leur isolement et l'imposition de sanctions.
企图解决这些社会问题的国家起了大国的愤怒,最终造成孤立和实行制裁。
Leur liaison, forte et orageuse, ira jusqu'à s'attirer les foudres du Vatican, le pape ne cachant pas son ire devant l'union libre et forte de deux des plus brillantes stars de l'époque.
他们俩之间的关系如暴风般激烈,甚至招致梵蒂冈的惩罚,罗马教皇在面对这两位时代最耀眼的明星自由而激情的结合时也从不掩饰对他们的愤怒。
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement.
美国人民能够生活在行使种族和宗教容忍,且所有人都有权发表自己的观点并坚持自己信仰的国度,而且不用担心会招致政府的报复,对此美国人民心存感激。
Cette crédibilité et cette autorité seront à l'évidence encore davantage sauvegardées et confortées, si ce Conseil s'employait enfin, avec la même détermination et la même rigueur, à veiller au respect, partout et en toutes circonstances, de ses résolutions, et d'abord dans cette partie du monde où Israël, agresseur en série de ses voisins, foule au pied la légalité internationale, amasse, en toute quiétude et en toute impunité, les armes de destruction massive les plus meurtrières et menace régulièrement de ses foudres les États de la région.
如果安全理事会以同样的决心和力度最终承诺确保其各项决议在任何地方并在任何情况下都得到遵守,首先在世界上这个地区得到遵守,其信誉和权威显然就会得到更好地捍卫和加强,以色列在这个地区再侵略邻国,藐视国际合法性,并悄悄地集聚最致命的大规模毁灭性武器,经常威胁该区域各国却没有受到惩罚。
Au moment où le Conseil se montre soucieux de faire respecter ses résolutions concernant d'autres conflits, il se doit d'agir avec la même détermination et la même rigueur contre un État qui occupe illégalement les territoires d'autres États, qui recourt sans retenue à la force, qui menace chaque jour de ses foudres ses voisins, qui piétine de manière éhontée les résolutions du Conseil de sécurité - vos résolutions - qui bafoue les normes du droit international et qui foule au pied les règles du droit international humanitaire.
正当安理会非常关切适用其他冲突的各项决议得到尊重,它必须以同样的决心和热情对个非法占领其他国家领土的国家采取行动;这个国家毫无顾忌地使用武力,并且每天都在威胁着邻国,它无耻地无视安全理事会的各项决议,蔑视国际法
切标准并践踏国际人道主义法律规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。