Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多安排没有用上或是没有实行。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有成员还回顾,由于一提具保留
国家随后
做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有不
散制度不足以应付二十一世纪
挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况,多边主义,
不是陷于争论不休
状况,已确认为裁军和不
散
核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,可能随时间流逝
变化,必须适应新
情况,根据国际社会
社会需求
演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项影响
第四个方面是某些
款可能过时。 造法
尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务“名存实亡”
法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构款满足了修订
要求,但是就多数
言,其未来可能过时
问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五
和第二十四
——这两项
款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义改造自己,它就有失去意义
严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损习惯规则
形成可能意味着一项
全部或部分过时,这在《维也纳
法公
》中并没有被列为是
终止
一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留功用
审议并不涉及到程序,
基本上是提出有关撤回
件以及保留陈旧性
作用
问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化精神教育后代
迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,
且随着时间
推移继续获得新
、更重要
意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理
理由,弃之不用,令人可惜,在此情况
,呼吁建立新
透明和建立信任机制是很不现实
。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度机构无法实现原定
宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员
退出以及其它原因,都可能是失效
体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃传统解决争端办法,将之变更适用于现有
需求,并以之加速司法审判,希望从
迅速减少成堆
案件,与此同时,推动基层
全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有成员还回顾,由于一提具保留
国家随后
做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有不
散制度不足以应付二十一世纪
挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况,
边主义,而不是陷于争论不休
状况,已确认为裁军和不
散
核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,约可能随时间流逝而变化,必须适应新
情况,根据国际社会
社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项约
影响
第四个方面是某些
款可能过时。 造法
约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务“名存实亡”
法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构款满足了修订
约
要求,但是就
约而言,其未来可能过时
问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五
和第二十四
——这两项
款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许未得到适当应用
其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义改造自己,它就有失去意义
严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损约
习惯规则
形成可能意味着一项
约全部或部分过时,这在《维也纳
约法公约》中并没有被列为是
约终止
一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管国家
国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留功用
审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回
件以及保留陈旧性
作用
问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化精神教育后代
迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间
推移继续获得新
、更重要
意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建现有机制,如《海牙行为守则》,无论有
么合理
理由,弃之不用,令人可惜,在此情况
,呼吁建立新
透明和建立信任机制是很不现实
。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度机构无法实现原定
宗旨、一个或
个成员长期不遵守、废除、重要成员
退出以及其它原因,都可能是失效
体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用年来久已废弃
传统解决争端办法,将之变更适用于现有
需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆
案件,与此同时,推动基层
全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有成
还回顾,由于一提具
国家随后
做法一项
可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有不
散制度不足以应付二十一世纪
挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休状况,已确认为裁军和不
散
核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新情况,根据国际社
社
需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约影响
第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务
“名存实亡”
法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构条款满足了修订条约
要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时
问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一重申,如果联合国不能全面和有意义
改造自己,它就有失去意义
严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约习惯规则
形成可能意味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止
一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能
停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对功用
审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及
陈旧性
作用
问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化精神教育后代
迫切需要
次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间
推移继续获得新
、更重要
意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理
理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新
透明和建立信任机制是很不现实
。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度机构无法实现原定
宗旨、一个或数个成
长期不遵守、废除、重要成
退出以及其它原因,都可能是失效
体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃传统解决争端办法,将之变更适用于现有
需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆
案件,与此同时,推动基层
全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不散制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军不
散的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项约的影响的第四个方面是某些
款可能过时。 造法
约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动堕胎服务的“名存实亡”的法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的款满足了修订
约的要求,但是就多数
约而言,其未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十第二十四
——这两项
款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损约的习惯规则的形成可能意味着一项
约全部或部分过时,这在《维也纳
约法公约》中并没有被列为是
约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以平、非暴力
宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明建立信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的散制度
足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而是陷于争论
休的状况,已确认为裁军和
散的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一约的影响的第四个方面是某些
款可能过时。 造法
约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的款满足了修订
约的要求,但是就多数
约而言,其未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一任务程序性更强,虽则如此,这
任务涉及按照第十五
和第二十四
——这
款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损约的习惯规则的形成可能意味着一
约全部或部分过时,这在《维也纳
约法公约》中并没有被列为是
约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并
涉及到程序,而基本上是提出有关撤回
件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想仅没有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,之
用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很
现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、一个或数个成员长期遵守、
除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多安排没有
上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有成员还回顾,由于一提具保留
国家随后
做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有散制度
足以应付
一世纪
挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而是陷于争论
休
状况,已确认为裁军和
散
核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新情况,根据国际社会
社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约影响
四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务“名存实亡”
法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构条款满足了修订条约
要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时
问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照
五条和
四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国能全面和有意义
改造自己,它就有失去意义
严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约习惯规则
形成可能意味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止
一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使
。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留功
审议并
涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性
作
问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化精神教育后代
迫切需要再次证明,奥林匹克理想
仅没有过时,而且随着时间
推移继续获得新
、更重要
意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理
理由,弃之
,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新
透明和建立信任机制是很
现实
。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度机构无法实现原定
宗旨、一个或数个成员长期
遵守、废除、重要成员
退出以及其它原因,都可能是失效
体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借多年来久已废弃
传统解决争端办法,将之变更适
于现有
需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆
案件,与此同时,推动基层
全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不散制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军和不散的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一约的影响的第四个方面是某些
可能过时。 造法
约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的满足了修订
约的要求,但是就多数
约而言,其未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一任务程序性更强,虽则如此,这
任务涉及按照第十五
和第二十四
——这两
似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损约的习惯规则的形成可能意味着一
约全部或部分过时,这在《维也纳
约法公约》中并没有被列为是
约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回
件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多安排没有用上或是没有实
。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有成员还回顾,由于一提具保留
国家随后
做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有不
散制度不足以应付二十一世纪
挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况,多边主义,而不是陷于争论不休
状况,已确认为裁军和不
散
核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,可能随时间流逝而变化,必须适应新
情况,根据国际社会
社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项影响
第四个方面是某些
款可能过时。 造法
尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务“名存实亡”
法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构款满足了修订
要求,但是就多数
而言,其未来可能过时
问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五
和第二十四
——这两项
款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《
动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用
其他
动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义改造自己,它就有失去意义
严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损习惯规则
形成可能意味着一项
全部或部分过时,这在《维也纳
法公
》中并没有被列为是
终止
一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留功用
审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回
件以及保留陈旧性
作用
问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化精神教育后代
迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间
推移继续获得新
、更重要
意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建现有机制,如《海牙
为守则》,无论有多么合理
理由,弃之不用,令人可惜,在此情况
,呼吁建立新
透明和建立信任机制是很不现实
。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度机构无法实现原定
宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员
退出以及其它原因,都可能是失效
体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃传统解决争端办法,将之变更适用于现有
需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆
案件,与此同时,推动基层
全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
曾有太多的安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由一提具保留的国家随后的做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不散制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷争论不休的状况,已确认为裁军和不
散的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约的影响的第四个方面是某些条款可能时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关审查机构的条款满足了修订条约的要求,但是就多数条约而言,其未来可能
时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他行动纲领一样。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失意义的严重危险。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约的习惯规则的形成可能意味着一项条约全部或部分时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建新的透明和建
信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸
众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。